论文:英汉文化差异与跨文化交际能力培养

合集下载

文化差异与跨文化交际能力的培养

文化差异与跨文化交际能力的培养

文化差异与跨文化交际能力的培养摘要:许多人仍然理所当然地认为,只要他们掌握了英文,他们就可以毫无障碍地与外国人交流。

事实上,即使他们可以说一口很流利的英语,但是如果缺乏文化差异的意识,那么可能就会在与外国人交流时产生一些问题,特别出国的时候。

即使他们说的英语是正确的,准确的,但是由于文化差异,就可能会出现一些误解。

为什么呢?这是因为语言和文化是相互依存的。

由于英语已经成为国际语言,越来越多的外国人投资者来到中国,因此我们有更多的机会与外国人打交道。

与他们的交流是不可避免的。

但有,除了交流技能之外的一个主要障碍是什么呢?它就是文化差异。

中国和美国之间的文化有很大的不同。

如果我们不知道他们的文化,当我们与他们沟通时候就可能会犯一些错误。

小则它可能只是使你失去朋友,但如果你是一个商人,这样的错误有可能使交易无法达成。

因此强调语言中的文化意识的重要性是很有必要的,它不仅可以消除交流障碍,而且还可以防止交流中的冲突。

更重要的是,它可以使我们拓宽视野,并可以促进文化交流。

在本文中,笔者主要讨论由于文化的差异而导致的问题,以证明那些与外国人交流以及那些和居住在国外的人,语言文化知识对他们来说是非常重要的。

关键词:交流;文化与语言;误解引言对于大多数人的沟通是简单的交谈。

它是一种天然的发生。

但是,我们不能低估了通信技术的重要性,缺乏沟通技巧,可能会带来我们变成麻烦,也可能无法帮助我们,我们要传达什么。

跨文化交际中,每个国家的文化和习俗的差异会导致文化的冲突和矛盾,因此,我们必须知道如何处理这样的冲突和矛盾。

因此,我们应该有充分的了解对方国家的文化背景和知识,并学习他们的文化禁忌,为了有一个愉快的交流过程中,避免误解。

一、语言文化知识的重要作用1.1由语言和文化的分离造成的误区对于那些有不同的文化,相同的字或相同的表达,可似乎有不同的含义。

由于文化的差异,扬声器一定的话,可以让听众捧腹大笑,甚至他谈论一个严肃的问题,一个无辜的话,可能会引起不满或愤怒。

文化差异与英语翻译教学中跨文化交际能力的培养

文化差异与英语翻译教学中跨文化交际能力的培养

文化差异与英语翻译教学中跨文化交际能力的培养【摘要】本文探讨了文化差异与英语翻译教学中跨文化交际能力的培养。

在分析了研究背景和研究意义。

在强调了跨文化交际能力的重要性以及文化差异对英语翻译的影响。

重点讨论了跨文化交际能力在英语翻译教学中的培养方法,并通过案例分析和教学实践经验总结加以说明。

在结论部分指出了加强跨文化交际能力培养的必要性,并展望未来研究方向。

本文旨在为英语翻译教学提供指导,帮助学习者更好地应对跨文化交际挑战,提高翻译水平和文化意识。

【关键词】文化差异、英语翻译、跨文化交际能力、教学方法、案例分析、实践经验、培养、必要性、研究方向。

1. 引言1.1 研究背景随着全球化的不断深入和各国之间交流的日益频繁,跨文化交际能力在英语翻译领域中的重要性也日益凸显。

文化差异不仅存在于语言、习俗和价值观念等方面,还渗透在各个领域,对英语翻译的质量和效果产生着深远影响。

如何培养翻译人员的跨文化交际能力,提高他们在翻译实践中的适应能力和灵活性,成为当前英语翻译教学领域中的一个重要议题。

针对这一背景,本文将从跨文化交际能力的重要性、文化差异对英语翻译的影响以及跨文化交际能力在英语翻译教学中的培养方法等方面展开探讨。

通过案例分析和教学实践经验总结,旨在探寻如何更好地提高翻译人员的跨文化交际能力,为其在翻译实践中更好地应对文化差异提供参考和借鉴。

本文也将探讨加强跨文化交际能力培养的必要性,展望未来可能的研究方向,为促进跨文化交际能力在英语翻译教学中的应用和推广提供理论支持和实践参考。

1.2 研究意义跨文化交际能力在英语翻译教学中的培养是当前研究的热点之一。

在全球化日益深入的今天,不同文化之间的交流与合作变得日益频繁。

培养跨文化交际能力对于英语翻译学习者来说尤为重要。

跨文化交际能力的提升可以帮助英语翻译学习者更好地理解和应对不同文化背景下的沟通障碍,进而提高翻译质量和效率。

跨文化交际能力的培养可以促进学生的国际视野拓展,增强他们对多元文化的理解和尊重,有助于构建和谐的人际关系。

对比汉英文化差异,培养学生跨文化的英语交际能力

对比汉英文化差异,培养学生跨文化的英语交际能力

位到 中国买辆 自行车 的外籍老 师 问我 ,为什么他 和
中国学生分手 时 , 中国学 生总说 : “ R i d e s l o w l y . ” ( 慢骑。 ) 如果
学 习者说 外语 时不符合该 外语 的语 言文化 习惯 ,或说话 不
合时宜 , 说话 方式不 妥导致 交 际不 能取 得预期 效果 的失误 。 在语言 交际 中 ,说话人 没能根 据规 范的语 法编码 模式 遣词 造句 。 顶多被 认 为“ 说 得不 好” ; 但如 果没有 按 照语言 文化 的 语用规 则说话 , 就 会被认 为 “ 表现 不好 ” , 有 时甚 至会 被认为 “ 不 真诚 的 、 存 心欺骗 的或居心不 良的人” 。 因此 , 英语 教师在 教学 中一定要 努力 纠正学生 在英语 运用 中 因文化差 异而 出
现 的失误 。
没骑 车 , 中国学 生便说 : “ Wa l k s l o w l y . ” ( 慢走 。) 这 一点也 反
映了汉英 文化习俗 的不 同 。“ 慢走 ” 、 “ 慢 骑” 是汉 民族 的客套 话。 英语 民族 ( 除非是老态 龙钟者 ) 不能理解 , 时间宝贵 , 再说 我又不衰 老 , 为什 么要“ 慢走 ” 、 “ 慢骑” 呢?如果开 车 , 慢 了就 会挡道影 响别人 的车 速。英语 中找不 到与 “ 慢走 ” 、 “ 慢骑 ” 相 应 的话 , 直译 又达 不 到汉语 原 意 的效果 , 在这 种场 合下 , 我 们可说 : “ T a k e c a r e" ( 珍重 。) 某一称 呼在汉语 文化 中被认 为是热 情 、 有礼貌 , 但 在英 语语 言文化 中却被认 为无 礼 , 反之亦 然 。例 如 , 英语 民族不 分 尊卑长幼 , 直 呼对方 名字 。学 生对 教授 直呼其 名 , 女 婿对 岳 丈直呼其 名以示 亲切 。在汉语 文化 中这种 “ 亲切是 在开玩笑 。) 甚 至闹出了用 “ Wh e r e , w h e r e ” ( 哪里 , 哪里 ) 回答 的笑话 。而英语 民族的人如 听到这样 的称 赞时大 多会很高兴 地 回答 说 : “ T h a n k y o u . " ( 谢谢。) 由此可见 , “ 贬 己 尊人 ” 是汉 民族特有 的具 有 中国特色 的礼貌 现象 , 汉 民族 听 到别人 的称赞 时 , 往 往会 自贬 一番 , 以示 礼貌 。而英语 民族 则没 有贬 己尊人 的文化 习惯 ,当他 们 听到称赞 时会 乐意 地 以一句 “ T h a n k y o u ” 表示 接受 。当他们 听到汉族 人断 然否定

英语教学中跨文化交际能力培养论文

英语教学中跨文化交际能力培养论文

英语教学中跨文化交际能力的培养之我见摘要:《英语课程标准》强调语言与文化密不可分,语言有丰富的文化内涵,英语学习中有许多异国文化交流的因素,这些因素在很大程度上影响对英语的学习和使用,同时,对英国文化的了解和理解有利于加深对本国文化的认识。

《新标准英语》给我们创设了一个丰富、有趣的英语天地,其中所蕴藏的文化内涵是以往教材所不能比拟的。

因此,在课堂教学中,我尝试挖掘文化元素、活化英语教材,在语言实践中与学生共同品味异国文化。

关键词:文化教育文化差异交际能力语言能力是交际能力的基础,越来越多的学者对此已达成共识。

交际能力应包括五个方面:即四种技能(听、说、读、写)加上社交能力(与不同文化背景的人进行恰当交际的能力)。

长期以来,我国英语教学受传统教学模式的影响,学生在课堂上学到了应有的英语知识,但却不能很好地应用到交际语境之中,成了“哑巴英语”,缺乏适应社会发展的英语交际能力。

语言能力和语用能力在社会生活中是相辅相成的,培养学生的综合语言运用能力是英语新课程标准的总体目标。

异域文化植入,即直接把外国文化内容作为语言教学材料,或把外国文化中具有文化特异性内容的习俗、典故、历史、风土人情等作为必要的补充,是达到语言教学目的的关键。

因此,在英语教学中除了培养学生的语言能力,同时还要注重培养学生的社会能力,也就是对异域文化的认知能力。

语言知识、语言技能不是唯一的学习内容,要通过扩大学生接触异域文化的范围,提高他们对中外文化异同的敏感性和鉴别能力。

文化因素在语言学习过程中的作用不可低估,培养学生对异域文化的认知能力显得尤为重要。

因此,在英语教学中不仅要让学生掌握基础知识,而且还应当加强有关文化背景知识的传授,在掌握语言的同时还要熟悉英语国家的文化,把两者有机地融合为一体,培养学生的跨文化(crossculture)意识,将能大大增进和提高学生对英语的理解和使用能力,形成跨文化交际能力。

1.为什么要进行文化教育。

文化差异与跨文化交际能力的培养研究

文化差异与跨文化交际能力的培养研究

文化差异与跨文化交际能力的培养研究随着全球化的加快,文化交流与融合呈现出越来越普遍和重要的趋势。

而跨文化交际的能力又是实现文化交流、促进文化融合的关键因素,因此跨文化交际能力的培养日益受到重视。

本文将从文化差异与跨文化交际能力的概念入手,探讨跨文化交际能力的培养方法和重要意义。

一、文化差异与跨文化交际能力文化差异是指不同民族、不同地域、不同历史背景、不同生活方式、教育等因素所导致的不同文化形态,它体现了每个国家和地区的特有文化传统和社会价值观。

文化差异的存在给跨文化交流带来了一系列的障碍,例如语言不通、行为过于冒犯、礼仪不同、信仰不同等等。

对于跨文化交际,只有充分认识各种文化差异并加以妥善处理,才能真正实现对文化的理解与尊重,以及和谐的跨文化交往。

而跨文化交际能力,则是指在多文化交往中,能够迅速理解、沟通、协调、应对复杂情境的能力。

它主要包括文化智商、文化适应能力和跨文化与语言沟通能力,能力的高低直接影响了文化融合的进程和效果。

二、跨文化交际能力的培养方法1.增强文化意识和理解能力。

了解自己的文化背景和价值观,深入了解其他国家和地区的文化传统、评价标准、习俗等等,并对它们进行客观、深入的分析和比较,增加对文化的敏感性。

2.学习外语口语和听力技术。

语言是桥梁,只有掌握好道路,才能够顺畅地通行。

学习外语口语和听力技巧,可以更好地理解和应对不同语言和口音的挑战。

3.尊重、理解和包容不同文化。

跨文化交际不仅仅局限于语言交流,更涉及到各种文化间的交流和对待,需要学会尊重、理解和包容不同的文化。

对于不同的观点和行为,都需要采取宽容的态度,做到既不同化也不同对待,减少因文化差异而引发的冲突。

4.发扬自己的特色和文化优势。

在跨文化交流的过程中,不仅要了解和尊重对方文化,还要发扬自己文化的优势,展示自己特有的思维方式、行复模式、社交规则和生活习惯等等,让不同文化之间不再是简单的借鉴和模仿,而是真正实现互动和创新。

文化差异与跨文化交际能力的培养

文化差异与跨文化交际能力的培养

文化差异与跨文化交际能力的培养
当今时代,随着世界各国的不断发展,国际贸易、跨文化交流不断增加,人们的文化差异显而易见。

文化差异是外国文化和本国文化之间的不同,往往会影响人与人之间的沟通,造成双方的误解、矛盾等问题。

为了更好的进行跨文化交流,提高跨文化交际能力显得尤为重要。

跨文化交际之所以具有重要性,从一个角度来讲,就是可以帮助我们更好地融入当地文化,以更有效的方式了解当地文化。

例如,如果我们能更好地理解当地人的文化习惯,我们就可以避免在当地造成不必要的误解。

同时,如果我们能更好地表达自己的想法,以便在跨文化交流中得到更好的理解,这也可以更好地改善国际友谊。

此外,提高跨文化交际能力还可以帮助我们更好地发掘不同文化之间的价值观,从而更好地展开跨文化交流,以便更好地利用文化差异带来的优势。

面对文化多样性,我们可以把握不同文化之间的有效彼此合作机会,以实现共赢局面,构建有利的国际环境。

为了增强跨文化交际能力,首先要认识自身的文化背景,认清自身文化固有思想。

在接受外来文化时,要学会捕捉本文化和外版文化的共性,并且要正确的认识两者的差异。

此外,也可以通过参加各种文化活动,如节日庆典、讲座、游学等,来了解不同文化之间的差异,从而提升自己的跨文化交际能力。

然而,在参与这些活动时,也要加强自身文化修养,增强文化价值观,从而将外来文化与本国文化结合起来,使跨文化交流更具有整体性。

总而言之,提高跨文化交际能力不仅有助于增强我们对外来文化的理解,还能帮助我们增强对当地文化的尊重,从而获得更大的国际社会认可。

因此,培养跨文化交际能力应该成为现代社会的重要任务。

跨文化交际能力的培养

跨文化交际能力的培养

跨文化交际能力的培养摘要:由于汉英文化存在着截然不同的传统和风俗习惯,人们的生活方式、思维方式、价值观念、语言习惯等都有很大的差别,许多日常行为在两种语言的交际活动中也存在明显的文化差异。

语言只有在一定的文化背景下及语境中被正确使用,才能体现出它的交际价值。

因此,英语教学应加强跨文化意识和交际模式的培养,相应的引入文化教学,使语言知识与语用规则有机结合,以培养学生的跨文化语用能力。

关键词:跨文化交际中西文化差异文化教学1 跨文化交际中语言与文化的关系“跨文化交际”是指具有不同文化背景的人们之间进行的交际。

要想有效的培养跨文化交际能力,首先要明确语言和文化的关系。

语言是文化的载体,是文化的一个密不可分的组成部分,它既反映文化,也受文化的影响。

外语学习的目的是为了交际,而交际就不可避免地要受到社会文化的制约。

随着对外开放程度的逐渐深入,西方的人和事物越来越多的走进了我们的视野,不同文化背景的人们彼此间的交往日益频繁。

各种文化在接触和碰撞中相互影响、相互渗透、相互吸收、相互融合,必定会影响跨文化交流,用英语成功地进行跨文化交际不仅仅需要单纯的语言能力,还需要了解英语国家的文化,否则,在实际的交际过程中,就会出现由于文化差异而造成的场景不合适或者不得体的语言失误,引起误会。

因此,我们有必要研究语言中的文化因素,以消除跨文化交际中因文化差异而导致的语用障碍。

对于普通高校英语专业的学生来说,如何在英语语言教学中渗透西方文化,使中西文化交流和语言交流相辅相成就变得尤为重要。

2 中西跨文化交际中经常出现的文化差异在中西跨文化交际中会出现的文化差异有很多种,在这里我们不可能一一叙述,只能列出比较常见的几种。

(1)隐私方面的差异。

中国人的隐私观念比较薄弱,认为个人要归属于集体,在一起讲究团结友爱,互相关心,因而中国人往往很愿意了解别人的酸甜苦辣,对方也愿意坦诚相告。

而西方人则非常注重个人隐私,讲究个人空间,不愿意向别人过多提及自己的事情,更不愿意让别人干预。

浅谈跨文化交际中的英汉文化差异

浅谈跨文化交际中的英汉文化差异

英语 都 用 aunt一词指 称 。更 令 中国 人不 可思 议 的是 :在英 语 国家 , 尤其是美 国,不同辈分之问 ,也可 以互称其名 。如美国电视连续 剧 《我们 的家 》中,媳妇洁茜就直称其公公为格斯,这在 中国简 直 就 是 “大 不敬 ”、“没家 教 ”,而 美 国 人 却 习 以为 常 。女 婿 也 同样 可直呼岳父岳母 的名字 ,而中国人认为这是 极不礼貌 的。同辈之 间互 叫绰号 的现 象是 很普遍 的 (如 Fatty for a fat person;Shorty hu— morously for a very tall person o在 英语 中 ,称 呼 一位 你不 知 其名 的 男士时,最安全的称呼是叫他 sir,同样,女士就叫 madam。此外 ,
2009年·07月·下期
学术.理论 现 代 衾窨
浅谈跨 文化 交际中 的英 汉文化 差异
蔡 媛 (广 东 省海 洋工 程职 业技 术学 校 广 东 广 州 51 0320)
摘 要 :在 跨 文 化 交往 中 , 由于 英 汉 文化 的 差 异 ,容 易产 生误 解 甚 至 造 成 交 际 失 败 。本 文试 从 英汉 文化 的 词 汇 语 义 、社 会 准 则 、人 际 关 系、价 值 观 念 、形 体 语 言等 方 面 ,分 析 英 汉 文 化 之 间存 在 的 差 异 。 关键 词 :跨 文 化 交 际 英 汉 文化 差异
亮 )这 个 词 我 们会 联 想 到嫦 娥 奔月 ,中秋 团 圆 ,美 国人 看 到 月亮 老”,表示了相当的尊重 。然而,在英 语国家 ,“old”一词常常和
想 到的 可 能是 太 空飞 行 、登 月等 。Pumpkin(南瓜 )使 美 国入 想起 感 “老而无用 (useless)”联系在 一起 ,因此 ,在英语交际中不能以

英汉文化差异与跨文化交际能力培养

英汉文化差异与跨文化交际能力培养

英汉文化差异与跨文化交际能力培养英语教学需要注意在课堂上文化差异的导入,学习者不仅要掌握英语语音、词汇和语法,掌握扎实的语言基本知识和技能,还要了解英语国家的历史和文化,从而能够正确地理解和使用英语进行交流,从而真正达到英语学习的目的。

关键词:文化差异;跨文化;交际能力文化是一个复合的整体,包括知识、信仰、艺、道德、法律、风俗以及日常生活习惯。

而所有这些活动基本上都与语言有关系,知识、法律等则是以语言为载体的,没有语言,这些活动便无法展开。

语言是社会文化的一个方面,语言和文化是部分和整体的关系。

语言作为文化的一部分,其不同于文化的其他方面在于它是人们学习文化的工具,人在学习和运用语言的过程中能够同时获得文化。

中国传统英语教学过分强调英语知识的积累,结果许多考试成绩很好的学生步入社会后却不能很熟练的用英语交流。

这种交流上的障碍,并不在于没有掌握语言知识要点,而在于文化上的障碍。

不了解英语语言文化便无法正确理解、掌握、解释和运用英语知识。

因此,英语教学需要注意在课堂上文化差异的导入。

学习者不仅要掌握英语语音、词汇和语法,掌握扎实的语言基本知识和技能,还要了解英语国家的历史和文化,从而能够正确地理解和使用英语进行交流,从而真正达到英语学习的目的。

一、文化差异的定义与成因分析所谓文化,是指人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。

文化包罗的范围非常广泛。

文化差异是指人们在不同的生态和自然环境下所形成的语言、知识、信仰、人生观、价值观、思维方式和风俗习惯等方面的差别。

文化方面的差异,尤其是东西方的文化差异,导致了人们对同一事物或同一概念的理解不同,在来自不同文化背景的人与人之间进行交流时就可能会产生误解。

不同民族不同国家的历史发展是不同的,在其漫长的历史岁月中所积淀的文化也必然存在着诸多差异,不同民族的社会风尚、伦理道德的异同有时会使交流难以准确的进行。

比如在法国,男女间一旦可以接吻,那就几乎可以确定是恋人关系,而在英国,礼节性的亲吻是非常普遍的,在中国,男女间尤其是同龄男女间除了恋人外很少随意亲吻,这边是不同民族不同国家生活习惯和对事物认知的不同。

文化差异与英语翻译教学中跨文化交际能力的培养

文化差异与英语翻译教学中跨文化交际能力的培养
知识 水 平 , 并对学生创造 力 、 思维 能力 、 判 断力等进行 培养 , 以 便 在 教 学 中让 学 生 除 了学 习 到 丰 富 的语 言 外 ,更 能 够 了解 到 不 同 的 文化 内涵 。 3 . 将 文化 教 学和 语 言 教 学 相 结 合 。 教 师 应 注 重 对 文 化 背 景 的讲 述和渗透 ,并将一些 文化价值观念潜移 默化 地渗透 于教 学当 中, 将西方 文化 与我 国文化进行对 比, 并 向学生介绍 西方
1 不 同 的历 史文 化 造 成 的 文 化 差 异 。 历 史 文 化 是 在 长 久 的 历史 发展 过程 中形成 的。每个 国家和 民族都 有不 同的发展 历 史, 因此 , 在漫长 的岁月中积累 的文化也 有所不 同。在 两种 语 言进 行 交 流 的 过 程 中 ,会 出 现 因 为 历 史 文化 不 同 而 造 成 的 翻 译 网难。每一个 民族都 有着 自身独特 的历史环境 以及 文化象 征, 并且每一个文化都会形成一个生动的历史典故 。这些典故 具 有 强 烈 的 民族 色 彩 以 及 文 化 底 蕴 ,深 刻 展 现 着 一 个 国 家 的 发展历程 , 同时也能将历史文化的不同展现出来。要想对历史 典 故 做 出 恰 当 的 翻译 ,就 一 定 要 仔 细地 分 析 他 们 的 文 化 和 历 史, 做 到 对 历 史 内涵 深 入 地 了 解 , 并 与 相 应 的 翻译 方 法 有 机 结 合 在 一起 , 这样才能更好地诠释 } { J 历史典故所包含的意义。 2 . 不 同地 域 文 化 造 成 的 文 化 差 异 。所 谓 地 域 文 化 , 是 指 所 在 的地域环境 和 自然条件下所形 成的特有文化 。每个 民族对 同样 的事物都有 自己独特 的见解 和看法 ,这就是地域 文化形 成 的文化差异 。不同的民族所处 的地域环境不 同, 因而创造 出 本 民族特有 的文化 , 也被这 种文化所 塑造 , 例如 : 在我国, “ 东 风” 代 表春天的风 , 代表着万物 复苏 , 给人们 带来生 的希 望 ; 而 在英 国 , “ 东风” 则是象 征着冰冷 的风 , 代表 着寒 风凛 冽 , 使人 感 到一阵阵 凄凉 ; 我 国的“ 西风” 表示秋风 , 萧 瑟凛 冽 , 不受人 喜爱 , 但在英 国“ 西风” 却代表着温 暖。

中西文化差异与跨文化交际能力

中西文化差异与跨文化交际能力

中西文化差异与跨文化交际能力【摘要】中西方文化存在很大差异,这导致英汉两种语言在语法结构和思维方式上的差别。

它是我们中国学生学习外语的障碍,直接影响了学生的跨文化交际的能力。

本文通过分析中西方文化差异对汉英语言的影响,提出英语教学策略,旨在培养学生在实际运用语言的能力。

【关键词】文化差异思维方式汉英语言跨文化交际一、中西文化差异中西民族的思维方式受经济发展的影响深远。

中国的传统经济是典型的自给自足的自然经济。

这种小农经济的特征使人们缺乏对外界的联系,视野狭窄,思维闭塞。

而西方文化随着手工业的发展,特别是工业革命以来,由于受到大工业生产方式所特有的组织性、科学性、民主性的陶冶,“公平理论”、“自我实现理论”、”竞争精神”成为西方人思维方式的典型特征。

这种“工业文明性格”造就了西方人有较强的斗争精神和维护自身利益的法律意识,以独立、自由、平等为处世原则。

汉民族与英美民族的文化差异不仅制约着各自的交际行为,而且还制约着各自的语言模式。

1、中西文化差异对词的影响语言是文化的载体,任何一种语言的词汇都承载着丰富的文化内涵,这一语言现象称为词文化。

例如:“sea”这个词在英语中的文化内涵就极为丰富,如:“当水手”叫做gotosea或followthesea;“搭船”叫做takethesea或bysea英国是个岛国,与海密不可分,英国人常把大海同“许多”、“大量”联系在一起,如“aseaoffish”,“aseaoftroubles”等。

此外,由于英语民族擅长抽象思维,故其语言往往偏重于使用名词和介词。

而汉民族擅长形象思维,故汉语常偏重于使用动词。

例如,林肯的葛底斯堡演说有一句脍炙人口的名句:“…thegovernmentofthepeople,bythe people,bythepeopleandf orthepeople.”这句话中,仅仅用三个介词“of,by,for”就表达了汉语中”治理、拥有、享有”的所有含义,且清晰简洁。

比较英汉文化差异,培养学生跨文化交际能力

比较英汉文化差异,培养学生跨文化交际能力

教学篇•经验交流比较英汉文化差异,培养学生跨文化交际能力刘晓燕(甘肃省镇原县城关初级中学)随着改革开放政策深入人心,信息技术突飞猛进和人的文化素养、经济条件的快速提升,出国参观学习,考察深造的人不计其数。

作为一线教育工作者,肩负着继往开来的历史使命:不仅要不断科学地更新自己的教学理念、教学方法,而且要不断了解中西文化的差异,各国风土人情,这样才能培养出跨文化交际能力的新型人才。

一、交际文化讲授的具体内容1.价值观念的差异英美人的自我肯定观念非常强,当受到称赞或表扬时,常常会说“Thank you!”而我们中国人则习惯于谦虚自贬,对于别人的恭维话,不直截了当地接受而称谢,为表谦虚,常说:“过奖,过奖了!”而西方人听到他人恭维自己的才干时,认为自己的个人价值得到承认,会表现出受之无愧,当仁不让的自信态度。

例如,当英美人称赞你长得漂亮或你的字写得真好,或赞美你的某方面超群时,若你回答“No,no,it’s no good at all.”这会令他们迷惑不解,不知所云,甚至会认为你好坏不分,审美观念有问题。

2.风俗习惯的差异中西方节日和饮食文化是风俗习惯差异的最大表现。

英美国家的传统节日有圣诞节、复活节、父亲节、母亲节和感恩节等,而中国的传统节日有春节、元宵节、端午节、中秋节、重阳节等,而且两个文化领域的各个节日的来历与内涵也各不相同。

饮食文化的差异也代表着各自民族的风土人情、人文素养。

在中国,一直奉行“民以食为天”的传统,历史上也逐渐形成了独具地域特色的“八大菜系”,这是西方国家难以比拟的一种文化底蕴。

而英美人视时间为金钱,过着快节奏的生活,以至“吃饭问题”在他们看来无足轻重,“fast food(快餐)”就是他们生活中的美味佳肴。

3.词义方面的差异如,“blue(蓝色)”,在汉语中表示“美好的前景”,如“蓝图、蓝本”;而在英语中,除了“蓝色”之外,还象征“沮丧的、低级下流的”之意。

再如“red(红色)”是中国文化最崇尚的颜色,它象征着吉祥、喜庆、胜利等,但在英语里,红色更意味着危险、残暴、使人生气等。

浅谈跨文化交际和英汉文化差异

浅谈跨文化交际和英汉文化差异

浅谈跨文化交际和英汉文化差异论文导读:从而提高跨文化交际的能力。

我们就必须要了解英汉文化差异。

在与之交往的过程中不可避免的会出现文化冲突的现象。

文化冲突,浅谈跨文化交际和英汉文化差异。

关键词:跨文化交际,英汉文化差异,文化冲突一、引言英语,作为目前世界通用的国际语言,在政治、商业、文化,尤其是外交、外贸中都起到重要的作用。

随着中国对外开放程度的逐渐深入,西方社会的人和事物越来越多地走进了我们的视野,在这种情况下,跨国域、跨民族、跨文化的经济和社会交往将会与日俱增,这就为我们提供了许多与西方人接触和交往的机会,这对于加深我们的西方社会的理解是一件好事,但这并不是一件简单的事情,因为我们所面对的是来自陌生的文化和国家,思维方式、生活习惯和行为方式与我们迥然不同的人,在与之交往的过程中不可避免的会出现文化冲突的现象。

因此,在交际过程中,为了尽量避免文化冲突,我们就必须要了解英汉文化差异,从而提高跨文化交际的能力。

(一)、了解英汉文化差异的重要性语言是文化的载体,它反映了一个社会的变化,并在特定的社会历史环境中产生和发展。

不同的民族由于自然、地理环境、历史背景和宗教信仰的差异,形成了千差万别的文化。

他们的价值观念、风俗习惯、思维方式以及道德标准都存在很大的差异。

在英语的使用上,文化背景也起着相当大的影响作用。

由于缺乏对中西文化的了解,很多中国人在与英美人交流时套用中国的文化观念,运用中国人的交际模式,因而常常陷入尴尬的境地。

因为忽视中英文化差异知识,交际中往往会走入陷阱而导致失败。

英国语言学家JawahanlalNehna曾说过,Ifweeektoundertndapeople,wehavetoourelve,afarawecan,inthatpartic ularhitoricalandculturebackground从社会发展的角度看,在我国进入WTO时代后,将使中国人有更多机会与外国人接触。

因此了解英汉文化差异,对于与外国人进行跨文化交流时非常有必要的。

文化差异与英语翻译教学中跨文化交际能力的培养

文化差异与英语翻译教学中跨文化交际能力的培养

文化差异与英语翻译教学中跨文化交际能力的培养在全球化的背景下,跨文化交际能力已经成为了一个日益重要的素质要求。

而英语翻译的教学中,跨文化交际能力的培养更是至关重要的。

本文将探讨英语翻译教学中跨文化交际能力的重要性、文化差异及其影响、以及跨文化交际能力的培养方法。

跨文化交际能力的重要性跨文化交际能力不仅仅是在国际交流、留学等方面的必备技能,也是在日常生活、职场工作中必要的能力。

实际上,即使在同一个国家、同一个地区的不同文化背景下,也会存在着不同的文化差异,从而产生沟通障碍。

在英语翻译的教学中,学生需要不仅仅是掌握一定的翻译技巧,更要具备跨文化交际能力,才能准确理解源语文本的文化内涵,进而进行恰当的翻译。

文化差异及其影响文化差异是跨文化交际中最重要的问题之一。

不同的文化背景下,人们对于同一个事物可能会有不同的理解和认识。

在英语翻译中,文化差异通常体现在以下几个方面。

语言表达方式不同的文化背景下,人们对于语言表达的方式可能会有不同的理解和认识。

例如,汉语中会出现很多比喻、典故等,而英语中则更常使用具体的描述。

在翻译时,理解这种文化背景下的语言表达方式对于翻译的准确性至关重要。

词汇和概念不同的文化中,同一个词汇可能会有不同的含义。

例如,英语中的“love”通常被翻译成“爱”,但是“爱”在中文中又分为多种类型,如“父爱”、“母爱”等。

因此,在翻译时需要了解不仅仅是词汇的意义,还要了解概念背后的文化内涵。

社交礼节和习惯不同的文化对于社交礼节和习惯也存在很大的差异,例如,中国人在参加年会时通常会拜年、送礼、聊天,而美国人则更注重在餐桌上的交流。

在翻译社交场合中的语言交流时,了解这些文化差异对于翻译的准确性和适应性都非常重要。

跨文化交际能力的培养方法在英语翻译教学中,跨文化交际能力的培养不是一件容易的事情。

但是,通过以下几种方法,可以帮助学生提高跨文化交际能力,并且更好地理解文化差异。

观察和实践观察和实践是培养跨文化交际能力的重要方法。

英汉表达差异与跨文化交际能力培养

英汉表达差异与跨文化交际能力培养

英汉表达差异与跨文化交际能力培养随着全球化的发展,跨文化交际能力成为了越来越重要的技能。

在跨文化交际中,语言是最重要的工具之一。

中英两种语言虽然都属于世界上最重要的语言之一,但它们之间仍然存在许多表达差异。

本文将从英汉表达差异的角度出发,探讨跨文化交际能力的培养。

一、英汉表达差异的原因英汉表达差异的原因有很多,其中最主要的原因是文化差异。

中西方文化有着很大的差异,因此中英两种语言的表达方式也有很大的不同。

例如,在英语中,人们经常使用“you”这个词来称呼对方,而在中文中则不同,人们更倾向于使用“您”或者“先生/女士”等尊称。

这是因为中文文化注重人际关系和尊重,而英文则更加注重个人表达和自由。

另一个原因是语言结构的不同。

中英两种语言的语法和词汇结构都不同,因此表达方式也有很大的差异。

例如,在英语中,形容词通常放在名词前面,而在中文中则相反,形容词通常放在名词后面。

这也导致了在翻译时,有些中文翻译成英文的句子看起来非常奇怪,而有些英文翻译成中文的句子则显得非常生硬。

二、跨文化交际能力的培养跨文化交际能力的培养包括语言能力、文化背景知识和沟通技巧等多个方面。

下面将从这些方面分别阐述。

1. 语言能力语言能力是跨文化交际的基础。

在跨文化交际中,语言的作用非常重要,因此我们需要提高自己的语言能力。

具体而言,我们需要:(1)掌握基本语法和词汇。

只有具备了基本的语法和词汇知识,才能够进行基本的交流。

(2)学习常用的表达方式。

不同的语言有不同的表达方式,我们需要学习常用的表达方式,以便更好地进行交流。

(3)积累语言素材。

在学习语言的过程中,我们需要积累一些常用的词汇、短语和句型,以便在实际交流中灵活运用。

2. 文化背景知识文化背景知识是跨文化交际的重要组成部分。

在跨文化交际中,了解对方的文化背景和价值观非常重要,因为这有助于我们更好地理解对方的言行举止。

具体而言,我们需要:(1)了解对方的文化背景和历史。

了解对方的文化背景和历史可以帮助我们更好地理解对方的习惯和行为。

浅谈中英交际中的文化差异

浅谈中英交际中的文化差异

浅谈中英交际中的文化差异随着全球化进程的加速,中英之间的交流与合作日益频繁。

在跨文化交际过程中,文化差异往往成为沟通的障碍。

中英两国拥有各自独特而深厚的传统文化,这些文化差异对交际产生了深远的影响。

本文将从语言、礼仪、思维方式等方面浅谈中英交际中的文化差异,希望能够增进双方对彼此文化的了解,促进交流与合作的顺利进行。

语言是文化的载体,中英两国的语言差异在交际中起着至关重要的作用。

中文是象形文字,强调整体的概念,追求内在的含义和深层次的秘密。

英语则是字母文字,强调逻辑和实用性,追求表面的精确和直接的交流。

这种差异在交际中体现为表达方式的不同。

在交谈过程中,中国人往往委婉、含蓄,善于间接表达,喜欢使用比喻、譬喻来传递观点。

而英国人则更加直接坦诚,注重事实和逻辑性,喜欢通过直接陈述来表达自己的想法。

这种交际风格的差异可能会导致误解和沟通障碍,需要双方相互理解和包容。

在交际过程中,礼仪和行为规范也是文化差异的重要体现。

在中国文化中,重视尊敬长辈,强调礼貌和谦逊,注重情感交流,重视团体利益。

所以在交际中,中国人往往会显得谨慎而谦恭,更加注重对方的感受。

而英国文化则更加强调独立个性和自由,注重个人的尊严和权利。

在交际过程中,英国人更加注重平等和直接性,善于表达自己的观点和利益。

这种差异在交际中可能会导致误解和不适应,因此需要双方有意识地去了解和尊重对方的文化差异,并灵活调整自己的交际方式。

在实际的交际中,中英文化差异往往会产生一些困惑和摩擦。

中国人在与英国人交际时可能因为过分委婉而被认为不够坦诚,而英国人在与中国人交际时可能因为过分直接而被认为不够尊重。

这种困惑和摩擦需要双方通过增进对彼此文化的了解和尊重来克服。

一方面,中国人需要学会更加直接和坦诚地表达自己的观点,培养更加自信和果断的交际方式;英国人需要更加灵活地采用委婉和比喻的表达方式,增强对中国文化的包容和尊重。

要实现中英文化的和谐与共存,双方需要进行深入的沟通和交流,增加对彼此文化的了解和尊重。

论文题目:中英交际中的文化差异

论文题目:中英交际中的文化差异

论文题目:中英交际中的文化差异站点:新沂站专业:英语年级:10春******学号:X***********指导老师:冯*摘要:随着我国改革开放的深入 ,我们与世界上不同肤色、不同民族、不同文化背景人的交流越来越多。

由于英语国家的生活环境、生活方式、历史和文化与我们不同 ,因此在跨文化交流中必然会出现“文化冲突”。

在当今人类跨文化交流日益频繁的时代 ,我们要进行有效的交流 ,建立良好的对外关系 ,就必须了解中英交际文化的差异 ,提高跨文化交流的能力。

文化具体鲜明的个性,不同的文化之间自然会产生差异,文化差异反应到语言上,就成为语言上的差异。

语言是文化的产物,它具有深刻的文化内涵,有时文化的一种表现形式,语言的使用一定的遵循文化的规则。

换言之,文化决定思维、语言的表达方式。

因此,必须把语言知识和文化知识结合起来才能顺利地进行交际。

关键词:中英交际;文化内涵;语言差异;交流方式目录引言 (4)一.跨文化交际的含义 (4)二.中英词汇文化负载中的差异 (4)三.中英交际中姓名及称谓上的差异 ...... 错误!未定义书签。

1.结构形式上的差异 ...................... 错误!未定义书签。

2.姓氏使用的差异 ........................ 错误!未定义书签。

3.称呼上的差异 .......................... 错误!未定义书签。

四.中英日常交谈规则习惯的差异 (6)1.问候差异 (6)2.告别语差异 (6)3.对称赞或恭维反应的差异 (7)4.致谢差异.............................. 错误!未定义书签。

五、如何在交际中解决这些差异 (8)结束语 (9)致谢 (10)参考文献 (11)中英交际中的文化差异引言随着我国改革开放的深入 ,我们与世界上不同肤色、不同民族、不同文化背景人的交流越来越多。

由于英语国家的生活环境、生活方式、历史和文化与我们不同 ,因此在跨文化交流中必然会出现“文化冲突”。

中英文化差异论文(2)

中英文化差异论文(2)

中英文化差异论文(2)中英文化差异论文篇3试谈中英文化差异翻译策略摘要:翻译是用一种译语语言的文本材料去替换另一种源语语言的文本材料的跨文化的交际过程。

翻译既有跨文化性,又有交际性,是不同文化之间的交流,而英汉两种语言在文化方面差异较大,为了忠实地传达原作的信息,教师必须在翻译时关注中英文化差异,使用适当方法。

针对中英文化的主要差异,列举了一些翻译方法。

关键词:文化差异;套译法;意译法;释义法;增译法;省译法文化是一个综合体,它涉及面广又具独特性。

语言表达文化,文化影响语言,翻译转换语言,同时移植文化。

所以,翻译必须关注文化差异。

笔者尝试使用不同的翻译方法来处理地理环境、历史背景、宗教信仰、价值观念、风俗习惯、日常谈话等中西文化差异。

一、用意译法处理风俗习惯差异中英文化中颜色词也存在不少差异,翻译时宜用意译。

例如,“She is a yellow dog.”意译为“她是一个卑鄙的人。

”这里的yellow不能直译为黄色,而因为英语中yellow可以表示“胆小、卑怯”的意思。

而汉语中表示低俗的黄色一词应用英语中另一个颜色词blue 来表示,所以,“blue jokes”意译为“低俗笑话”。

中英文化中都有着大量与动植物有关的词汇,但差异很大,翻译时宜用意译。

例如,“Don’t go outside. Can’t you know it is raining cats and dogs. ”意译为“不要出去,难道你不知道正下着倾盆大雨吗?”例如,龙是中华民族的象征,但西方人认为它是邪恶的东西。

因此,“父母望子成龙”应意译为“Parents expect th eir sons to be outstanding persons.”中英文化中数字的用法也不尽相同,翻译时宜用意译。

例如,“think twice”意译为“三思”。

例如,“at sixes and sevens”意译为“乱七八糟”。

例如,“in two minds, half-hearted”意译为“三心二意”。

文化差异与英语翻译教学中跨文化交际能力的培养

文化差异与英语翻译教学中跨文化交际能力的培养

文化差异与英语翻译教学中跨文化交际能力的培养【摘要】本文通过分析文化差异对英语翻译教学的影响和跨文化交际能力在教学中的重要性,探讨了提升学生跨文化交际能力的方法和教师在教学中的角色。

通过案例分析成功培养学生跨文化交际能力的经验,指出跨文化交际能力的培养有助于提高英语翻译质量。

文章总结了未来发展方向并强调了跨文化交际能力的重要性,为英语翻译教学提供了启示。

【关键词】文化差异、英语翻译教学、跨文化交际能力、学生、教师、案例分析、提升方法、质量提高、发展方向、总结1. 引言1.1 研究背景在翻译过程中,文化差异会直接影响学生对源语言的理解和对目标语言的表达。

学生如果缺乏对不同文化背景的了解和敏感度,很容易在翻译过程中产生偏差或误解。

如何在英语翻译教学中培养学生的跨文化交际能力成为一个重要课题。

本文旨在探讨文化差异对英语翻译教学的影响,以及跨文化交际能力在英语翻译教学中的重要性。

通过对提升学生跨文化交际能力的方法和教师在英语翻译教学中的角色进行分析,结合成功培养学生跨文化交际能力的案例,探讨跨文化交际能力的培养如何提高英语翻译质量。

最终,对未来发展方向进行展望,并对整篇文章进行总结。

1.2 研究意义跨文化交际能力在英语翻译教学中的培养具有非常重要的意义。

随着全球化的发展,跨文化交际已经成为一个不可忽视的趋势。

在英语翻译教学中,学生不仅需要掌握语言知识和翻译技巧,更需要具备跨文化交际能力,才能更好地完成翻译任务。

跨文化交际能力的培养可以帮助学生更好地理解不同文化背景下的语言现象和翻译难点。

由于不同文化之间存在着差异,熟练掌握多种文化的特点和习俗可以帮助学生更准确地理解和传达语言信息,提高翻译质量。

跨文化交际能力的培养有助于增强学生的跨文化沟通能力和包容性。

在进行翻译工作时,学生可能会遇到不同文化背景的人员,如果缺乏跨文化交际能力,就会容易产生误解和矛盾,影响翻译效果。

1.3 研究目的研究目的旨在探讨文化差异对英语翻译教学的影响,并深入探讨跨文化交际能力在英语翻译教学中的重要性。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

论文:英汉文化差异与跨文化交际能力培养摘要:英语教学需要注意在课堂上文化差异的导入,学习者不仅要掌握英语语音、词汇和语法,掌握扎实的语言基本知识和技能,还要了解英语国家的历史和文化,从而能够正确地理解和使用英语进行交流,从而真正达到英语学习的目的。

关键词:文化差异;跨文化;交际能力
文化是一个复合的整体,包括知识、信仰、艺、道德、法律、风俗以及日常生活习惯。

而所有这些活动基本上都与语言有关系,知识、法律等则是以语言为载体的,没有语言,这些活动便无法展开。

语言是社会文化的一个方面,语言和文化是部分和整体的关系。

语言作为文化的一部分,其不同于文化的其他方面在于它是人们学习文化的工具,人在学习和运用语言的过程中能够同时获得文化。

中国传统英语教学过分强调英语知识的积累,结果许多考试成绩很好的学生步入社会后却不能很熟练的用英语交流。

这种交流上的障碍,并不在于没有掌握语言知识要点,而在于文化上的障碍。

不了解英语语言文化便无法正确理解、掌握、解释和运用英语知识。

因此,英语教学需要注意在课堂上文化差异的导入。

学习者不仅要掌握英语语音、词汇和语法,掌握扎实的语言基本知识和技能,还要了解英语国家的历史和文化,从而能够正确地理解和使用英语进行交流,从而真正达到英语学习
的目的。

一、文化差异的定义与成因分析
所谓文化,是指人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。

文化包罗的范围非常广泛。

文化差异是指人们在不同的生态和自然环境下所形成的语言、知识、信仰、人生观、价值观、思维方式和风俗习惯等方面的差别。

文化方面的差异,尤其是东西方的文化差异,导致了人们对同一事物或同一概念的理解不同,在来自不同文化背景的人与人之间进行交流时就可能会产生误解。

不同民族不同国家的历史发展是不同的,在其漫长的历史岁月中所积淀的文化也必然存在着诸多差异,不同民族的社会风尚、伦理道德的异同有时会使交流难以准确的进行。

比如在法国,男女间一旦可以接吻,那就几乎可以确定是恋人关系,而在英国,礼节性的亲吻是非常普遍的,在中国,男女间尤其是同龄男女间除了恋人外很少随意亲吻,这边是不同民族不同国家生活习惯和对事物认知的不同。

不同的文化背景在表述同一形象时,所用的象征物是不一样的。

正如人各有所好一样,不同的民族都有其风格各异、自我崇尚的饮食文化。

宗教文化是人类文化的另外一个重要组成部分,是由各个民族的不同宗教信仰、仪式等方面形成的文化,表现在不同民族在崇拜、避讳等方面的文化差异。

英汉两民族的宗教信仰不同,自然也会相应的体现在语言方面。

英语中
出现的文化主要是基督教文化,《圣经》一书在整个西方文明的形成和发展中起着非常重要的作用,在我国影响深远的宗教却不是基督教,而是佛教和道教文化。

不同的宗教文化在思维习惯、语言表达形式、词汇意象和含义上,各有自己的特点。

二、英汉文化差异的分类归纳
一个民族既有自己的语言,又有自己的文化。

语言是文化的一部分,它像一面镜子一样反映着一个民族的全部文化,又像一个窗口显示出文化的内容;文化是语言赖以生存的基础和土壤,是语言不断发展的生命源泉。

从语言学角度来看,语言既是文化的反映,又是掌握一种文化的重要工具。

每个民族都有自己的文化,这种文化是在特定自然地理环境、社会历史条件形成的,具有特殊性,代表并诠释着一个民族的思维方式、心理意识、历史传统、习俗文化、地域风貌等内容,因此,对于英语学习者来说,要掌握英语,就要熟悉英语语言背后的文化特殊性,就要洞察本族文化与英语民族文化的差异。

在人类漫长的历史发展过程中,人们把对客观现实的认识和思考凝结成经验和做事习惯,借助语言形成特定的思想,又赋予思想一定的形式,进而形成一种思维形态。

不同的民族不仅有着各自不同的思维方式、思维特征和思维风格,形成思维差异,而思维差异又反映着这个民族千万年来
形成的语言心理倾向。

在英语中,以谓语动词为中心的句子结构表现出一种思维推理的框架,这种语言以形式逻辑为基础,体现出英语民族重视个体思维,重视理智分析的特点。

而汉语传统的造句形式特点是句读简朴、形式松驰、结构和谐、上下贯通,这反映出汉民族重辩证思维的模式。

长期生活在特定的文化氛围里,人们对语言的感受便会深深的受到这种文化的影响。

当看到或使用某一特定词汇的时候,在内心深处便会激发起关于该词的涵义。

黑色在汉语中多表示人心阴暗险恶,比如“天下乌鸦一般黑”,黑色表示无处不在的官僚腐败等阴暗面。

英语中,黑色却表示庄重肃穆,在婚礼或葬礼等正式场合,男士着装都是黑色。

中国人的葬礼上用的最多的是白色,而用红色代表婚礼的喜庆,西方人将白色用于婚礼,尤其是新娘。

这反映了东西方人对白色的不同认识,在东方人眼里,白色传达的是苍凉和哀伤,在西方人眼里白色却常常意味着纯洁。

当然,在当代社会里,随着文化交流的加深,汉语文化也受到了西方文化的影响,在婚礼上白色婚纱也是越来越普遍,这是不同文化相互影响,相互交融的结果。

不同民族的生活和生活的客观条件不同也会造成语言
文化的差异。

客观条件包括人类的生理特点、所居住的生态环境、地理环境等等。

中国大陆地势西高东低,西面高山,东临大海,故东风预示春天,西风预示冬天。

英国则相反,
西临大西洋,东面大陆,从西南吹来的是暖风,从东面吹来的是寒风,这种差异便经常体现在相关的文学作品中。

三、跨文化交际能力的导入与培养
要具备娴熟的跨文化交际能力必须首先掌握英语国家
的文化知识,文化教学的方法有很多,教师的首要任务是运用各种有效地教学手段进行文化教学,在语言教学中可以有意识地总结一些具有文化背景的词汇和习语以提高学生对
英语文化的敏感性,培养敏锐的文化意识,使他们能主动自觉地接受并融入新的文化,经常用汉语的文化特点与西方文化进行比较能够使学生更清楚地辨析中西文化的差异。

英语教师还可以举办各种专题来介绍英语国家的概况、英语简史、英语习语、英语典故、英语中的幽默、肢体语言、英美名人轶事、英美节日等,还可以让学生搜集一些有关国外国文化方面的资料,如画报、杂志、图片等,研究不同国家人民的穿着打扮使他们在这一过程中了解不同的文化风
俗习惯、审美标准,比较直接地了解外国艺术、雕刻、建筑风格和风土人情,可以利用电影和电视引导学生注意观察英语国家的社会文化等各方面情况,如何与朋友、同事、亲人交往,进行娱乐活动,然后提出一些有针对性的问题让学生回答并讲出自己的观点,还可以邀请中外有关专家教师以及曾经留学或去过英语国家的人员作这方面的专题
报告,使学生从中了解文化知识。

课外活动也有助于跨文化知识的掌握,其形式多种多样,可以让学生欣赏或学唱英文歌曲,歌曲常常能反映一个民族的希望、喜怒哀乐,能表现不同时代不同地域的文化风格。

鼓励学生说英语而不是当局外人,让学生能尝试到成功的喜悦,这样就增强了自信心。

也可以举办化妆晚会、圣诞晚会等使学生感受外国文化的氛围,置身于外国语言文化的生活,给他们最直接的感受。

随着学生思路不断开阔,其交际的真实感就会变得越来越强,其潜能就会被更深层次的调动起来。

读一些英文短篇故事或电影剧本也可以从中了解英美国家的文化习俗与汉文化的异同
四、小结
总之,跨文化交际能力的培养涉及的层面多,内容丰富,重点应该是日常交际能力的培养。

英语教师既要注重传授必要的语言文化背景知识和技能,也要重视培养学生的社会实践与应用能力,即提高学生对文化的敏感性和使用言语的得体性和准确性,以便减少交际障碍,达到有效、熟练地进行交际活动的目的。

参考文献:
[1]庄恩平.东西方文化差异与对外交流[m].华东理工
大学出版社,1998.
[2]毕继万.跨文化交际研究与第二语言教学[j].语言
教学与研究,1998.
[3]谭雅素.外语教学中的文化教学[m].外语研究与教学,北航空工业出版社,2000.
[4]陈蓉.英汉思维差异及其对翻译的影响[m]. 外语研究与学,北京:航空工业出版社,2000.
[5]陈安定.英汉比较与翻译[m].北京对外翻译出版公司,1998.
[6]王哲.语言翻译中的文化比较[m].翻译论丛,上海:上语教育出版社,1998.
[7]郭尚兴.《论中国传统文化在跨文化翻译中的几个问题》[j].《河南大学学报》,2001年5月.
[8]王东风.《文化缺省与翻译补偿》[c].北京:中国对外翻译出版公司,2000年.。

相关文档
最新文档