新世纪商务英语综合教程第二册课文译文
商务英语(二)课文英译中
Unit 2
1.The manufacturer, therefore, has to find the balance between designing a separate car for
each market – which would be exorbitantly costly – and designing one car for all markets.
因此,制造商就必须在为每个市场设计一辆不同的车(这当然需要高昂的费用)和为所有市场设计同一款车之间寻求平衡。
2.Such opportunities are not normally available to a company that operates only in one
country or is only just entering a new country.
只在一个国家经营或只进入一个新的国家的公司通常得不到这样的机会。
3.The advent of the Internet and Intranets has the potential to accelerate the process of
mining all markets for relevant information and for features that can be included in new products.
互联网和局域网的来临有可能加快发掘所有的市场找到相关信息和能被用到新产品中的特征的过程。
4.The laboratories co-ordinates their efforts by looking at the possibilities of melding product
新世纪综合教程2 何兆熊课文(unit1-10)翻译
1- We’ve been hit
Adam Mayblum 过去很享受看着暴风雨抽打他办公室窗户的场景:你认为这就是权力吗?Mayblum 可能会讥笑。我在世界贸易中心的87楼。这就是权力。百叶窗上的拉绳看起来像在轻轻地摇晃,但它只是一种假象。虽然它是在距离地面1,040 英尺的高空中,但是世贸中心还是相当稳固的。
在9 月的那个早上,当Mayblum感觉到毁灭性的隆隆声时,他瞥了一眼拉绳。他们被疯狂坠入 3 英尺的任一方向。
那天早上,有数千人将被卷入一场惊心动魄的灾难,Mayblum也是其中的一员。尽管多达25,000人找到了他们安全逃生的方式,但另外的5,000 人却没有逃脱得了这场灾难。对于有些人来说,生死攸关的是此时此刻他们所在的地理位置---不仅是哪幢楼,哪一层,更重要的是在大楼的哪个角落。
对于有些人来说,选择使用哪一个楼梯是最基本的。其他人所面对的则是终极的道德困境:拯救自己,还是拯救他人。
在名为戴维斯的金融服务公司里,Adam Mayblum 办公室内的混乱持续了几秒钟。他知道他需要逃离那里。
他把T恤撕成碎片,浸泡在水中,并分发给同事,用来捂住他们的脸。其中:有一个是戴维斯的首席交易员---哈里·拉莫斯。Mayblum 曾与拉莫斯断断续续一起工作了14 年之久。
当他在楼梯上急速奔跑时,火花溅在了他的脚踝上。当他冲下一段楼梯之后,他才意识到他的贸易伙伴,朱红还落在后面。他又跑上楼,此时这个地方充满了烟和燃烧的喷气燃料。
看不到朱红的影子。Mayblum又冲下楼梯,成功到达了78 楼,这里恰好是有一部电梯和一个楼梯的中转大厅。他看到了一个令人放心的景象,拉莫斯已经淌进混乱的场面中,协助恐慌的工人转到安全的楼梯间。
商务英语综合教程第二册Unit 10 Electronic Commerce_OK
2021/6/27
5
பைடு நூலகம்
On one hand, booming
electronic commerce is the f
astest way so far to make tra
nsactions across far distance.
It makes it possible to do bu
siness at home, which saves
time and unnecessary formal
ities. That's why e-commerc
e is preferable to traditional
commerce.
2021/6/27
6
On the other hand, there exist many problems either. It is hard to control the virtual business. False, deceptive information is interspersing among e-commerce. Without management, losses are liab le to happen every time. So we should hold strong risk awareness to protect ourselves on e-commerce.
新世纪大学英语-综合教程2-课后翻译题答案(Unit1-8)
Unit 1
1. 在生活中,我们最愚蠢的行为就是太执着于自己的东西,不愿意放弃。(cling to sth.,let go) In life,our stupidest course of action is to cling too much to what we have and refuse to let go.
2.我愿意在IT行业工作,但我不知道如何着手。(go about sth.)
I'm willing to work in the IT industry, but have no idea how to go about it.
3.许多人都已意识到与大自然和谐相处的重要性。(aware of, in harmony with)
Many people are aware of the importance of living in harmony with nature.
4.像“代沟”这样的问题是不可以被掩盖起来的。(sweep...under the carpet)
Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet.
5.我始终不懂什么事在使她心烦。(eat away at)
I never did understand what was eating away at her.
6.他一生都与世无争。(at peace with)
He has been at peace with the world all his life.
综合英语教程第二册课文翻译
BOOK 2 课文翻译
Unit 1
Text
等候的人们
我坐在一个机场,观察着等候所爱之人到达或离开前最后一刻的人们。他们有的不安地来回走着,有的互相凝视着,有的拉着对方的手。此时的感情是强烈的。
一位讲西班牙语的女士正来回转圈地跑着,想要将全家人集中起来道别。她的嗓门很高。当登机前的最后时刻到来时,她用双臂搂着儿子,似乎这一紧紧的拥抱能保佑他将来平安地归来。
在我候机坐位旁的栏杆边站着一位祖母和她的孙子,该来接他们的人还没到。他们旁边有两位女士,互相之间显然没有关系,但她们的眼光都象扫视着大海的探照灯一样朝通道口仔细地搜索着。一位怀抱婴儿的母亲正与丈夫吻别。泪水打湿了她的面颊。这时刻十分令人动情。
在第13号出口处,抵达者们刚刚进站。“我看见她了,她在那儿。”以同样感人的激情,这些抵达者融入了庞杂的人群,仿佛他们是这人群中失而复得的一个组成部分。泪水、笑容,和由衷的快乐洋溢在久别重逢的欢声笑语中。
我坐着边翻书边等着我的登机时刻,感到有点孤独,因为亲人与我的时间不配;而我要去见的人,我的女儿,却在我旅程的另一端。
我在回想往日的离别和重逢。忆起我看见女儿,就是我现在要去见的女儿,正从那狭窄的通道走过来,肩上背着背包,怀里抱着塞得满满的行囊,带着的耳机让她无暇顾及身旁川流不息的人群。她当时上大学一年级,11月回家度假——8月份以来第一次回家。我紧紧地拥抱着她,似乎我曾失去过她。
今天我乘坐的航班晚点两小时。手里的书今天读起来没劲,不如观看眼前这熙来人往的人群。一个5岁左右的男孩第一次见到他的祖父。他一点点往上看,半天才看到了对成人来说并不算高的一位男人的脸。一高一矮的两人脸上都放出了喜悦的光芒,我不知道人们如何能用语言和胶卷来捕捉这一时刻。
高级综合商务英语2unit1译文
高级综合商务英语2unit1课文1译文
它无处不在。它是约3.8亿人的母语,还是约占此人数三分之二人的第二语言。全世界有10亿人在学习它,约占世界人口三分之一的人或多或少会接触到它。预计到2050年,全世界半数人会近乎精通它。它是全球化时代的语言——国际商务、政治和外交等活动使用它,也是计算机和互联网的通用语言。你能在科特迪瓦的海报上看到它,能在东京的流行歌曲中听到它,还能在金边的官方文件中读到它。《德国之声》电台用它播放节目,法国商学院用它授课,玻利维亚的内阁会议用它作为交流媒介。的确,这种在14世纪的英格兰只有“下等人”才说的语言取得了长足的发展进步,如今已经成为世界的语言。
为什么会这样?原因不在于英语好学。诚然,英语单词词性简单,但是动词变化不规律,语法怪异,拼写和发音之间的对应简直是噩梦。由于传播十分广泛,英语衍生出众多的版本,有些独特的表达连英语为“母语”的人们也难以相互理解。
英语的来源甚广,包括罗曼语、日耳曼语、挪威语、凯尔特语等等,因此它必定会杂乱无章,但正是这种灵活性在使它变得庞杂的同时,也变得更加强大。提到新词,英语几乎毫不阻拦地接纳。每年出版商都会推出包含大量新词的新字典。例如,过往十年里不仅出现了很多网络用语、计算机用语、手机用语(如“浏览器”、“下载”、“发短信”等),还诞生了大量青少年俚语(如“赞”、“正”、“残”、“酷”、“杯具”)。虽然一些守旧者强烈反对,但这些都被英语欣然接纳。
英语母语者也并非一直对自己语言的这种放任态度毫不在意。18世纪便有三位作家——约瑟夫·爱迪生(《旁观者周刊》的创立者)、丹尼尔·笛福(《鲁滨逊漂流记》的作者)以及约翰森·斯威夫特(《格列佛游记》的作者)希望建立一个
新世纪大学英语综合教程2课文翻译及课后答案完整版
新世纪大学英语综合教程2
Unit 1 Living in Harmony
Text A “我原谅你”
1并非只有婚姻关系才需要宽恕。我们与子女、朋友、同事、邻居,甚至陌生人相处时同样需要宽恕。事实上,没有宽恕的氧气。任何人际关系都无从维系。宽恕并不是脾气好的人们才拥有的特质,它是所有关系的必要条件,也是自己身心健康不可缺少的。、2有些人可能认为自己受伤太深、次数太多,无法宽恕、可耐人寻味的是,恰恰是被伤得最深的人,才真正需要宽恕别人。原因很简单:仇恨就像癌症。会毁掉宿主。如果不尽快铲除。它就会生根发芽,是那些执意仇恨无法释怀的人受伤甚至死亡。
3因为事实是。除非我们能宽恕他人,否则就永远无法恢复。伤口会继续溃烂,永不愈合。中国有句古谚,“复仇者必自绝”
4对有些人来说。宽恕他人似乎是不可能的,因为他们根本不知从何做起,首先你要接受一个非常重要的事实:宽恕他人并不是件容易的事。事实上,对于我们大多数人来说。这也许是最难做到的。
5被伤害的是我们,却还要宽恕他人,这似乎毫无公平可言。然而这正是宽恕的关键所在。
6“宽恕并忘记”,这句俗话谁都会脱口而出,但实际上既简单又肤浅。一则这是绝对不可能的,二则它完全偏离了宽恕的真正含义。生活中最需要宽恕的事正是那些无法忘记的事。我们不应把这些事掩饰起来,而需记住它们,并有意不因此对做过这些事的人怀有成见,然后继续生活。
7这就是为什么有的时候会感到:宽恕别人,一开始会相对容易些,难的是每次你看到那个人,与他谈话,甚至只是想起他之后如何控制自己的感情。真正的宽恕不是一劳永逸之举,而是持久的情感面对。
新世纪大学英语综合教程2Unit2TextA课文翻译
Unit 2 Text A Three Days to See
看见东西的三天海伦·凯勒
1 我们大家都读过一些令人激动的故事,这些故事里的主人公仅仅活在有限并且特定的时间内,有时长达一年,有时短到24小时。但我们总是有兴趣发现,那命中注定要死的是那些有选择自由的人,而不是那些活动范围被严格限定了的判了刑的犯人。
2 这样的故事让我们思考,在相似的情况下,我们该怎么办,作为终有一死的人,在那最终的几个小时内安排什么事件,什么经历,什么交往?在回顾往事时,我们该找到什么快乐?什么悔恨?
3 有时我想到,过好每一天是个非常好的习惯,似乎我们明天就会死去。这种态度鲜明地强调了生命的价值。我们应该以优雅、精力充沛、善知乐趣的方式过好每一天。而当岁月推移,在经常瞻观未来之时日、未来之年月中,这些又常常失去。当然,也有人愿按伊壁鸠鲁的信条“吃、喝和欢乐”去生活。(译注:伊壁鸠鲁是古希腊哲学家,他认为生活的主题目的是享乐,而最高的享受唯通过合理的生活,如自我控制才能得到。因为生活享受的目的被过分强调,而达此目的之手段被忽视,所以伊壁鸠鲁的信徒现今变为追求享乐的人。他们的信条是:“让我们吃喝,因为明天我们就死亡”),但绝大多数人还是被即将面临死亡的必然性所折磨。
4 但是,我们大多数人把生活认为是理所当然的。我们知道,某一天我们一定会死,但通常我们把那天想象在遥远的将来。当我们心宽体健时,死亡几乎是不可想象的,我们很少想到它。时日在无穷的展望中延展着,于是我们干着琐碎的事情,几乎意识不到我们对生活的倦怠态度。
新世纪商务英语综合教程第二册课文译文[精品文档]
新世纪商务英语综合教程第二册课文译文
第一单元语言的事务和商务的语言
课文一
以其它手段建立的世界帝国
汪滢陈俐丽译
它无处不在。它是约3.8亿人的母语,还是约占此人数三分之二人的第二语言。全世界有10亿人在学习它,约占世界人口三分之一的人或多或少会接触到它。预计到2050年,全世界半数人会近乎精通它。它是全球化时代的语言——国际商务、政治和外交等活动使用它,也是计算机和互联网的通用语言。你能在科特迪瓦的海报上看到它,能在东京的流行歌曲中听到它,还能在金边的官方文件中读到它。《德国之声》电台用它播放节目,法国商学院用它授课,玻利维亚的内阁会议用它作为交流媒介。的确,这种在14世纪的英格兰只有“下等人”才说的语言取得了长足的发展进步,如今已经成为世界的语言。
为什么会这样?原因不在于英语好学。诚然,英语单词词性简单,但是动词变化不规律,语法怪异,拼写和发音之间的对应简直是噩梦。由于传播十分广泛,英语衍生出众多的版本,有些独特的表达连英语为“母语”的人们也难以相互理解。
英语的来源甚广,包括罗曼语、日耳曼语、挪威语、凯尔特语等等,因此它必定会杂乱无章,但正是这种灵活性在使它变得庞杂的同时,也变得更加强大。提到新词,英语几乎毫不阻拦地接纳。每年出版商都会推出包含大量新词的新字典。例如,过往十年里不仅出现了很多网络用语、计算机用语、手机用语(如“浏览器”、“下载”、“发短信”等),还诞生了大量青少年俚语(如“赞”、“正”、“残”、“酷”、“杯具”)。虽然一些守旧者强烈反对,但这些都被英语欣然接纳。
英语母语者也并非一直对自己语言的这种放任态度毫不在意。18世纪便有三位作家——约瑟夫·爱迪生(《旁观者周刊》的创立者)、丹尼尔·笛福(《鲁滨逊漂流记》的作者)以及约翰森·斯威夫特(《格列佛游记》的作者)希望建立一个委员会来规范英语。
新世纪大学英语系列教材-综合教程2practiceTestⅡ中文翻译
"At our core, humanbeings are social creatu res," says Michal Chick, CEO of Corner stone Initia tives, a manage mentand techno logyconsul tingfirm in San Diego, Califo rnia. "The fact is that no one person couldhave builtour railro ads or progra mmedMicros oft Window s. Like it or not, we are all team player s." He adds that whileour cultur e stilltendsto worshi p stars, the most respec ted starshave tended to be indivi duals who also made theirteamsbetter. “在我们的团队中,人是一种社会属性的生物”,迈克奇科,一家加利福尼亚圣迭戈的管理与技术过问公司,基石主动的首席执行官说,“事实上,没有单独一个人可以完成我们铁路的建设或者设计实施Wi ndows操作系统。不论你喜不喜欢,所有人类都是团队成员。他还强调,当我们的文化还在对星星崇拜的时代,最令人敬佩的星星就是那些可以为其他成员带来益处的星星。
Unit2Thecompanyman课文翻译综合教程
Unit2Thecompanyman 课文翻译综合教程 篇一:Unit 2 The company man 课文翻译综合教程三 Unit 2 The Company Man Ellen Goodman1 1 He worked himself to death, finally and precisely, at 3:00 a.m. Sunday morning.2 The obituary didn’t say that, of course. It said that he died of a coronary thrombosis — I think that was it — but everyone among his friends and acquaintances knew it instantly. He was a perfect Type A2, a workaholic, a classic, they said to each other and shook their heads — and thought for five or ten minutes about the way they lived. 3 This man who worked himself to death finally and precisely at 3:00 a.m. Sunday morning — on his day off — was fifty-one years old and a vice-president. He was, however, one of six vice-presidents, and one of three who might conceivably — if the president died or retired soon enough — have moved to the top spot. Phil knew that. 4 He worked six days a week, five of them until eight or nine at night, during a time when his own company had begun the four-day week for everyone but the executives. He worked like the Important People3. He had no outside “extracurricular interests,” unless, of course, you think about a monthly golf game that way. To Phil, it was work. He always ate egg salad sandwiches at his desk. He was, of course, overweight, by 20 or 25 pounds. He thought it was okay, though, because he didn’t smoke. 5 On Saturdays, Phil wore a sports jacket to the office instead of a suit, because it was the weekend. 6 He had a lot of people working for him, maybe sixty, and most of them liked him most of the time. Three of them will be seriously considered for his job. The obituary didn’t mention that. 7 But it did list his “survivors” quite accurately. He is survived by his wife, Helen, forty-eight years old, a good woman of no particular marketable skills, who worked in an office before marrying and mothering. She had, according to her daughter, given up trying to compete with his work years ago, when the children were small. A company friend said, “I know how much you will miss him.” And she answered, “I already have.”8“Missing him all these years,” she must have given up part of herself which had cared too much for the man. She would be “well taken care of.” 9 His “dearly beloved” eldest of the “dearly beloved” children is a hard -working executive in a manufacturing firm down South. In the day and a half before the funeral, he went around the neighborhood researching his father, asking the neighbors what he was like. They were embarrassed. 1 / 16<br><br>
新世纪大学英语系列教材第二版综合教程2课后翻译题答案
新世纪大学英语系列教材第二版综合教程2课后翻译题答案(总4页)
-本页仅作为预览文档封面,使用时请删除本页-
Unit 1
1.离婚的传言不过是为他的新电影炒作的手段而已.
The rumor about his divorce is just a ploy to gain publicity for his new film.
2.他孤注一掷, 用父母留给他的所有钱来开一家工厂.
He took a gamble on starting a new factory with all the money his parents had left him
3.赢得那场重要的比赛之后,他们把队长抬到肩膀上,欢呼着胜利.
After winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shouting triumph.
4.在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突.
In the rush to go for globalization, we should watch out for collision of cultures.
5.在这种情况下, 出现麻烦是不足为奇的.
In the circumstances it was not surprising that there was trouble.
6.这婴儿非常健康.
The baby is the very picture of health.
7.人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害.
新世纪大学英语综合教程2课文翻译
新世纪大学英语综合教程2课文翻译
UNIT 4
选择乐观里奇·德沃斯
1、假如你预料某事结局不妙,结果可能真会如此。悲观的想法很少落空。不过这个法则反过来也成立。假如你觉得会有好事发生,通常就会交上好运!乐观与成功之
间似乎有一种天然的因果关系。
2、乐观和悲观都具有强大的力量,我们每个人必须选择其一,来塑造自己的前途和理想。每个人的生命中都有足够的幸运与不幸——丰富的哀伤和喜悦、充足的欢欣
与痛苦——令我们找到或乐观或悲观的理由。我们可以选择哭或是笑、祝福或是诅咒。这完全取决于我们自己:用什么样的眼光去看待生活?是积极向上,还是垂头丧气?
3、我信守积极向上的态度。对积极的东西我浓墨重彩,对消极的东西则一笔带过。我是乐天派,既是天生如此,也因后天选择所致。诚然,我知道生命中会有伤痛。我
已经七十多岁了,经历过不止一次的危机。但是,当一切尘埃落定,我发现生命中的
美好远比丑恶多。
4、乐观的态度不是奢侈品,它是我们生活的必需品。你看待生活的方式将决定你的感受、你的表现,以及你与他人相处得怎样。反过来,悲观的想法、态度和期待也
会自成因果:它们是能自我实现的预言。悲观会制造出无人愿往的黑暗之地。
5、多年前,我驱车去一个加油站加油。那天天气很好,我的心情也不错。当我走进加油站付油钱时,服务员问我:“你感觉怎样?”这问题有点古怪,不过,我感觉很好,于是便照实回答了他。“你脸色不好,”他回答。这话让我大吃一惊。我告诉
他我的感觉从未像现在这么好,但已不像开始那么底气十足了,而他则毫无顾忌地继
续大讲我的气色如何差,还说我肤色发黄。
商务英语( 第二版 )课文翻译
高级商务英语阅读课文译文
第1 课
主课文译文
新长征
“中国制造”这个标记很久以前就不新鲜了,它贴在鞋子上、玩具上、服装上,以及为跨国公司制造的其他商品上,世界各地到处可见。现在真正新鲜的是以中国品牌出售的中国制造的商品。目前中国只有为数不多的几家公司拥有足够的财力和管理知识来打造国际名牌;其余的绝大多数公司还在为在国内获得知名度而努力奋斗着。但是正在海外市场上试水的各大先锋公司,很有可能把事情做大。
一些人认为,在创业精神饱满的本地管理层的协助下,或者在一些想在其产品系列里添加新产品的外国公司的协助下,中国商品在极具竞争力的价格的基础上,若把卖点放在产品质量和异国情调上,那末10 年之内,中国品牌将一个一个地走向全球。总部在香港的广告公司中国精信(Grey China)的执行董事陈一木丹(Viveca Chan)说:“如果世界上只有一个国
家具备创立全球品牌的潜力,那么这个国家就是中国。”
短期之内,中国商品最有希望打入国际市场的当属中草药和特色食品,当然也包括那些体现中国浪漫并具有异国情调的产品,例如化妆品、时装和音乐作品。中国总部设在上海的泰勒·娜尔森·索福瑞(Taylor Nelson Sofres)市场调研公司的中国区总经理Kevin Tan 说:“与
中国相联系的神秘色彩还有许多。化妆品是种靠形象推销的产品,假如你要做化妆品,你会一下子就发现,中国化妆品来头不小。”努力走向世界的中国品牌还有一些领导时尚潮头的饮料和啤酒品牌,也包括家用电器等具有品牌潜力的产品,它们都能以竞争性的价格提供高品质的产品。
新世纪商务英语综合教程第二册课文译文概要
新世纪商务英语综合教程第二册课文译文
第一单元语言的事务和商务的语言
课文一
以其它手段建立的世界帝国
汪滢陈俐丽译
它无处不在。它是约3.8亿人的母语,还是约占此人数三分之二人的第二语言。全世界有10亿人在学习它,约占世界人口三分之一的人或多或少会接触到它。预计到2050年,全世界半数人会近乎精通它。它是全球化时代的语言——国际商务、政治和外交等活动使用它,也是计算机和互联网的通用语言。你能在科特迪瓦的海报上看到它,能在东京的流行歌曲中听到它,还能在金边的官方文件中读到它。《德国之声》电台用它播放节目,法国商学院用它授课,玻利维亚的内阁会议用它作为交流媒介。的确,这种在14世纪的英格兰只有“下等人”才说的语言取得了长足的发展进步,如今已经成为世界的语言。
为什么会这样?原因不在于英语好学。诚然,英语单词词性简单,但是动词变化不规律,语法怪异,拼写和发音之间的对应简直是噩梦。由于传播十分广泛,英语衍生出众多的版本,有些独特的表达连英语为“母语”的人们也难以相互理解。
英语的来源甚广,包括罗曼语、日耳曼语、挪威语、凯尔特语等等,因此它必定会杂乱无章,但正是这种灵活性在使它变得庞杂的同时,也变得更加强大。提到新词,英语几乎毫不阻拦地接纳。每年出版商都会推出包含大量新词的新字典。例如,过往十年里不仅出现了很多网络用语、计算机用语、手机用语(如“浏览器”、“下载”、“发短信”等),还诞生了大量青少年俚语(如“赞”、“正”、“残”、“酷”、“杯具”)。虽然一些守旧者强烈反对,但这些都被英语欣然接纳。
英语母语者也并非一直对自己语言的这种放任态度毫不在意。18世纪便有三位作家——约瑟夫·爱迪生(《旁观者周刊》的创立者)、丹尼尔·笛福(《鲁滨逊漂流记》的作者)以及约翰森·斯威夫特(《格列佛游记》的作者)希望建立一个委员会来规范英语。
新世纪英语综合教程第二版第二册课后翻译unit1~unit10
UNIT 1
1.那部关于古代战争的电影采用了先进技术,令观众仿佛身临其境。(illusion)
Thanks to modern technology, the film about that ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves.
2. 在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存下来。(devastate)
That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived.
3. 他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。
The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake.
4.那场大地震中,我们听到太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。(leave behind)In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
新世纪商务英语综合教程第二册课文译文
第一单元语言的事务和商务的语言
课文一
以其它手段建立的世界帝国
汪滢陈俐丽译
它无处不在。它是约3.8亿人的母语,还是约占此人数三分之二人的第二语言。全世界有10亿人在学习它,约占世界人口三分之一的人或多或少会接触到它。预计到2050年,全世界半数人会近乎精通它。它是全球化时代的语言——国际商务、政治和外交等活动使用它,也是计算机和互联网的通用语言。你能在科特迪瓦的海报上看到它,能在东京的流行歌曲中听到它,还能在金边的官方文件中读到它。《德国之声》电台用它播放节目,法国商学院用它授课,玻利维亚的内阁会议用它作为交流媒介。的确,这种在14世纪的英格兰只有“下等人”才说的语言取得了长足的发展进步,如今已经成为世界的语言。
为什么会这样?原因不在于英语好学。诚然,英语单词词性简单,但是动词变化不规律,语法怪异,拼写和发音之间的对应简直是噩梦。由于传播十分广泛,英语衍生出众多的版本,有些独特的表达连英语为“母语”的人们也难以相互理解。
英语的来源甚广,包括罗曼语、日耳曼语、挪威语、凯尔特语等等,因此它必定会杂乱无章,但正是这种灵活性在使它变得庞杂的同时,也变得更加强大。提到新词,英语几乎毫不阻拦地接纳。每年出版商都会推出包含大量新词的新字典。例如,过往十年里不仅出现了很多网络用语、计算机用语、手机用语(如“浏览器”、“下载”、“发短信”等),还诞生了大量青少年俚语(如“赞”、“正”、“残”、“酷”、“杯具”)。虽然一些守旧者强烈反对,但这些都被英语欣然接纳。
英语母语者也并非一直对自己语言的这种放任态度毫不在意。18世纪便有三位作家——约瑟夫·爱迪生(《旁观者周刊》的创立者)、丹尼尔·笛福(《鲁滨逊漂流记》的作者)以及约翰森·斯威夫特(《格列佛游记》的作者)希望建立一个委员会来规范英语。
所幸,自由贸易的原则占了上风。一种语言的成败并不取决于它的内在品质,“而全在于说这种语言的人拥有多大权力。”
英语随时代发展,到19世纪它已蔓延到日不落帝国的各个角落,自那以后它开始成为全球的语言。
英语的发展不仅见于其在英国殖民地的广泛应用,还体现在它在遥远国度的用途。例如,1940年,德国和日本协商建立反对英美的同盟,这两国的外交大臣交流时使用的便是英语。然而,不论英语如何地海纳百川,它日后的成功要归功于美国这个英语国家作为世界巨头的崛起,这其中也存在导致摩擦的重大原因。
英语成为全球通用的语言,其好处在于便利各国人民相互交流、进行商务往来。然而,语言不仅是国与国之间对话交流的媒介,还是文化和身份的宝库。在很多国家,英语日益显现出压倒性势头,将要破坏或摧毁当地的文化,有时甚至在英国也有如此令人悲叹的情景,目前横扫世界的语言叫做英语,但承载它的确是美国文化。
英国人对此倒没什么怨言。虽然有一些人对这些词语的消亡感到遗憾,如“bullet-proof waistcoat”演变成“bullet-proof vest”(均为“防弹背心”的意思)、每句话开头都加“hopefully (希望如此)”,完成时态彻底消亡,以及“presently”的意思从“尽快”变成了“目前”,
但几乎没有人介意甚至注意到“railway station”变成了“train station”(均为“火车站”的意思),“car park”变成了“parking lot”(均为“停车场”的意思),“住在某条街”的英文表达此前使用“live on”,现在使用“live in”。
说其他语种的人就没有这么泰然,其中最较真的可能是法国人。1789年大革命之后,他们渴望见证自己的语言获得国际地位。至19世纪末,法国成为仅次于英国的殖民大国,其语言亦成为外交通用语,实现国际地位的目标似乎近在咫尺,然而,随着20世纪的到来,英语继续攻城略地,法语却被迫采取守势。
不仅法国人如此对待自己的语言。去年,波兰出台法律,规定所有出售或宣传外国产品的公司都必须在广告、标签和指南中使用波兰语。即使德国这个欧洲的经济政治强国都觉得有必要抑制德式英语的传播。
印度有一些人视英语为殖民压迫的遗祸,认为势必要加以清除。英语的扩张给印度人造成的痛苦因为印度语对侵略语的充实而有所缓和:亨利·玉尔爵士在1886年出版的《霍伯森-乔伯森字典》中列出了上万个盎格鲁语和印度语结合的词和词组。不过很多人认为,英语的胜利如果没有起到去除摧毁本族语言的作用,便是打败了本族语言。全世界共有6千至7千种语言,每星期都有一些步向消亡。
但大多数的语言消亡恐怕是难以避免的。电视和广播因语言的单一化而受到指责,也会相反地以少数人的语言播送,从而延长了这些语言的寿命。尽管很多语言可能会消亡,但也有越来越多的人开始说好几种语言:说多种语言的人原本只常见于非洲教育水平极低的人群中间,现在常见于很多荷兰人和斯堪的纳维亚人也会说多种语言,以后进而所有人都会如此。母语为英语的人却越来越不会说其他语言:去年,美国仅有9名大学生毕业于阿拉伯语专业,而英国则是欧盟单一语言现象最严重的国家。由此可见,英语的胜利非但破坏了其他民族的语言,还使母语为英语的人无缘接触外族的文学、历史和思想。简而言之,这场胜利令人质疑。但谁又会支持世界语呢?肯定不会是《经济学人》的员工。
课文二
在谈生意?注意你的语言
罗杰·柯林斯
汪滢陈俐丽译
当今商务旅行者学语言的兴旺体现了拉尔夫·瓦尔多·爱默生150年前的忠告--“一个人应当先学会一个国家的语言,再去那个国家旅行”。据说自1985年以来,欧洲最大的学校——贝立兹的课程数量翻了一倍。
有人说成功的关键在于用他人的语言做生意,但除非你对一门语言了如指掌,否则最好还是只用它来社交就好。
在世界大多数地方,英语当然已经成为商务旅行者的通用语,不过强迫英语不流利的人说英语有可能导致严重误解。
例如,德国一位前总理出访伦敦,要觐见英国女王。他为应付这场面事先准备了一点英语,但当他被引见给女王的时候,他问“你是谁?”而不是“你好吗?”,女王只好回答:“我是英国女王。”这是个真实的故事。
双方说各自的语言是很好的折中办法,这样即使不能促成完全的文化层面的交流,至少能促成双方的意见一致。德国的古训:“以他言卖,以我语买”也许值得记取。但对大多数