高考语文冲刺文言文翻译技巧指导仅供参考

合集下载

高考文言文翻译方法和技巧介绍分享整理

高考文言文翻译方法和技巧介绍分享整理

高考文言文翻译方法和技巧介绍分享整理六月花开香气浓,捷报翩翩别样红。

欢乐扩散数万重,亲友相贺高兴共。

举杯畅饮话胜利,今朝实现求学梦。

下面就是我给大家带来的高考文言文翻译(方法)和技巧,盼望大家喜爱!高考文言文翻译方法有哪些1、文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是依据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照看原文词义。

意译有肯定的敏捷性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。

其不足之处是有时原文不能字字落实。

这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

2、把握文言文翻译的三条标准。

将文言文翻译成现代汉语,通常讲究信、达、雅。

所谓信,指的是忠实于原文。

原文讲的是什么意思,译成现代汉语后应能照实传达出原文的意思,不能随便增减文意,更不能曲解。

所谓达,指的是译成的话要符合现代汉语的规范,要文通字顺,不能够虽然忠实原文,却译得(句子)拗口,令人难读或难懂。

至于雅,则是比较高的要求,指的是译成的现代汉语具有较高的表达水平,不但能忠实于原文,还能把原文的意蕴较好地传达出来,文笔流畅美丽。

高考文言文翻译口诀古文翻译,自有挨次,首览全篇,把握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照看前文,联系后句,认真斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。

人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,吾余为我,尔汝为你。

省略倒装,都有规律。

实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。

译完之后,还须认真,逐句对比,体会语气,句子流畅,再行搁笔。

文言文翻译技巧1.释一般来说,一个词语怎样解释就怎样翻译,这种方法,在文言文翻译中用得最多。

高考语文古文翻译技巧

高考语文古文翻译技巧

高考语文古文翻译技巧古文作为高考语文考试的重要内容之一,对于学生来说是一个相对较难的考点。

在阅读和翻译古文时,我们需要掌握一些技巧和方法,以便更好地理解和翻译古文的意思。

本文将介绍一些高考语文古文翻译技巧,帮助学生提升古文水平。

一、全文理解:全文理解是翻译古文的基础。

在翻译古文时,首先要明确全文的主旨,把握作者的写作意图和文化背景。

通过阅读全文,可以了解文章的基本脉络和逻辑关系,从而更好地进行翻译。

二、词义理解:古文中经常使用一些生僻的词汇和词义,这对于学生来说是一个较大的挑战。

在翻译古文时,我们要注重词义的理解。

可以通过查阅词典、阅读古文注释和参考资料等方式,加深对生词的理解和掌握。

三、语法分析:古文的语法结构与现代汉语有所不同,常常使用倒装、并列句、比喻等修辞手法。

因此,在翻译古文时,我们需要对其进行语法分析,理解并准确运用古文的语法规则。

四、省略理解:在古文中,作者常常使用省略的表达方式。

为了准确地翻译古文,我们需要通过上下文推断和逻辑判断,补全省略的内容。

同时,我们还要注意古文中一些代词或指示词的具体指向,确保翻译的准确性。

五、意象把握:古文中经常使用一些形象的描写和意象,这给学生理解和翻译带来了困难。

在翻译古文时,我们需要注重对意象的把握。

通过对句子和段落的整体理解,抓住作者的形象描写和意境表达,以便更好地翻译古文。

六、逐字逐句翻译:在翻译古文时,我们要注意逐字逐句地翻译,尽量保持原文的句式和修辞特点。

通过逐字逐句的翻译,可以更好地理解古文的意思,并在一定程度上保持翻译的准确性和完整性。

七、实践演练:提高古文翻译水平需要不断的实践和演练。

可以选择一些经典的古文材料进行阅读和翻译,并进行自我评估和反思。

通过多次的实践演练,逐步提高古文翻译的准确性和流畅度。

总结起来,高考语文古文翻译技巧包括全文理解、词义理解、语法分析、省略理解、意象把握、逐字逐句翻译和实践演练等。

通过掌握这些技巧,可以有效提高古文翻译的水平,更好地应对高考语文考试中的古文题目。

高考语文冲刺文言文翻译技巧指导仅供参考

高考语文冲刺文言文翻译技巧指导仅供参考
东安有一个读书人擅长做画,作了一幅题材为老鼠 的画,献给县令。县令开始不知道爱惜它,很随意 地把这幅画挂在墙壁上。每天早晨走过挂画的地方, 那幅鼠画总是落在地上,多次挂上去多次落下地。 县令对这种情况感到很奇怪。一天黎明时候县令起 来察看,发现画落在地上,而有一只猫蹲在画的旁 边。等到县令把画拿起来,猫就跟着跳起来追赶那 幅鼠画。县令就用这幅画来试其他的猫,结果没有 一只不是这样的。到这时候,才知道这幅鼠画是画 得很逼真的,值得爱惜。
的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的
原 句子结构。 则 直译和意译的关系是:只有在直译表达不了原文意
旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。
2021/1/19
直 译




字 法



2021/1/19
翻译下列句子: 方其系燕父子以组,函梁君臣之首……
译:当庄宗用绳子捆绑着燕王父子, 用木匣装着梁君臣的首级
2021/1/19
机动 练习
根据对文言的理解,翻译下面一段话。
东安一士人善画,作鼠一轴,献之邑
令。令初不知爱,漫悬于壁。旦而过之,
轴必坠地,屡悬屡坠。令怪之,黎明物色,
轴在地,而猫蹲其旁。逮举轴,则踉跄逐
之。以试群猫,莫不然者,于是始知其画
为逼真。
(选自曾敏行《独醒杂志》)
2021/1/19
参考译文:
译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领 征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿, 他以勇气闻名于诸侯各国。
第二式:
凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、 器物名、朝代、度量衡等专有名词或古今通用词 语,2021皆/1/19保留不动。
翻译下列句子: 结构助词,主谓之间取消

2020年高考语文冲刺课4:文言文翻译技巧

2020年高考语文冲刺课4:文言文翻译技巧

2020年高考语文冲刺课4:文言文翻译技巧做好文言翻译题的三大基础工作一、读懂语境:人物(关系)、事件(来龙去脉)二、复活知识:课内要字要句、词法句式知识三、突破障碍:历史障碍、文化障碍、常识逻辑翻译原则5句话读懂为主、关注语境直译为主、意译为辅圈出要字、逐字落实看清用法、注意句式草拟在先、理顺在后做题方法5个字留、换、调、补、删1、留:人地名,时间词2、换:单换双,古换今3、调:倒装句,调语序4、补:省略句,补成分5、删:无义词,删除之翻译课内示例(1)商君佐之佐:辅佐(2)争割地而赂秦赂:贿赂(3)焚百家之言言:记载言论的著作(4)履至尊而制六合六合:整个天下(5)较秦之所得,与战胜而得者,其实百倍比较秦国所得到的,同打胜仗得到的,它实际上有百倍秦国靠贿赂得到的土地,比靠战争胜利得到的土地,实际上达到百倍(6)未之尝闻不曾听说过这件事(7)请奉命求救于孙将军请允许我去向孙将军求救(8)举所佩玉玦以示之者三多次举起所佩戴的玉玦来向他示意(9)亦雁荡具体而微者也就是形体齐备而规模较小的雁荡山(10)公之视廉将军孰与秦王你们看廉将军与秦王相比怎么样你们看廉将军与秦王比,谁更厉害啊翻译真题示例题一:《明史·马文升传》尝以太子年及四龄,当早谕教。

请择醇谨老成知书史者,保抱扶持,凡言语动止悉导之以正。

山东久旱,浙江及南畿水灾,文升请命所司振恤,练士卒以备不虞。

帝皆深纳之。

在班列中最为耆硕,帝亦推心任之。

诸大臣莫敢望也。

吏部尚书屠滽罢,倪岳代滽,岳卒,以文升代。

已,又上吏部职掌十事。

帝悉褒纳。

正德时,朝政已移于中官,文升老,连疏求去,许之。

家居,非事未尝入州城。

语及时事,辄颦蹙不答。

五年卒,年八十五。

文升有文武才,长于应变,朝端大议往往待之决。

功在边镇,外国皆闻其名。

尤重气节,厉廉隅,直道而行。

(1)在班列中最为耆硕,帝亦推心任之,诸大臣莫敢望也。

(2)家居,非事未尝入州城。

语及时事,辄颦蹙不答。

高考冲刺文言文翻译技巧

高考冲刺文言文翻译技巧

高考冲刺文言文翻译技巧高考语文文言文是比较重要的一个知识点,在不少大考中,都有学生在文言文翻译这一项失分,语文文言文翻译要掌握技巧,考前需要做好各方面的知识储备.接下来是小编为大家整理的高考冲刺文言文翻译技巧,希望大家喜欢!高考冲刺文言文翻译技巧一高考语文文言文翻译技巧:调就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。

这就需要调整语句语序,大体有四种情况:1、前置谓语后移例:“甚矣!汝之不惠。

”可调成“汝之不惠甚矣”.2、后置定语前移例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。

”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”.3、前置宾语后移例:“何以战?”可调成“以何战”.4、介宾短语前移。

“还自扬州。

”可调成“自扬州还”.高考语文文言文翻译技巧:留就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。

例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

”译句:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。

”“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。

高考语文文言文翻译技巧:扩,就是扩展1、把文言文中的单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。

例:“更若役,复若赋,则如何?”译句:“变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?”“役”、“赋”扩展为双音节词。

2、对于一些紧缩复句或言简义丰的句子,在翻译时,要根据句义扩展其内容,才能使意思表达清楚。

例:“怀敌附远,何招而不至?”译句:“使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?”高考冲刺文言文翻译技巧二1.替换法将文言词语替换成现代词语,这是翻译的关键,因为文言文中的许多单音节词都要替换成现代汉语的双音节词。

这种方法,适合有单音节词需要替换成双音节词的试题。

翻译文言文中的单音节词,要学会联想出它在文言文里常用义项的双音节词,如“爱”,文言文里就有“喜爱”“宠爱”“仁爱”“爱护”“怜悯”“吝惜”“爱惜”等义项,然后根据句意,选择恰当的意思进行替换。

高考语文文言文翻译技巧

高考语文文言文翻译技巧

高考语文文言文翻译技巧文言文翻译考查的固然是全句的翻译,但命题者总是选择那些带有特殊语法现象(词类活用、特殊句式)和关键性词语的句子来考查,并将其设定为阅卷的“采分点”。

文言文翻译题一般是从以下三个层面赋分的:字词层面,关键实词、虚词;句式层面,与现代汉语不同的特殊句式;语意层面,语意通顺,语气一致。

对于考生来说,必须有强烈的“采分点”意识,并且在具体翻译中落实到位。

一、悟词义——重点实词要落实所谓重点实词,就是那些在句子中承担关键意义的、意义有别于现代汉语的或有多重义项的词语。

翻译时既要借助于平时的积累与联想,又要结合语境仔细推敲,以防误译。

1.译准古今异义词为了考查考生对关键实词的精准理解,命题者通常会选用那些最容易以今律古的实词来翻译。

对此考生要有足够的警惕,千万不可先入为主,“今为古用”,应该紧紧结合语境确定其义。

如文段1第(1)句中的“廉”字,文段2第(1)句中的“物”字,都是容易以今律古的实词,应借助积累与语境,准确译为“调查”“人们”。

这两个字都是单音节的古今异义词,对于那些形同现代汉语双音节词而实为两个词的古今异义词更要格外注意,它们是两个词,应拆开翻译。

如文言文中的“妻子”应为“妻子”“儿女”两个词义。

2.译准多义词重要实词虽然有多个义项,但在具体句子中只能有一个义项切合。

因此,要学会利用上下文的具体语境来确定该实词的准确义项。

在语境中确定多义词的义项,特别要注意一词中几个相近而又易混的义项。

如“爱”字,义项“爱护”“爱怜”“爱惜”较难区分;“坐”字,义项“犯罪”与“判罪”易混;“治”字,何时作“治理”,何时作“治理得好、天下太平”等。

不管如何易混,只要真正到了语境中,就只有一个义项是最恰当的。

这时,也只有细辨语境,代入检验来确定了。

记住:只要把词放在句中理解,把句放在段(篇)中读,一切问题皆有可能解决。

3.译准专有名词“了解并掌握常见的古代文化知识”这一考点已正式走进《考试说明》,考查中既单独设题,又在翻译中体现。

高考语文古文翻译技巧

高考语文古文翻译技巧

高考语文古文翻译技巧★★考点解读★★“信、达、雅”是翻译文言文的要求。

“信”就是要忠于原文,不歪曲原意。

不随意增多减少,添枝去叶,望文生义,牵强附会,更不能随心所欲,甩开原文,凭空编造。

“达”就是要通顺流畅,既要使句子完美无缺,保留原文的语气;又要避免语句的呆板、带文言气。

而“雅”就是要符合现代汉语的规范,文字语句要生动优美、简练流畅。

总之,文言文翻译要求用规范的现代汉语,准确、通顺地表达原文的内容。

★★技巧点拨★★翻译方法(1)留。

古今意义相同、专有名词(国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名)保留不译。

如:“晋侯、秦伯围郑”,“晋侯”、“秦伯”不译。

(2)对。

将单音节词对译成双音节词,有三种情况。

①原单音节词加前缀或后缀。

如:“鼠度其无他技”,“鼠”译“老鼠”;“石之铿然有声者「译"石”译“石头”。

②.原单音节词前或后加同义词。

如:“不患贫而患不安”,“贫”译“贫困”,“安”译“安定”。

③.原单音节词换成另一个双音节词。

如:“河内凶,则移其民于河东”,“凶” 译“荒年”。

(3)拆。

现代汉语的一个双音词有时是古汉语中两个连在一起的单音词,译时不能以今度古,要拆开。

如:“思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘”,“祖父”译“祖辈、父辈二(4)增。

增补句子省略成分或词语活用后新增内容。

①.增省略成分。

如:“黑质而白章。

译时补出省略的主语“蛇”;“一鼓作气,再而衰,三而竭”,译时补出省略的谓语“击鼓”;“则与斗卮酒”,译时补出动词的宾语“他”;“竖子不足与谋”,译时补出介词的宾语“你们”;“今以钟磬置水中”,译时补出省略的介词“在二②•增活用后需要的内容。

如:“吾从而师之”,译时加“把当作”;“吾妻之美我者”, 译时加“认为”;“项伯杀人,臣活之”,译时加“使(5)册h 一些无法译出的虚词(语气助词、表停顿、凑足音节)可删去。

如:“师道之不传也久矣”,这里的“之”、“也”不译。

(6)调。

古汉语中的倒装句子(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)译时要调整到它应在的位置。

高考倒计时文言文翻译有哪些技巧

高考倒计时文言文翻译有哪些技巧

高考倒计时文言文翻译有哪些技巧怎么样才能准确的翻译文言文?整体求解文言文,难度不可否认。

应对考试,理解了七八成内容就能解题,但是对翻译题却要精雕细啄,因为评卷的得分点都是明确的。

而且大部分命题者都会选择那些含有特殊文言语法现象的句子给我们来翻译,因此熟悉语言的运用法则对考生来讲是必不可少的。

接下来是小编为大家整理的高考文言文翻译技巧,希望大家喜欢!高考文言文翻译技巧一借助同位置词义对举关系来推测词义文言文中为了强调表达的效果,常常在一句话中将意义接近的两个词在相同的语法位置上并列出现,形成对举关系。

这样,我们便可利用这种对举关系来推测两个实词中较难的那一个实词的词义。

例5:然积一勺以成江河,累微尘以崇峻极,匪志匪勤,理无由济也。

(2015年高考四川卷)解析:这个句子很工整。

“积”对“累”,“一勺”对“微尘”,“江河”对“峻极”,意思都很接近。

这里“微尘”好懂,“江河”也好懂,根据同位置的对举关系,“一勺”与“峻极”的意思就能推测出来了。

示例:然而积累每一勺水来形成江河,积累微小的灰尘来形成崇山峻岭,没有志向,没有勤奋,按理说没有理由成功。

例6:故乡邑有好义士,足以补朝廷之治,救宰相有司之失,而有功于生民。

(2014年高考天津卷)解析:“补朝廷之治”与“救宰相有司之失”两个句子的结构相同,意思也应该相近。

“失”“失误、过失”之义。

根据对举关系,就不会将前一句的“治”这个词简单理解成“治理”了,而应该翻译成“治理的不足或欠缺”。

示例:因此地方上有崇尚道义的人,完全可以用来弥补朝廷治理的不足,补救宰相等大小官吏的过失,从而对百姓有功。

高考文言文翻译技巧二一、基本方法:直译和意译。

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。

高考语文复习文言文翻译方法和技巧

高考语文复习文言文翻译方法和技巧

文言文翻译方法和技巧方法指导直译为主,意译为辅直译:用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

要求原文字字着落,字字有根据。

意译:在尊重原文的基础上,灵活地增减内容,改变句式,使文意连贯。

要有采分点意识:1.文言实词(120个)2.文言虚词(18个)3.词类活用(词性的改变、使动、意动等)4.特殊句式:判断句、被动句、省略句、宾语前置、定语后置、状语后置5.通顺连贯且没有语病的句意六种技巧方法指导1、赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。

留——保留法(1)专有名词:朝代名、年号、人名、地名、官职、书名、国名、帝号、器物名以及一些典章制度等。

(2)古今同义的词。

1、夫晋,何厌之有?译:晋国,有什么能让他满足的呢?2、臣之壮也,犹不如人。

译:我年轻时,尚且不如别人3、若亡郑而有益于君。

译:假如灭掉郑国对你有好处。

删——删减法删除那些仅有语法作用而无实际意义的词:无实义或没必要译出的虚词、句首发语词、句末语气词。

1、欲呼张良与俱去。

译:(项伯)想叫张良和他一起离开。

2、择其善者而从之,(择)其不善者改之。

译:我选择他好的方面向他学习,选择他不好的方面就对照自己改正自己的缺点。

3、以相如功大,拜(之)为上卿。

译:因为蔺相如功劳比较大,就拜他为上卿。

4、晋军(于)函陵,秦军(于)汜南。

译:晋国的军队驻扎在函陵,秦国的军队驻扎在氾水的南面。

补——增补法按现代汉语习惯补出文言句中省略成分(主语、谓语、宾语、介词等),我们称之为“补”。

1、所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。

译:(我)派遣将领守护函谷关的原因,是(为了)防备其它的盗贼的进入和意外的变故。

换——替换法用现代汉语相应的词句去替换原文的词句:(1)单音节词换成双音节词。

(2)古今异义。

(3)偏义复词换成陪衬一方。

(4)通假字换成本字。

1、求人可使报秦者,未得。

定语后置译:想找一个可以出使回复秦国的人,未能找到。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

a
19
译 点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
的 (4)意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意 的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的
原 句子结构。 则 直译和意译的关系是:只有在直译表达不了原文意
旨的情况下,才在相关a部分辅之以意译。
5
直 译



六 字




a
6
翻译下列句子: 方其系燕父子以组,函梁君臣之首……
②词类活用译出活用特征; ③古今异义译出古今区别; ④通假字译为本字。
a
10
翻译下列句子:
定语后置句
人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎 ?
译:人们又有谁愿意以清白之身,而受浑浊 的外物的(玷污)呢?
第五式:
把文言句中的谓语前置句、宾语前置 句、定语后置句、介词结构后置句及其它 特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。
a
15
高考近距离接触
② 、丁丑,俞瑱在居庸关剽掠,……,上①曰:“居
庸关山路险峻,北平之襟喉,……使贼知固结人心,
谨守是关,虽欲取之,岂能即破?今天以授予,不可
失也。
【注】①上:皇上指朱棣
(选自2010广东高考卷)
对划线句子翻译准确的一项是: ( B ) A、今天授予你,不可以错失。 B、而今上天把(居庸关)授予我们,不
a
1
2012年昆明市联考语文卷翻译题及评分标准 朗乃诣策,策以儒雅,诘让而不害。 (5分)
2分答例:王朗于是投靠了孙策,孙策学 识渊博,风度文雅,厚待他而不加以伤害。
参考答案:王朗于是去见孙策,孙策认为王朗学识 渊博,风度文雅,只是责备他而不加以伤害。
得分点:诣、以、诘让,各1分;句意2分。
a
2
讨论:对照参考答案与评分标准,讨论为什 么被扣3分?
主谓倒装、宾语前置、 定语后置、介词短语后置等句式 , 应按现代汉语的语序调整。
句子省略的部分;代词所指的内容;使上下文衔接连贯的内 容等。
把古词换成现代词 (把单音词换成双音词 , 把典故、部分
修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉
语表达习惯替换 )
a
13
a
14
综合练习 高考近距离接触
a
17
机动 练习
根据对文言的理解,翻译下面一段话。
东安一士人善画,作鼠一轴,献之邑
令。令初不知爱,漫悬于壁。旦而过之,
轴必坠地,屡悬屡坠。令怪之,黎明物色,
轴在地,而猫蹲其旁。逮举轴,则踉跄逐
之。以试群猫,莫不然者,于是始知其画
为逼真。
(选自曾敏行《独醒杂志》)
a
18
参考译文:
东安有一个读书人擅长做画,作了一幅题材为老鼠 的画,献给县令。县令开始不知道爱惜它,很随意 地把这幅画挂在墙壁上。每天早晨走过挂画的地方, 那幅鼠画总是落在地上,多次挂上去多次落下地。 县令对这种情况感到很奇怪。一天黎明时候县令起 来察看,发现画落在地上,而有一只猫蹲在画的旁 边。等到县令把画拿起来,猫就跟着跳起来追赶那 幅鼠画。县令就用这幅画来试其他的猫,结果没有 一只不是这样的。到这时候,才知道这幅鼠画是画 得很逼真的,值得爱惜。
语助,句中表停顿,以舒缓语气, 删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
第三式: 删去无实在意义的虚词,如结
构助词、语气助词、表敬副词、发
语词等;
偏义复词中陪衬的a字也要删去。
9
翻译下列句子:
词类活用,形作动
1.卒使上官大夫短屈原于顷襄王
译:最终让上官大夫去顷襄王前诋毁屈原
第四式:
①单音节词换成双音节词(结合语境,选择正确义 项);
(2)翻译下面划线的句子。(3分)
① 、……宋忠余众仓皇列阵未成,上①麾师渡河,鼓噪
直冲其阵,宋忠大败,奔入城。我师乘之而入,宋忠急
匿于厕,搜获之,并擒俞瑱,斩孙泰于阵,余众悉降。
【注】①上:皇上指朱棣
(选自2010广东高考卷)
译:皇上指挥军队渡过黄河,(击鼓)呐 喊(着)直接冲击宋忠的军阵。 (得分点:麾,噪,各1分,大意1分。)
a
3
字字落实 句句通顺 直译为主 意译为辅
a
4
字字落实,句句通顺,直译为主,意译为辅
文 (1)字字落实:忠于原文,不增不减。(落实关键 词语)
言 (2)句句通顺:合乎文意,明白通顺。(落实特殊
句式)
文 (3)直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的 翻 词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特
明确:未译出"诣"、“以”、“诘让”。
想一想: 高考要求翻译的句子具备怎样的特点? 明确:选择含有关键词语(多义实词、词类活用、 古今异义、常见虚词、偏义复词、通假字)和特殊句式 (省略句、被动句、倒装句、判断句及固定句式)的句 子。
原因:与现代汉语有较大差别,可作为评分的关键 得分点。
点拨:关键词语、特殊句式意识。
译:当庄宗用绳子捆绑着燕王父子, 用木匣装着梁君臣的首级
“系”翻译为“捆绑”。“组”翻译为 “绳索”。“函”翻译为“用木匣子装 着”。
第一式:
严格按照原文逐字逐句的把文言文翻 译成现代文。同时还要保留它的语气。
a
7
翻译下列句子:
人名、年号
人名
赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之, 取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
地名
官名
与现代汉语义同
译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领
征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,
他以勇气闻名于诸侯各国。
第二式:
凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、
器物名、朝代、度量衡等专有名词或古今通用词
语,皆保留不动。
a
8
翻译下列句子: 结构助词,主谓之间取消
师道之不传也久矣 句子独立性,删去
可以(再)丢失。
得分点: “今”“天”“授”“予”,有古今异
义意识,单音节词替换为双音节词;落实“以”字,
就能补出省略成分,从而得a 到“句意”分。
16
在解题的过程中必须注意以下四个要点: 1、翻译以直译为主。 2、翻译要字字句句落实。 3、翻译要译出文言句中词语、句式的特点。 4、翻译甚至1
翻译下列句子:
私见张良,具告以事。 省略宾语:之,他
译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。
第六式:
在文言文翻译时,补出省
略的成分;代词所指的内容; 使上下文衔接连贯的内容等。
a
12
小结:
人名、地名、年号、国号、 庙号、谥号、书名、物名均保 留不译 ; 与现代汉语表达一致的词语可保留。
一些没有实际意义的虚词 , 如发语词、部分结构助词等 , 应删去;偏义复词中陪衬的字也要删去。
相关文档
最新文档