白居易《长相思》原文及赏析
白居易《长相思》原文及赏析
白居易《长相思》原文及赏析白居易《长相思》原文及赏析《长相思》是唐朝白居易创作的一首五言古诗。
下面是小编整理的白居易《长相思》原文及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
《长相思》原文:九月西风兴,月冷霜华凝。
思君秋夜长,一夜魂九升。
二月东风来,草坼花心开。
思君春日迟,一夜肠九回。
妾住洛桥北,君住洛桥南。
十五即相识,今年二十三。
有如女萝草,生在松之侧。
蔓短枝苦高,萦回上不得。
人言人有愿,愿至天必成。
愿作远方兽,步步比肩行。
愿作深山木,枝枝连理生。
《长相思》赏析:相思,是诗人们从未停止描写的题材。
妇女思夫,游子思乡,这思念从来都是绵绵不绝,荡气回肠的。
本诗开篇描写了深秋时节的景色。
九月西风紧吹,月冷露霜愈渐寒。
那露珠像是主人公的眼泪。
秋夜漫长,因为相思变得更长了。
这相思能有多长?有多久?冬去春来,东风吹绿了小草,吹开了百花。
那么心爱的人在哪呢?日日思君不见君,一日肠九回。
这断肠般的`思念折磨得可人的姑娘容颜憔悴。
在诉说完那无尽的思念之后,主人公娓娓道出了相思的原委。
一个住桥北,一个住桥南。
十五便相识了,漫长的岁月里,两人相知、相爱,然而如今,女子已二十三了。
是什么让他们相爱却不能享受呢?明明近在咫尺,却仿佛天各一方,这是多远的距离?残酷的封建婚姻制度夺走了他们的爱情和幸福。
日复一日,年复一年。
她就像一株长在青松旁的女萝草,在微风中静静地看着青松,岁岁年年。
女萝草依然馨香,青松照旧挺直,但是,女萝草却无枝攀越,只能在微风中摇曳。
然而,女主人公并没有绝望,她相信只要她的愿望真诚,老天会帮助她实现心愿。
她愿意与心爱的人相守到老,哪怕是做山林中的野兽,她也要与他比肩而行;哪怕是林中木,她也愿与他枝枝相连。
整首诗将主人公的相思之苦写得缠绵哀怨,洗练脱俗,像一幅线条画般清淡,全词没有颜色,没有浓墨,非常写意寥廓。
作者简介:白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。
长相思古诗讲解
长相思古诗讲解
《长相思》是唐代诗人白居易创作的一首五言乐府。
这首诗描写了一个痴情女子对情郎的思念。
前八句写女子一年四季日夜思念情郎,心神不宁;中八句写女子与情郎原是青梅竹马,女子早已以心相许;后六句表现女子欲与情郎结为百年之好的强烈愿望。
全诗以代言体形式,运用以景写情、情景交融的手法和通俗生动的比喻,通过女子之口倾吐刻骨相思和美好愿望,情真意切,委婉动人。
在《长相思》中,诗人白居易以女子的口吻述说了一个痴情女子对情郎的深深思念。
诗中的女子在四季交替中,无论昼夜,她的心总是被思念的情愫所填满。
她回忆起自己和情郎的过去,青梅竹马的日子让她早已把自己的心许给了他。
如今,她渴望能够与情郎结为百年之好,这强烈的愿望让她痛苦不已。
全诗采用了代言体形式,使得诗的情感更加贴近现实,让读者更容易产生共鸣。
同时,诗人运用了以景写情、情景交融的手法,使得诗的情感表达更加深刻、生动。
通俗生动的比喻更是让诗的情感更加真实、直接。
《长相思》以其深刻真挚的情感、生动形象的描写和巧妙的手法,展现了一个痴情女子的内心世界和对爱情的执着追求。
这首诗不仅具有很高的艺术价值,也为我们传递了对爱情的真挚追求和美好愿望的向往。
《长相思》原文、翻译及赏析
《长相思》原文、翻译及赏析《长相思》由我国清代纳兰性德所作,以具体的时空推移过程,及视听感受,既表现景象的宏阔观感,更抒露着情思深苦的绵长心境,是即小见大的佳作。
下面是小编给大家带来的《长相思》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!长相思·山一程清代:纳兰性德山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。
风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。
译文跋山涉水走过一程又一程,将士们马不停蹄地向着山海关进发。
夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。
帐篷外风声不断,雪花不住,声音嘈杂打碎了思乡的梦,而相隔千里的家乡没有这样的声音啊。
注释程:道路、路程,山一程、水一程,即山长水远。
榆关:即今山海关,在今河北秦皇岛东北。
那畔:即山海关的另一边,指身处关外。
帐:军营的帐篷,千帐言军营之多。
更:旧时一夜分五更,每更大约两小时。
风一更、雪一更,即言整夜风雪交加也。
聒(guō):声音嘈杂,这里指风雪声。
故园:故乡,这里指北京。
此声:指风雪交加的声音。
赏析上片“山一程,水一程”,写出旅程的艰难曲折,遥远漫长。
词人翻山越岭,登舟涉水,一程又一程,愈走离家乡愈远。
这两句运用反复的修辞方法,将“一程”二字重复使用,突出了路途的漫漫修远。
“身向榆关那畔行”,点明了行旅的方向。
词人在这里强调的是“身”向榆关,那也就暗示出“心”向京师,它使我们想到词人留恋家园,频频回首,步履蹒跚的情况。
“那畔”一词颇含疏远的感情色彩,表现了词人这次奉命出行“榆关”是无可奈何的。
这里借描述周围的情况而写心情,实际是表达纳兰对故乡的深深依恋和怀念。
二十几岁的年轻人,风华正茂,出身于书香豪门世家,又有皇帝贴身侍卫的优越地位,本应春风得意,却恰好也是因为这重身份,以及本身心思慎微,导致纳兰并不能够安稳享受那种男儿征战似的生活,他往往思及家人,眷恋故土。
严迪昌《清词史》:“夜深千帐灯’是壮丽的,但千帐灯下照着无眠的万颗乡心,又是怎样情味?一暖一寒,两相对照,写尽了自己厌于扈从的情怀。
白居易诗词《长相思》的诗意赏析
白居易诗词《长相思》的诗意赏析《长相思》是唐代大诗人李白的作品,共有三首。
下面是白居易诗词《长相思》的诗意赏析,来看看吧!作品原文:长相思⑴其一长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑⑵,微霜凄凄簟色寒⑶。
孤灯不明思欲绝⑷,卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端。
上有青冥之高天⑸,下有渌水之波澜⑹。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难⑺。
长相思,摧心肝。
其二日色欲尽花含烟,月明如素愁不眠⑻。
赵瑟初停凤凰柱⑼,蜀琴欲奏鸳鸯弦⑽。
此曲有意无人传,愿随春风寄燕然⑾。
忆君迢迢隔青天。
昔时横波目⑿,今作流泪泉。
不信妾肠断,归来看取明镜前。
其三美人在时花满堂,美人去后花馀床。
床中绣被卷不寝⒀,至今三载闻余香⒁。
香亦竟不灭,人亦竟不来。
相思黄叶落⒂,白露湿青苔⒃。
词句注释:⑴长相思:属乐府《杂曲歌辞》,常以“长相思”三字开头和结尾。
⑵络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。
金井阑:精美的井栏。
⑶簟:供坐卧用的竹席。
⑷不明:一作“不寐”,又作“不眠”。
⑸青冥:青色天空。
高天:一作“长天”。
⑹渌:清澈。
⑺关山难:关山难渡。
⑻如素:一作“欲素”。
素:洁白的绢。
⑼赵瑟:一作弦乐器,相传古代赵国人善奏瑟。
⑽蜀琴:一作弦乐器,古人诗中以蜀琴喻佳琴。
⑾燕然:山名,即杭爱山,在今蒙古人民共和国境内。
此处泛指塞北。
⑿横波:指眼波流盼生辉的样子。
⒀卷不寝:一作“更不卷”。
⒁闻余:一作“犹闻”。
⒂落:一作“尽”。
⒃湿:一作“点”。
白话译文:其一日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。
秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜寒冷,竹席上充满寒气。
孤灯昏暗暗思情无限浓烈,卷起窗帘望明月仰天长叹。
亲爱的人相隔在九天云端。
上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。
天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。
日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝。
其二日色将尽花儿如含着烟雾,月光如水心中愁闷难安眠。
刚停止弹拨凤凰柱的赵瑟,又拿起蜀琴拨动那鸳鸯弦。
只可惜曲虽有意无人相传,但愿它随着春风飞向燕然。
白居易《长相思》翻译赏析
白居易《长相思》翻译赏析本文是关于白居易的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
白居易的《长相思》汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头。
吴山点点愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。
月明人倚楼。
注释:①汴水:源于河南,东南流入安徽宿县、泗县,与泗水合流,入淮河。
②泗水:源于山东省泗水县,经徐州后,与汴水合流入淮河。
③瓜州:在今江苏省扬州市南面。
④吴山:泛指江南群山。
⑤悠悠:深长的意思。
译文1:汴水长流啊,泗水长流,流到古老的瓜洲渡口,远远望去,江南群山那默默的点头,仿佛凝聚着无限的哀愁。
思念呀,怨恨呀,何时才有个尽头?除非你归来才会罢休。
一轮皓月当空照,只有人倚楼。
译文2:汴河之水静静淌泗河之水默默流汇合在瓜州古渡荡着漩涡汤汤东去更远处江南的山峰从雾中冒出我遥远的思念我深沉的怨尤直到我们重聚我的抑郁不会结束此刻月光下有一个人独伫译文3:汴水流入泗水,泗水又在瓜洲流入长江……这无穷无尽的流水正像我无边的愁绪,而我无边的愁绪,又像那江南的座座青山,数说不清。
情思悠悠,离恨悠悠,惟有等到远方亲人归来,我的离愁别恨才能消除。
我从日出东南隅一直等到月上柳梢头,在凄清的月色中,倚栏远望,不愿离去。
赏析:这首《长相思》,写一位女子倚楼怀人。
在朦胧的月色下,映入她眼帘的山容水态,都充满了哀愁。
前三句用三个“流”字,写出水的蜿蜒曲折,也酿造成低徊缠绵的情韵。
下面用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长。
全词以“恨”写“爱”,用浅易流畅的语言,和谐的音律,表现人物的复杂感情。
特别是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨忧伤的气氛,增强了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词浅昧深的特点。
汴水与泗水是古代淮河下游两条最大的支流。
瓜洲:在江苏扬州市南长江北岸。
瓜洲本为江中沙洲,状如瓜字。
吴山:在浙江杭州,春秋时为吴国南界。
长相思是词牌名。
相思是人类最普遍的情感之一。
也是历代诗家文人付诸歌咏的最佳题材之一。
古诗中的“长相思”,内容多写女子怀念久出不归的丈夫。
白居易唐词《长相思》原文及赏析最新
白居易唐词《长相思》原文及赏析最新白居易唐词《长相思》原文及赏析最新长相思长相思·了却前缘花一重,柳一重,人生何处冀相逢?日落天又红。
哭一声,笑一声,了却前缘万事轻。
月升风也生。
七绝·秋水伊人伊人秋水诉衷肠,落叶片片惹痛伤。
风雨飘零何处去,谁能与我梦一场。
钗头凤·醉梦边春却完,秋阑珊,春秋有岸梦无边朝已然,暮亦然,朝暮思虑,踌躇未满难,难,难长歌叹,醉湖畔,梦中伊人遥相拌酥手绊,朱唇乱,臂揽竹腰,随风入眠颤,颤,颤《长相思》长相思,在长安。
络纬秋啼金井栏,微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹,美人如花隔云端。
上有青冥之高天,下有渌水之波澜。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝。
如此排列诗句是为了展示诗的结构特色:完美的对称!以“美人如花隔云端”一句为转折,在句式、字数上形成完全对称,简单洁净却显示出诗人高超的诗歌创作技巧。
长短句式的对称与重复,在节奏上形成复沓效果,为诗歌增添了无穷的意趣。
《长相思》是古乐府题,而两汉乐府诗是“四言诗向五言诗和杂言诗的过渡”[一],很显然,李白在创作此诗继承了乐府诗的特点并有所创新。
但是,结构上的完美对称还不值什么,重在诗意的对称性。
我们细品:首句起兴“长相思”,交待了地点“在长安”,意虽平淡却为后文的渲染留出许多余地。
“络纬”句尽力描写了实景,纺织娘在井栏边鸣叫,霜露凄凄,已是深秋时节,竹席上透着寒意,用词明白如话却满是凄清。
主人公在晦暗的孤灯下思念绵绵,打起帷帘对月长叹,这样的心境因何而起?原来是因为“美人如花隔云端”。
前面说“美人”句为结构转折点,此处亦是诗意转折点,上承咏景,下启抒情。
“上有青冥之长天,下有渌水之波澜”文字何浅,然意境何深!将诗人情感放到了一个无穷的空间中。
“天长地远魂飞苦,梦魂不到关山难”似乎要把此情抽离出躯体,魂飞关山而关山难越,顿叫人心肝尽催!最后回到主题“长相思”上,而感情较之开篇已翻过数倍,“摧心肝”三字结句,话虽尽而情未绝,反复咀嚼,更显荡气回肠。
长相思白居易
增添了愁思的下阙连用两个“悠悠”,更 绵长与强烈。“思悠悠,恨悠悠,恨到归 时方始休,”“归”了吗?“休”了吗? 没有,只是一个空想,想来想去,最终还 是“月明人倚楼”。 诗人运用浅显流畅的语言,和谐舒缓 的音律,以“恨”写“爱”,巧妙而又明 了地勾画出了思女形象,表现出了思女复 杂的感情。特别是那悠悠的流水和交接的 月光,更烘托出了无限哀怨忧伤的情怀, 极大地增强了作品的艺术感染力,显示出 这首小词言简意深、词义蕴藉的特点
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
【古诗今译】 汴水长流啊,泗水长流, 流到古老的瓜洲渡口,远远望 去,江南群山那默默的点头, 仿佛凝聚着无限的哀愁。 思念呀,怨恨呀,何时才 有个尽头?除非你归来才会罢 休。一轮皓月当空照,只有人 倚楼。 【赏析】
•
这首词写的是一位女子倚楼思念亲人的 情形。在明亮的月光下,年轻的女子,凝 望脚下着悠悠的流水,遥望着远处绵绵的 群山,孤独无助的身影,充满了哀愁憔悴 面容。思女的形象朦胧而又仿佛很清晰。 词的上阙连用了三个“流”字,写出 了水的蜿蜒曲折,悠远绵长,也酿造了一 种低徊缠绵的情韵。“吴山点点愁” 为本 阙点睛之笔。“汴水流,似水流,流到瓜 洲古渡头”如果没有后边“吴山点点愁”, 则没人任何意义。而有了“吴山点点愁”, 那悠悠的流水仿佛也就蕴含了绵绵的思念 与哀愁。
《长相思》诗词原文及译文
《长相思》诗词原文及译文《长相思》诗词原文及译文诗词,是指以古体诗、近体诗和格律词为代表的中国汉族传统诗歌。
亦是汉字文化圈的特色之一。
下面是小编整理的《长相思》诗词原文及译文,欢迎阅览。
《长相思》诗词原文及译文篇1《长相思》林逋吴山青,越山青。
两岸青山相送迎,谁知离别情?君泪盈,妾泪盈。
罗带同心结未成,江头潮已平。
注释:(1)长相思:又名相思令。
(2)相送迎:又作相对迎。
(3)谁知离别情:又作争忍有离情。
(4)吴山:在杭州钱塘江北岸。
(5)越山:在杭州钱塘江的南岸。
(6)罗带:丝织的带子。
古人常把罗带打成结,比喻同心相爱。
[译文]:青翠的吴山,清秀的越山。
钱塘江两岸秀美的青山整天在为离别的人们送行,可这山山水水懂得离别之情吗?离别的人儿泪眼相对,哽咽无语。
有情人未能成眷属,潮水已涨满,船儿就要出发了,留给他的是一生相伴的“长相思”![译文二]:钱塘江北青翠的吴山,钱塘江南清秀的越山,成天价俯看着征帆归舟,似在殷勤送迎,好生有情。
可此际,一对有情人儿正依依江岸,难分难舍,那山却依旧招呼着行人归客,全不管他俩的离情别绪,真个是无情透了。
钱塘江水似乎也是无情,这对有情人,同心结子还未打成、定情之期还未说妥,它却涨起大潮,催着行舟早发。
可是,当他俩泪水盈眶之时,它也把潮头悄悄涨到与岸齐平;似乎只等着泪珠夺眶而出,它也要让潮水温向四野一般。
赏析:此词采用民歌中常见的复沓形式,以回旋往复、一唱三叹的节奏和清新优美的语言,托为一个女子声口,抒写了她因爱情生活受到破坏,被迫与心上人江边诀别的悲怀。
上片起首两句,用民歌传统的起兴手法,叠下两个“青”字,色彩鲜明地描画出钱塘江两岸山明水秀的江南胜景。
接下来两句,以拟人化手法移情寄怨,借青山无情反衬离人有恨,深切道出了有情人诀别时的痛苦。
过片两句由写景转入抒情。
写行者与送者。
临别之际,泪眼相对,哽咽无语。
结拍两句含蓄点出了他们悲苦难言的底蕴,并以分别后的一江恨水抒写有情人的离情别绪。
长相思译文及赏析
长相思译文及赏析长相思,是中国古代文学中的一首诗歌作品。
它以独特的艺术表达方式,描绘了作者对于远方亲人的深深思念之情。
下面是一篇关于长相思的译文及赏析。
长相思山一程,水一程,身向榆关那畔行。
夜深千帐灯。
风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成。
故园无此声。
原文中的“山一程,水一程”以及“风一更,雪一更”两句,表达了远离故乡行尽千里的孤寂与寂寞。
诗人以寥寥数词勾勒出行程的漫长,与自然界中的山水风雪相对应,增强了离思之情的沉痛与无奈。
下一句“身向榆关那畔行”,表明诗人正朝着榆关的方向行进。
榆关是我国古代出名的边关之一,也是通往北方的要道之一。
这句话通过地名的提及,更为具体地描述了诗人离乡的场景。
接下来的“夜深千帐灯”一句,揭示了夜晚的黑暗与诗人的孤独。
千帐灯在古代是一种用来照明的器具,诗人用它来比喻他在夜晚的行程中房舍的孤单与绝望。
句意深沉,给人一种凄凉的感觉。
紧接着的两句“聒碎乡心梦不成,故园无此声”则描绘了诗人饱受思念之苦的心情。
诗人在异乡的夜晚,思念之情无法舒展,梦境中也无法得到更为接近故乡的安慰。
正是这种无休止的思念,增加了整首诗的辛酸与凄凉。
总体来说,长相思这首诗以简洁而寓意深远的表达方式,深情地描绘了作者对于亲人故园的思恋之情。
通过短短八句诗,诗人巧妙地表达了思念的痛苦、旅途的辛酸,将读者带入一种追思和思考的情绪中。
赏析:长相思这首诗作于唐代,作者王之涣是唐朝的文坛名将。
他以丰富的想象力和高超的艺术才华,创作了众多脍炙人口的作品。
长相思正是其中之一。
长相思以其简洁凝练的句子和独特的表达方式,给读者留下深刻的印象。
诗中通过对于山水风雪的描述,巧妙地表达了离乡别亲之人的孤寂与思念之情。
从诗人旅行的行程,到夜晚的孤独,再到梦中的思亲景象,每个细节都与情感紧密结合,给人一种强烈的感受。
此外,长相思所展现出来的思乡之情也是中国文化的常见主题之一。
中国古代文人常常在诗歌中表达对故园的思念,借以表达对亲人和家乡的深情厚意。
《长相思》原文翻译及赏析
《长相思》原文翻译及赏析
长相思(二首其一)李白唐
长相思,在长安。
络纬秋啼金井栏,微霜凄凄簟*寒。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端!
上有青冥之长天,下有渌水之波澜。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝。
【注释】:
①长安:今陕西省西安市。
②络纬:昆虫名,俗称纺织娘。
③簟:凉席。
④帷:窗帘。
⑤青冥:青云。
⑥绿水:清水。
⑦关山难:关山难渡。
⑧摧:伤。
【译文】:
长久思念的人,在长安城中。
纺织娘秋天在金井阑旁边鸣叫,微霜初降,竹席显出了寒意。
孤独的灯光昏昏暗暗,刻骨的思念不能断绝,卷起窗帘仰望明月空自长叹。
像花一样的美人相隔遥远。
上有迷迷茫茫的长天,下有清澈的绿水波澜。
天长路远魂魄飞度都很*苦,梦魂由于道路险阻而飞不到。
长久的思念啊,摧断心肝。
【赏析】:
这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。
诗人通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。
表现出相思的痛苦。
“美人如花隔云端”是全诗的中心句,其中含有托兴意味。
我国古代经常用“美人”比喻所追求的理想。
“长安”这个特
定的地点更加暗示“美人”在这里是个*托寓,表明此诗目的在于抒发诗人追求*理想而不能的郁闷之情。
诗人将意旨隐含在形象之中,隐而不露,自有一种含蓄的韵味。
白居易《长相思》赏析
白居易《长相思》赏析,绵绵相思之情,思之愈深,爱之愈切《长相思》白居易汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头。
吴山点点愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。
月明人倚楼。
【赏析】这是一首韵味深厚的抒情小词,表现一种月夜怀远、绵绵相思之情。
抒情主人公究竟是谁?至今莫衷一是。
现在一些评析者则通常认为词中的抒情主人公是一位“思妇”,这位思妇在月明之夜,独倚危楼,眺望远逝的汴泗流水,思念远方的爱人。
从词所表现出的氛围来说,的确令人感到情思缠绵,仿佛一位女子倚楼低吟。
“汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头。
吴山点点愁”。
汴水、泗水昼夜不舍,奔流不止,诗人宛如临水静观,随着水的流动,一段段思绪亦在胸中流泻。
人是静止状态,而心在波澜起伏,所以,诗以汴泗长流开篇,既有“比”的成分,又含有“兴”的味道。
由汴水“流到瓜洲古渡头”,完成了一动态过程,实则是抒情主人公心理活动的形象化再现。
由汴泗之水到瓜洲古渡,时空跳跃极大,可见诗人想象力的非凡。
这奔流不息的江河运载了诗人几多离别情思;水流愈远,情思愈长,愁绪愈深。
许多读者直至读到“吴山点点愁”时,才感到诗人的愁绪在隐约如点的吴山被凝聚住了。
殊不知,“汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头”的长河之中,有哪一处不蕴藏着诗人无尽的愁思。
不知何时,也不知是什么人,使流水成为某种情系之物,第一个把流水与别情离绪溶于一体,加以表现。
到南唐李后主的“一江春水向东流”,又到宋代秦观的“梆江幸自绕郴州”,又到宋代李清照的“花自漂零水自流”,这种表现手法更加明朗化了。
“思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。
月明人倚楼”。
在诗人心中,水亦愁,山亦愁,不过因由近而远的缘故,终于这愁思被载往彼处,由流泻涌动状化作点点停滞状。
然而,月明之夜,抒情主人公危楼独倚,遥望南天,思之愈深,爱之愈切,由“吴山点点愁”淤积为怨恨之情,悠悠绵远,不绝如缕。
这种由动态转为静态,复变为动态的描写,都是以抒情主人公的内心感受为焦点而移动变化着的,自然山水通过抒情主人公的视觉、听觉、触觉乃至整个心灵而变成有情之物,情与景和,意与境会。
长相思古诗的意思翻译
长相思古诗的意思翻译
“长相思”是一首古代汉诗,被认为是中国古典文学中最著名和最受爱戴的诗歌之一。
在中国古代文化中,长相思是一种象征情感深厚、真挚友谊的诗歌。
词句深沉,歌颂友谊,自古至今仍被广泛的传唱。
长相思的原诗如下:
枝上柳绵吹又少,
天涯何处无芳草!
墙外行人自可见,
墙里何人不相望。
“长相思”这两个字来源于“一见钟情”,原意指情愫深厚,异地恋情。
相聚即两情相悦,不能相聚则每日念念不忘。
但这首古诗的主旨并不限于爱情,从不同的角度解释,可以指异乡的朋友、珍贵的家人,以及所有真挚的友谊。
诗人以芳草的寂寞,以警醒的叹息,表达深厚的友情和渴望亲情的矛盾心情。
从诗人的角度考虑,“枝上柳绵吹又少”指朋友不在身边,柔软的柳枝在绵绵的微风中又显得孤独又寂寞;“天涯何处无芳草”则表达了友情和爱情漫漫无边际,四处皆可寻觅;不论“墙外行人”还是“墙里何人”,都与朋友相对视,前者表明着远处的朋友不见不忘,后者则表达出原本同林的朋友现在又匆忙离去,心中满是思念。
翻译这首诗,我们感受到了深深的思念与牵挂。
译诗所表达的思念之情源于距离,而距离则使人们体会到友谊的真挚与温馨,表达出
一种爱而无返的情怀。
长相思这首古诗给我们最重要的启示是友谊重于天,爱情坚如铁。
愿我们永远怀揣着牵挂,不管距离有多远,都能把炼浓的友情传达。
五年级上册语文长相思笔记
五年级上册语文长相思笔记五年级上册语文《长相思》是一首非常优美的词,表达了诗人深深的思乡之情。
以下是这首词的详细笔记:一、诗词解析《长相思》是唐代诗人白居易的一首词,全文如下:“汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头。
吴山点点愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。
月明人倚楼。
”这首词的大意是:眼前的汴河和泗水,流淌不息,流到古老的瓜洲渡口,那里的吴山仿佛在默默地诉说着愁绪。
思念和怨恨交织在一起,直到回家的时候才得以消歇。
而此时,明月高照,有人却依然倚靠在楼上。
二、知识点解析1.“汴水”和“泗水”是两条曾经繁华的河流,现在已经成为历史遗迹。
这里用它们来象征岁月的流逝和历史的变迁。
2.“瓜洲古渡头”是一个历史悠久的渡口,这里曾经是交通要道,现在也成为了一个旅游景点。
这里用它来象征诗人对故乡的思念之情。
3.“吴山点点愁”中的“吴山”指的是吴越之地,也就是现在的江浙地区。
“点点愁”形象地表达了诗人对家乡的思念和担忧之情。
4.“思悠悠,恨悠悠”中的“思悠悠”表达了诗人的无尽思念,“恨悠悠”则表达了诗人的怨恨和无奈。
这里的“恨”不是仇恨,而是指一种深深的忧虑和愁绪。
5.“月明人倚楼”中的“月明”暗示了诗人是在夜晚时分,“人倚楼”则形象地表达了诗人的孤独和寂寥。
三、诗词主题解析这首词的主题是对故乡的思念之情。
诗人通过对自然景物的描绘,表达了自己对家乡的深深思念和忧虑。
同时,也表达了自己对人生的无奈和感慨。
整首词情感真挚,语言优美,是唐代词中的佳作之一。
四、课后思考题1.诗人通过哪些自然景物来表达自己的情感?这些景物有哪些特点?2.诗中的“思悠悠,恨悠悠”表达了诗人怎样的情感?“恨”在这里是什么意思?3.整首词表达了诗人怎样的主题?你如何理解这个主题?。
白居易描写爱情的诗词《长相思》赏析
白居易描写爱情的诗词《长相思》赏析《长相思》唐·白居易汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头。
吴山点点愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。
月明人倚楼。
【赏析】这首《长相思》,写一位女子倚楼怀人。
在朦胧的月色下,映入她眼帘的山水,都充满了哀愁。
前三句用三个“流”字,写出水的蜿蜒曲折,也酝酿了低徊缠绵的情韵。
下面用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长。
全词以“恨”写“爱”,用浅易流畅的语言,和谐的音律,表现人物的复杂感情。
特别是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨忧伤的气氛,增强了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词浅昧深的特点。
长相思,这相思有多么缠绵悠长,仅仅从这三个字中便可得知。
在水前月下,看朦胧的月光照耀着东流之水,多像人悠悠不尽的相思,上笼罩着一抹淡淡的愁情。
那曲曲折折的流水,多像人千回百转的柔肠。
樊素是白居易的宠姬,至于美貌,“樱桃樊素口,杨柳小蛮腰”这句抵得上千言万语。
因为种种原因,樊素自求离去,白居易对此十分伤感,曾作诗“两枝杨柳小楼中,袅袅多年伴醉翁。
明日放归归去后,世间应不要春风”,可见作者对樊素感情之深。
词的上阕以高山、流水起兴,引出下阕的思念。
思念太深,转化为恨,思念无边,离恨无际,都如悠悠流水一般无穷无尽。
到底何时才有尽头呢?只有等那人回来的时候,思与恨才休止。
可是人没有回来,等来等去只有一轮明月照高楼。
扩展阅读:白居易的主要成就翰林学士前期是兼济天下时期,后期是独善其身时期。
白居易贞元十六年(800年)29岁时中进士,先后任秘书省校书郎、盩至尉、翰林学士,元和年间任左拾遗,写了大量讽喻诗,代表作是《秦中吟》十首,和《新乐府》五十首,这些诗使权贵切齿、扼腕、变色。
元和六年,白居易母亲因患神经失常病死在长安,白居易按当时的规矩,回故乡守孝三年,服孝结束后回到长安,皇帝安排他做了左赞善大夫。
江州司马元和十年六月,白居易44岁时,宰相武元衡和御史中丞裴度遭人暗杀,武元衡当场身死,裴度受了重伤。
白居易《长相思》翻译赏析
白居易《长相思》翻译赏析的《长相思》汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头。
吴山点点愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。
月明人倚楼。
注释:①汴水:源于河南,东南流入安宿县、泗县,与泗水合流,入淮河。
②泗水:源于山东省泗水县,经徐州后,与汴水合流入淮河。
③瓜州:在今江苏省扬州市南面。
④吴山:泛指江南群山。
⑤悠悠:深长的意思。
译文1:汴水长流啊,泗水长流,流到古老的瓜洲渡口,远远望去,江南群山那默默的点头,仿佛凝聚着无限的哀愁。
思念呀,怨恨呀,何时才有个尽头?除非你归来才会罢休。
一轮皓月当空照,只有人倚楼。
译文2:汴河之水静静淌泗河之水默默流汇合在瓜州古渡荡着漩涡汤汤东去更远处江南的山峰从雾中冒出我遥远的思念我深沉的怨尤直到我们重聚我的抑郁不会结束此刻月光下有一个人独伫译文3:汴水流入泗水,泗水又在瓜洲流入长江……这无穷无尽的流水正像我无边的愁绪,而我无边的愁绪,又像那江南的座座青山,数说不清。
情思悠悠,离恨悠悠,惟有等到远方亲人归来,我的离愁别恨才能消除。
我从日出东南隅一直等到月上柳头,在凄清的月色中,倚栏远望,不愿离去。
赏:这首《长相思》,写一位女子倚楼怀人。
在朦胧的月色下,映入她眼帘的山容水态,都充满了哀愁。
前三句用三个“流”字,写出水的蜿蜒曲折,也酿造成低徊缠绵的情韵。
下面用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长。
全词以“恨”写“爱”,用浅易流畅的语言,和谐的音律,表现人物的复杂感情。
特别是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨忧伤的`气氛,增强了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词浅昧深的特点。
汴水与泗水是古代淮河下游两条最大的支流。
瓜洲:在江苏扬州市南长江北岸。
瓜洲本为江中沙洲,状如瓜字。
吴山:在浙江杭州,春秋时为吴国南界。
长相思是词牌名。
相思是人类最普遍的情感之一。
也是历代诗家文人付诸歌咏的最佳题材之一。
中的“长相思”,内容多写女子怀念久出不归的丈夫。
至于白居易这首《长相思》,则有其特定的相思对象,即他的侍妾樊素。
白居易《长相思》古诗原文
有关白居易的文章,感谢您的阅读!
文学分享白居易《长相思》古诗原文
本文是关于白居易的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
思君秋夜长的下一句思君秋夜长,一夜魂九升。
出自《长相思》
作者:白居易
思君秋夜长全文
九月西风兴,月冷霜华凝。
思君秋夜长,一夜魂九升。
二月东风来,草坼花心开。
思君春日迟,一日肠九回。
妾住洛桥北,君住洛桥南。
十五即相识,今年二十三。
有如女萝草,生在松之侧。
蔓短枝苦高,萦回上不得。
人言人有愿,愿至天必成。
愿作远方兽,步步比肩行。
愿作深山木,枝枝连理生。
感谢阅读,希望能帮助您!。
古诗长相思原文及翻译
古诗长相思原文及翻译古诗长相思原文及翻译在现实生活或工作学习中,大家对古诗都再熟悉不过了吧,古诗按内容可分为叙事诗、抒情诗、送别诗、边塞诗、山水田园诗、怀古诗(咏史诗)、咏物诗等。
那么都有哪些类型的古诗呢?以下是小编为大家收集的古诗长相思原文及翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。
山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。
风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。
注释程:道路、路程,山一程、水一程,即山长水远。
榆关:即今山海关,在今河北秦皇岛东北。
那畔:即山海关的另一边,指身处关外。
帐:军营的帐篷,千帐言军营之多。
更:旧时一夜分五更,每更大约两小时。
风一更、雪一更,即言整夜风雪交加也。
聒:声音嘈杂,这里指风雪声。
故园:故乡,这里指北京。
此声:指风雪交加的声音。
译文跋山涉水走过一程又一程,将士们马不停蹄地向着山海关进发。
夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。
帐篷外风声不断,雪花不住,嘈杂的声音打碎了思乡的梦,想到远隔千里的家乡没有这样的声音啊。
纳兰性德简介纳兰性德(1655年——1685年),满洲正黄旗人,叶赫那拉氏,字容若,号楞伽山人。
原名纳兰成德,为避当时太子“保成”的名讳,改名纳兰性德。
一年后,太子改名为胤礽,于是纳兰性德的名字改回成德。
康熙十五年进士,为武英殿大学士明珠长子,一生淡泊名利、善骑射、好读书、擅长于词。
他的词基本全以一个“真”字取胜,写情真挚浓烈,写景逼真传神。
《长相思》赏析词的.上片写行程之劳。
起句显示了空间之广袤,又寓时间之流逝,气象阔大。
“山一程,水一程”六字,直写戍路途之曲折迢遥,侧写跋山涉水之艰险辛苦。
叠用两个“一程”,突出了路途的修远和行程的艰辛。
第三句“身向榆关那畔行”,交代行旅去向。
此处说“身”向榆关,而非“心”向。
其实就是说,躯体越来越远离了故乡,而心灵却越来越趋向京师,越来越拴紧了故园。
“榆关”是指山海关,“那畔”即“那边”。
当我们读到这里,仿佛浮现出这样一幅图景:大队人马,翻山越岭,登舟涉水,风餐露宿,走了一程又一程,一直向山海关方向进发。
长相思的原文及翻译
长相思的原文及翻译长相思的原文及翻译《长相思》以山海经中上古时期神话传说为开篇背景,讲述生命中“爱而不得”。
下面是小编整理的长相思原文及翻译,希望对你有所帮助!长相思·山一程作者:纳兰性德山一程,水一程,身向榆关那畔行。
夜深千帐灯。
风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成。
故园无此声。
注释走过一条条山路,走过一条条水路,正向榆关那边走去。
夜深了,人们在帐篷里点灯。
晚上又刮风又下雪,声音嘈杂打碎了我思乡梦,家乡没有这样声音。
【程】道路、路程,山一程、水一程,即山长水远也。
【榆关】即今山海关【那畔】即山海关另一边,指身处关外。
【帐】军营帐篷,千帐言军营之多。
【更】旧时一夜分五更,每更大约两小时。
风一更、雪一更,即言整夜风雪交加也。
【聒】声音嘈杂,使人厌烦。
【故园】故乡【此声】指风雪交加声音。
译文我扈驾赴辽东巡视,随行千军万马一路跋山涉水,浩浩荡荡,向山海关进发。
入夜,营帐中灯火辉煌,宏伟壮丽。
夜已深,帐篷外风雪交加,阵阵风雪声搅得人无法入睡。
作者思乡心切,孤单落寞,不由得生出怨恼之意:家乡怎么没有这么烦乱声音呢?(“故园无此声”看似无理实则有理,故园岂无风雪?但同样寒霄风雪之声,在家中听与在异乡听,自然会有不同感受。
)赏析天涯羁旅最易引起共鸣是那“山一程,水一程”身漂异乡、梦回家园意境,信手拈来不显雕琢,难怪王国维评价“容若词自然真切”。
这首词更可贵是缠绵而不颓废,柔情之中露出男儿镇守边塞慷慨报国之志。
一句“夜深千帐灯”不愧“千古壮观”1682年(康熙二十一年)二月十五日,纳兰性德随从康熙帝诣永陵、福陵、昭陵告祭,二十三日出山海关,此篇及《如梦令·万丈穹庐人醉》即作于出关前后途中。
清初词人于小令每多新创意境。
这首《长相思》以具体时空推移过程,及视听感受,既表现景象宏阔观感,更抒露着情思深苦绵长心境,是即小见大佳作。
上片在“一程”又“一程”复叠吟哦中,展示出与家园空间阻隔不断地随着时间推移而严重增大,空间感与乡情构成尖锐冲突。
【诗歌鉴赏】白居易《长相思别情》原文及翻译赏析
【诗歌鉴赏】白居易《长相思别情》原文及翻译赏析【诗歌鉴赏】白居易《长相思?别情》原文及翻译赏析白居易的“天长地久”汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头,吴山点点愁。
想久了,恨久了,恨到你回来,人们在月光下靠在建筑物上。
白居易《长相思?别情》翻译汴水墩:发源于河南,东南流入安徽省苏州市和泗县。
它与泗水汇入淮河。
2、泗水:源于山东泗水,经徐州后,与汴水合流入淮河。
3.瓜州:江苏省扬州市南部。
4、吴山:泛指江南群山。
5.幽幽:深沉而漫长。
白居易《长相思?别情》赏析《天长地久》是唐代诗人白居易的一首诗。
在朦胧的月光下,映入她眼帘的山水充满了悲伤。
前三句用“流”三个字写出了水的曲折,也酝酿出一种韵味。
下面的两个“幽幽”增加了忧郁的长度。
整个词用“恨”来写“爱”,用简单流畅的语言和和谐的节奏来表达人物复杂的情感。
尤其是那一派倾盆大雨的月光,烘托出一种悲凉的气氛,增强了艺术感染力,体现了这个小词的特点,简单而丰富,浅显而深沉。
《长相思》这首词写的是一位女子倚楼思念亲人的情形。
在明亮的月光下,年轻的女子,凝望着脚下悠悠的流水,遥望着远处绵绵的群山,孤独无助的身影,充满了哀愁憔悴面容。
思女的形象朦胧而又仿佛很清晰。
上阙用“流”三个字写下蜿蜒而悠长的水,也酝酿出一种低沉的韵味。
《巫山小愁》是本克的画龙点睛之作。
如果没有“巫山小愁”,那么“汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头”就毫无意义了。
“巫山有点愁”,悠长的流水中似乎蕴含着绵绵的思绪和忧伤。
下阙连用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长与强烈。
“思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,”“归”了吗?“休”了吗?没有,只是一个空想,想来想去,最终还是“月明人倚楼”。
诗人用简洁流畅的语言,和谐舒缓的节奏,用“恨”写“爱”,巧妙而清晰地勾勒出女性思维的形象,表现出女性思维的复杂情感。
尤其是绵长的流水和明亮的月光,衬托出无限的忧伤之情,极大地增强了作品的艺术感染力,表现出了这个小词朴素深邃、含蓄含蓄的特点。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【原文】
长相思吴山点点愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,月明人倚楼。
【赏析】:
词的上阕写樊素回南必经之路。因为她是杭州人氏,故作者望吴山而生愁。这是一首怀人念远的抒情小词。上阕从眼前所见流水写起,并且目送远波,想象这流水将流到瓜洲渡和长江汇合,再想到吴中(江南)的山也面带愁容,实则深切怀念远在江南的情人,希望情人能从吴地归来,过瓜洲古渡,溯流北上与自己相会,但同样汴水、泗水是一去不复回的,随之南下的爱人大概也和河水一样,永远离开了他。所以作者想象中的吴中山脉,点点都似愁恨凝聚而成。短短几句,把归人行程和愁怨的焦点都简括而又深沉地传达了出来。尽管佳人已去,妆楼空空,可作者还是一片痴情,终难忘怀,于是就在下阕抒发了自己的相思之痛。两个“悠悠”,刻画出词人思念之深。这种情感的强烈,只有到情人的回归才能休止。然而那与不过是个空想,无奈啊,在这种情况下作者只能倚楼而望,回忆昔日的欢乐,来遣散心中的郁闷罢了。 可大家想一想“月明人倚楼”,想象皓月当空、独自倚楼远望这样一幅画面,是怎样的意境啊。
抒发悠悠不尽的“思”和“恨”。全词以月下脉脉的流水映衬,象征悠悠的离情别绪,深深的思念和由此产生的绵绵的怨恨,又频用叠字叠韵,再配上那柔和的民歌风味,因而能深深打动读者心弦。
“月明人倚楼”,想象皓月当空、独自倚楼远望这样一幅画面,觉得更有意境。
“长相思”为词牌名,但本词内容与此密切相关。词分上下两阕,格律和字数一样。每阕四句,押平声韵。
这是一首怀人念远的抒情小词。上阕从眼前所见流水写起,并且目送远波,想象这流水将流到瓜洲渡和长江汇合,再想到吴中(江南)的山也面带愁容,实则深切怀念远在江南的情人,希望情人能从吴地归来,过瓜洲古渡,溯流北上与自己相会。下阕直接抒写情怀,因所思之人没有回来,只得在这月明之夜,独倚高楼。
全词以月下脉脉的流水映衬,象征悠悠的离情别绪,深深的思念和由此产生的绵绵的怨恨,又频用叠字叠韵,再配上那柔和的民歌风味,更加抒发悠悠不尽的“思”和“恨”。
这篇作品是中唐时期比较正规成熟的词作。形式虽然短小,但它却用回环复沓的句式,流水般汩汩有声的节奏,贯穿于每个间歇终点的相同韵脚,造成了绵远悠长的韵味,使相思之痛、离别之苦,表现得更加淋漓尽致。