Desperate Housewives Mary Alice语录第二季 中英对照版
绝望主妇第二季14
Previously on Desperate Housewivespreviously: 先前 desperate: 绝望的 housewife:家庭主妇前情回顾…-Dr. Ron: Your spleen has wandered close to your heart.你的脾正向你的心脏移动。
We gotta take it out.take out: 取出我们必须把它切除。
-Old doctor: Get your insurance figured out by then?insurance: 保险 figure out: 算出,计算查一下你的医疗保险能承担多少吧?-Mary Alice: There was a bad news.噩耗终会传来。
-Noah:There is a cop I want you to talk to…His name is Sullivan.cop: 警察我可以去找一个警官…他叫Sullivan。
-Sullivan: The fire on Noah’s doctor.Noah女儿的档案。
-Mary Alice: The di scomforting news…discomforting: 令人不安的,不舒服的逝去的伤依然会被触碰…-Mike: Thanks.谢谢。
-Danielle: Are you hiding someone in your house?hide: 隐藏你在你的房子藏了什么人吗?Tell me your secrets. I'll understand.告诉我你的秘密,我会理解的。
-Mary Alice: And the news no one should know…还有那些不可告人的秘密…-Matthew: Okay. But you tell me yours first.好吧。
但你得先告诉我你的秘密。
-Mary Alice: Once a month, the crème de la crème of Fairview societyonce: 一次、曾经 month: 月 crème de la crème:(法语)精华、最精彩的部分 society: 社会、社区每个月Fairview社区最精彩的是would attend a semi-formal luncheon at the home of Maxine Bennett.attend: 出席、参加 semi-formal: 半正式的 luncheon: 午宴、午餐会大家都会到Maxine Bennett家里,参加一次半正式的午宴。
绝望主+妇第二季精选台词
精彩对白:绝望的主妇第二季精选台词第二季第1集1. I don’t wanna be one of those kind of woman , you know, sloughing things off onto co-workers because of a pediatrician appointment or a dance recital. I got really neurotic about putting people out.这是Lynette的上司NinaLynette应征工作时说的话,道出了职场女性事业与家庭难以平衡的窘境。
slough off有删除、戒除之意,这里可以理解为把事情丢给……co-这个前缀指的是共同……比如奥运会的协办城市可以叫co-city,这里就是同事的意思。
pediatrician appointment指与儿科医生之约,dance recital是舞蹈演出。
2. Anyway, I’m afraid that my visit has an ulterior motive.好像是Bree登门拜访Applewhite一家说的话。
《绝望主妇》里的人物多次用到“ulterior motive”,指不为人知的隐秘动机。
3. Bree, we widows have to stick together.stick together, 团结一心。
Betty对Bree说这么一句话,是一个很友好的gesture. 4. Just because I choose to express myself doesn’t mean that I condone adultery.Gabby怀了不知道父亲是谁的孩子,Carlos要求Gabby出具亲子鉴定。
Gabby无奈只好去医院,看到一个头发染得五颜六色的护士,Gabby央求对方给她一个亲子鉴定的样张,没想到对方说出这么一句话。
绝望主妇第二季12
Previously on Desperate Housewivespreviously: 以前 desperate: 绝望的 housewife: 家庭主妇前情回顾…-Noah: I'm gonna die,and I'd like to know what happened to my daughter before I do.gonna=going to: 将要我就要死了,在那之前我想弄清我女儿,到底是怎么死的。
-Mary Alice: When it comes to wisteria lane,there are old crimes...new crimes...come to: 涉及,谈到 crime: 犯罪一提到紫藤街旧案...新案...-Betty: as soon as it gets dark,we get rid of that body.get rid of: 去除天一黑,我们就把尸体处理掉。
-Mary Alice: And crimes that are happening...right under everyone's nose.under one's nose: 在某人鼻子底下【公然】还有接二连三的事故...就在所有人眼皮下。
-Edie: I'm thinking it's the Applewhites.我猜是Applewhite一家。
-Mary Alice: Jim Halverson was aware that he had little tooffer a woman.aware: 意识到 offer: 向…求婚Jim Halverson意识到自己不怎么有女人缘。
He was neither rich, nor smart, nor handsome.nor:【用以强调前面的否定或继续否定】也不 smart: 聪明的 handsome: 英俊的他既不富有,也不睿智,更谈不上英俊。
绝望的主妇第二季第二集
第二季02集:You Could Drive a Person CrazyPreviously on Desperate Housewives…preivousely: 以前desperate: 绝望的housewives: 家庭主妇-Lynette: Why on earth would you let them finger paint before breakfast?on earth: 究竟finger: 手指paint: 绘画你怎么让他们没吃早饭就玩手指画。
-Tom: It's my job to clean that up, so it's my call.clean up: 清理,收拾干净既然是我来管家务了,该我说了算。
-Mary Alice: Some households reversed roles.household: 家庭reverse: 颠倒role: 角色一些家庭改变了规矩。
-Karl: Let's give this another shot.shot: 一击shot: 射,击让我们再试一次吧!-Mary Alice: Some old flames...flame: 火焰一些曾经的激情…-Susan: You want me back?你想和我重新开始?-Karl: Yeah.是的。
-Mary Alice:were put out.put out: 扑灭消逝了。
-Psychiatrist: It has to be something you’re ingesting.Who prepares your meals? ingest: 摄入prepare:准备肯定是你服用了什么东西。
你的三餐都是谁做的?I understand you've been having some marital problems.marital: 婚姻的据我所知,你的婚姻有些困难。
绝望主妇第二季10
Previously on Desperate Housewivespreviously: 以前(预先) desperate: 绝望的 housewife: 家庭主妇前情回顾…-Matthew: Did you leave the door open?你没关门么?-Mike: Call the police! Is that the guy who broke into your house?guy: 家伙 break into: 侵入叫警察!就是他闯入你房子的吗?-Mary Alice: Arrests were made...arrest: 逮捕,监禁有人终被拘捕。
-Gabrielle: Yeah, that's him.对,就是他。
-Susan: I just want a chance to get to know you.get to know: 认识,了解我不过想有个机会了解你。
-Addison: Well, I don't want to know you.可我不想了解你。
-Mary Alice:Fathers were confronted...confront: 使当面对证,使对质父亲终遭对质。
-Gabrielle: Who's Sister Mary Bernard? You do not want to start a war with me.start a war: 开战Mary Bernard修女是谁?跟我较量你还嫩了点儿。
-Sister Mary: Bring it on.bring it on: 呈现【那就来吧,试试看】试试看。
-Mary Alice: Boundaries were drawn...boundary: 分界线,边界 draw: 画,绘制较量也即将开始。
-Detective: Mr. Williams was responsible for your husband's death.responsible for: 负责 husband: 夫 death: 死您丈夫的死与Williams先生有关。
绝望主妇第二季05
前情回顾…-Bree: The police dug up your father today.dig up:挖出,掘起警察今天把你爸爸的尸体挖出来了。
They think that somebody was poisoning him.poison: 毒杀,毒死他们怀疑有人给他下毒。
Apparently, I'm a suspect.apparently:显然地 suspect: 嫌疑犯显而易见,我是嫌疑犯。
-Mary Alice: Bree felt threatened by the past.threaten: 威胁往事给Bree带来威胁。
-Carlos: Get the damn lawyer.damn: 该死的把该死的律师找来。
-Gabrielle: Are you hitting on me?hit on: 搭讪,挑逗【hit somebody 是“打某人”的意思,但是 hit on somebody 就不一样了。
hit on somebody 就是“搭讪”的意思,另外还有come on/with to sb.也有类似的意思,口语中表示: 调戏(某人),显得对(某人)动了情欲,挑动情欲;还记得有一集中Susan的妈妈说有人想泡她,大家还记得她是怎么表达的吗?她用的是dip(dip是浸,沾之意)用dip很形象,也很有趣。
】你是在挑逗我么?-Mary Alice: Gabrielle was threatened by seduction.seduction: 诱惑,引诱Gabrielle的威胁来自于诱惑。
-Zach: Do you mean Julie?你是说Julie?If I come back with you, then I can make it up to her.make up for: 弥补,偿还我跟你回去,我就能弥补她了。
-Susan: You should find your father first. Let me help.你应该先找你的爸爸,我帮你。
《Desperate Housewives》第1-4季 Mary Alice语录(中英对照
注:1、前三季均为每集的结束语,第四季的一些剧集加入了开头语的部分。
2、少数剧集没有结束语或结束语只是单纯叙事便没有收录。
转自主妇百度贴吧/f?z=500894968&ct=335544320&lm=0&sc=0&rn=30&tn=baiduPostBrows er&word=%B7%E8%BF%F1%D6%F7%B8%BE&pn=0&rs1=21-01The next day my friends came together to pack away my clothes, my personal belongings and wha t was left of my life. Not quite Gabrielle, not quite. How ironic. To have something I tried so despe rately to keep secret treated so causally. I'm so sorry, girls. I never wanted you to burden with this.第二天我的朋友们都来帮我收拾衣服,私人物品还有――我剩下的那些东西。
远不只这些Gabrielle,远不只。
多么讽刺,我拼命努力想要保守的秘密就这样随便的被她们发现了。
对不起,姐妹们。
我绝对不想让你们承受这种负担。
1-02Yes, as I look back at the world I left behind, it's all so clear to me. The beauty that waits to be unv eiled, the mysteries that long to be uncovered. But, people so rarely stop to take a look. They just keep moving. It's a shame, really. There's so much to see.是的,当我回头看我身后的世界,它变得如此清晰。
绝望主妇第二季13
Previously on Desperate Housewivespreviously: 先前 desperate: 绝望的 housewife:家庭主妇前情回顾…-Gabrielle: If you're trying to come between me and my husband,I will take you down.如果你要介入我和我丈夫之间,我不会让你有好日子过。
-Sister Mary: Bring it on.bring it on: 给自己打气,壮胆,鼓舞士气谁怕谁。
-Mary Alice: Gabrielle threatthe nun.threat: 威胁 nun: 修女Gabriel威胁那个修女。
-Dr. Ron: You good to go.good to: 适于你可以走了。
-Mary Alice: Susan hit on her doctor.hit on: 偶然碰到【口语中也表达向某人献媚,示好】Susan向她的医生示好。
-Danielle: So you came to ask me out, because I'll say yes.那你来约我出去,因为我会答应。
-Mary Alice: Bree's daughter let her intention being known.It's amazing how far we're willing to go.intention: 意图,意向 amazing: 令人惊异的 be willing to: 乐于Bree的女儿表达了她的意图。
一件不可思议的事,我们愿意付出多大代价.-Bree: Andrew,give me one good reason why shouldn't call the police.reason: 理由Andrew,告诉我一个好的理由,为什么我不应当报警。
绝望主妇第二季21
Mary Alice: Previous on Desperate Housewives.前情提要。
-Court Officer: "Until the adoption is legally finalized, the birth mother can still change her mind and she has."adoption: 领养 legally: 合法地 finalize: 使结束,使完结 birth mother: 生母除非整个领养程序依法完成,否则生母仍可随时改变心意,她也的确反悔了。
-Mary Alice: warns were issued.issue: 放出,发行领养程序失败。
-Ed:I‟m going to fire Tom.fire: 解雇我要解雇Tom。
-Lynette: If you just fire him, he‟ll sue you and I‟ll back him up! You need cause.sue: 控告 back up: 支持,辅助 cause: 理由如果你解雇他,他会告你的。
而且我会支持他的,你必须有充分的理由。
-Ed:Well, I guess I‟ll have to find cause.那好,我回去找出理由的。
-Mary Alice: decisions were made.心意已决。
-Andrew:I‟m going to do something that is so awful that it‟s going to rock her world.awful: 吓人的,可怕的 rock: 使震惊我将会做一件大坏事,让她伤心欲绝。
-Mary Alice: rats were spoken.rats: 胡说,胡扯扬言恐吓。
-Matthew: So, what the hell are we going to do?那我们究竟该怎么做才好?-Mary Alice: and plans…秘密计划…-Matthew: Phenobarbital?Phenobarbital: 镇定剂苯巴比妥?-Betty:It‟s time to give your brother the peace he deserves.peace: 和平 deserve: 应得的该是让你哥哥得到平静的时候了。
Desperate Housewives
Desperate Housewives《绝望主妇》玛丽·爱丽丝:人们总有理由对圣诞有着迫不及待的期盼,或许是合家团聚的天伦,或许是一两盏蛋酒的小酌,或者是檞寄生下一个不期而遇的亲吻,或者从某个特别的人那里收到一样特别的礼物,但并非只是如此,人们盼着圣诞节,是因为他们知道,这是奇迹出现的时候。
Mary Alice: There is a reason people can’t wait for Christmas, and it has little to do with family reunions, or curling up with a cup of eggnog, or that unexpected kiss beneath a mistletoe, or receiving a present from that special someone, no, people look forward to Christmas, because they know it’s a time…for miracles…Gossip Girl《绯闻女孩》绯闻女孩:有没有听见银铃响?正是圣诞时节满街巷。
有些人家的确能共享佳节欢乐,将所有烦恼抛在脑后。
有些亦可度个小小快乐圣诞,即使忧愁近在身边。
有些礼物送出去后兜兜转又转了回来。
有些值得一生珍藏。
还有礼物来得出乎预料。
所有人都知道,最大的礼物,藏在最小的盒子里。
还有一些你盼着念着的盒子,却从没有机会打开。
快快乐乐地,过个圣诞吧。
Gossip Girl: Hear those silver bells? It's Christmastime in the city. Some families actually do make the Yuletide gay, managing to leave their troubles far away. Other families have a merry little Christmas even when their troubles aren't so far away. Some presents might end up getting returned. Some gifts are for keeps. Other presents come when you least expect them. And everyone knows the biggest present comes in the smallest box. Then there are those boxes you wish you had never opened. Have a holly, jolly Christmas!Bones 《识骨寻踪》Sweets:这正是圣诞应该有的感觉。
绝望的主妇第二季第四集
left behind: 留下 劳顿一天的他们可以回到他丢下的家人们身边
-Little Girl: Daddy, daddy. 爸爸,爸爸
-Tom: Hey, honey. I held dinner for as long as I could. It just got…too late for them. hold: 推迟 嗨,宝贝,我把晚餐一再推迟了…但后来...实在太晚了。 -Lynette: You couldn't have given them coffee or something? 你就不能给他们喝点咖啡什么的?
-Mary Alice: While Bree detected feelings she'd never known. detect: 发现 当 Bree 察觉到不曾留心的感情。 -Susan: You come within 10 feet of her, I will have you arrested. Now get out. arrest: 拘捕 你敢靠近她 10 尺以内,我就让你蹲监狱。赶紧滚出去! -Mary Alice: Susan discovered something... discover: 发现 Susan 发现了一些事情… -Susan: Zach is your son, isn't he? Zach 是的儿子,对不对? -Mary Alice: Too close to home. 就在自家门口。
-Mary Alice: Lynette's new job came with a price. come with: 伴随...发生 price: 代价 Lynette 为新工作做出了牺牲。 -Carlos: If this charge sticks, I get sent away for eight years. stick: 坚持不变 sent away: 驱逐 如果指控成立我就要坐八年的牢。
绝望主妇第二季20
previously on Desperate housewives...previously:先前 desperate: 绝望的 housewife: 家庭主妇-Judge Grimshaw: I'm granting you temporary custody until we can get a straight answer from thebirth father.grant:授予 temporary:暂时的 custody:监护权 a straight answer:坦率的回答在从婴儿生父那里得到确切回复之前,赋予你们对婴儿的暂时监护权。
-Mary Alice Voiceover: Gabrielle got exactly what she wanted.exactly:正是,确切地Gabrielle得到了她想要的东西。
-Susan: If Edie doesn't know,then that means that you just cheated on her with me.cheat on:欺骗Edie不知道这事,不代表你没有背着她和我偷情。
-Mary Alice Voiceover: Susan got fooled again...fool:愚弄Susan又一次被骗了。
-Peter: I'm also a member of S.A.member:成员我也是SA的成员。
-Mary Alice Voiceover: And Bree got too much...而Bree发现了太多的-Peter: Sex addicts anonymous.sex:性 addict:耽溺者 anonymous:匿名的性爱互助者协会-Mary Alice Voiceover: rmation. Karl Mayer didn't pray often,information:信息 pray:祈祷太多的信息。
Desperate housewives中英剧本S01EP02
我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们没有感觉。
Taste, touch, smell and sound become a distant memory.
distant: 遥远的?memory: 记忆
味觉、触觉、嗅觉和听觉成为遥远的回忆。
?gardener: 园丁?infuse with: 注入?excitement: 兴奋,激动?
当然,Gabrielle只是找到了她年轻的园丁给她的生活中注入新鲜血液,
But now, she was about to discover just how exciting her life could get.
?mourning: 悲痛?probably: 可能?freak out: 失去理智,大发脾气;崩溃
Susan,他仍然沉浸在悲痛中,他很有失去理智。
-SUSAN: It doesn’t matter, she was his wife. He deserves to have all the facts.
force: 力量?wrath: 愤怒
她知道如果他丈夫发现了她的秘密,她将在他的震怒中万劫不复。
-JOHN: Hey Mr. Solis.
你好,Solis 先生
--CARLOS: Hey, John, did you take care of that ficus yet?
take care of: 处理?ficus: 无花果属
-JOHN: Why aren’t you happy?
你为什么不开心?
-GABRIELLE: Turns out I wanted all the wrong things.
爱丽丝梦游仙境2经典台词
爱丽丝梦游仙境2经典台词
爱丽丝梦游仙境2经典台词
爱丽丝梦游仙境2经典台词
1、我必须回去!
2、她什么时候来呀?即将。
3、我来的不是时候吗?
4、留意脚下!
5、仙境中的一切都会毁灭。
6、分头行动,我们必须分在一起。
7、你一直都这么任性吗?
8、我一直想知道“即将”到底是啥时。
9、别让她跑了,快!
10、你逃不脱时间的手掌心。
11、你不该回来的。
12、无论如何,我会帮助朋友。
13、不,只是这样更有趣。
14、有人说这无药可救,我恕不同意。
15、分秒必争,滴答,滴答。
16、听起来太危险了。
17、我没有任何毛病!
18、刚发生了什么?一切都即将消亡。
19、爱丽丝,爱丽丝,快点,你的朋友们需要你。
20、我想要她的.头。
21、你最好别跟我姐姐为敌。
22、你怎么了?
23、你离开太久了!
24、我必将复仇!
25、我看起来还好吗?我能接受。
26、易激动,情绪化,爱幻想!典型的歇斯底里症。
27、我会砍掉你所有朋友的头。
绝望主妇第二季03
-Mary Alice: As one affair ends...affair: 大事,事件一段情事告终...-John: We don't have to sneak around anymore. We can have a real relationship.sneak: 偷偷摸摸做 anymore: 再 real: 真的,真实的 relationship: 关系我们不用再偷偷摸摸的了。
我们的关系可以光明正大了。
-Mary Alice: Another begins.一段新的开始上演。
-Carl: Edie! I had asked her if she'd like to live together, and she said yes.Edie! 我问她愿不愿意跟我同居,她答应了。
-Mary Alice:And yet another...而另一段情事...-Bree: This is Rex's mother Phyllis.这位是Rex的母亲 Phyllis。
-Joe: Claims. This is Joe Flannery。
保险索赔部我是Joe Flannery。
-Phyllis: Are you aware that my daughter-in-law has a boyfriend?aware: 意识到的 daughter-in-law: 儿媳 boyfriend: 男朋友你知道我的儿媳有个男友么。
-Mary Alice: Is exposed.expose: 曝光终被曝光。
-Nina: It's not going to break your heart to leave those sad little faces behind?sad: 悲哀的 leave behind: 留下,丢弃看着那一张张伤心的小脸你能舍得么?-Mary Alice: And while some people can't wait to get out of the house, others are being kept there, against their will.get out of: 离开 against: 逆着 will: 意愿在一些人迫不及待走出家门的同时,另一些人却被强迫囚禁家中。
绝望主妇第二季23
Previously on "Desperate Housewives"previously: 先前 desperate: 绝望的 housewife: 家庭主妇-McCluskey: She packed up the kids and the puppy and left.pack up: 打包 kid: 孩子 puppy: 小狗她带着孩子和宠物一起出走了。
-Tom: Packed 'em up? Why?‘em=them:他们整理行李? 为什么? --McCluskey: She followed you to Atlantic City. She knows about your other woman.follow: 跟随 know about: 知道她跟踪你到亚特兰大。
她已经知道你有其他女人了。
-Mary Alice Voiceover: Things went from bad. . .事情从糟糕的地步发展到-Sergeant: Put your hands where I can see 'em.把你的手举到我们看得见的地方。
-Mary Alice Voiceover:. . . to considerably worse.considerably: 非常地无法收拾的局面。
-Paul: Oh, man, she's good.她太阴险了。
-Doctor: Looks like the insemination was successful.insemination: 受精 successful: 成功的看来这次人工受精很成功。
-Mary Alice Voiceover: And even the good news. . .甚至好消息. . .-Carlos: She's the priority now. She's the mother of my child.priority: 优先她现在是家里最重要的人她是我孩子的母亲。
绝望主妇第二季09
Previously on Desperate Housewives前情提要-Susan: All this time my father has been right across town. all this time: 一直以来 across town: 都市的另一端我的父亲一直活着就在城外running the feed store?run: 经营 feed: 饲料 store: 商店经营动物饲料店?-Mary Alice: Susan found her real father.real father: 生父Susan找到了她的生父。
-Nina: Ed wants to make the final decision.make a decision: 做决定 decision: 决定 final: 最后的,最终的Ed来做最后的决定Ed Furarer, Lynette Scoval.Ed Furarer, Lynette Scoval。
-Mary Alice: Lynette met her new bossmeet: 遇见,见到 boss: 老板Lynette见到了她的新老板。
-Carlos: I've learned my lesson. Ok, when I get out of here lesson: 课 learn lesson: 吸取教训 get out of: 由…出来我已经吸取了教训,当我出去后Everything's gotta be differentgotta: <美俚> (=have got to) 必须 different: 不同的一切都会不同。
-Mary Alice: Carlos promised to change his old ways. promise: 允诺,约定 change: 改变Carlos承诺改掉他原来的习惯-Bree: Dr. Goldfine has concerns about us being together concern about: 对…忧虑,关心 be together: 在一起Goldfine医生对我们的交往表示担心。
绝望主妇第二季08
Previously on Desperate Housewife.绝望主妇前情提要...-Tom:I’m going to be a stay-at-home dad.我要做一个家庭妇男。
-Lynette: Huh?哈?-Mary Alice: Some reversed roles...reverse: 颠倒,逆转 role: 角色有些人转换了角色...-Matthew: I’ve been thinking about you.我一直在想你。
-Danielle: So you came to ask me out?那么你要约我出去吗?-Mary Alice: Some were welcomed in...welcome: 欢迎有些人受到款待...-Danielle: Because I’ll say yes.我答应了。
-Mike: I've moved on. You should do the same.我决定继续我的生活。
你应该学学我。
-Mary Alice: Some were shut the door...shut: 关上有些人被拒之门外...-George: Will you marry me?你愿意嫁给我吗?-Mary Alice: And some...还有些人...-Bree: Huh?啊?-Mary Alice: Never got the chance...从没有得到机会...-Gabrielle: Aah!啊!-Mary Alice: To find out what they really wanted.去发现他们真正想要的东西。
Betty Applewhite was a gifted woman. Everyone had always said so, ever since she was a child. gifted: 有天赋的 ever since: 自从Betty Applewhite是个有才华的女人,自从她小的时候起,所有人就都这么说。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
<Desperate Housewives> Mary Alice语录第二季中英对照版2-02Control is extraordinary the tactics people employ to obtain it, some rely on deception, while others engage in outright trickery, then there those who were resort to extortion. Why do we fight so hard for control? Because we know to lose it's to put our fate in the hands of others, and what could be more dangerous?人们为了获得支配权会使用各种策略,有些人靠欺骗,有些人靠哄骗,还有些人诉诸敲诈。
为什么我们这么拼命要得到支配权呢?因为我们知道一旦失去它我们就会被别人所掌控,还有什么比这更危险呢?2-03Everyone enjoys the game of make-believe now and then, of course the ways in which we play vary greatly, sometimes we tell ourselves work won't interfere with our family life. Sometimes we imagine certain relationships to be more meaningful than they really are. Occasionally, we put on a show as if to convince ourselves our secrets are really all that terrible. Yes, the game of make-believe is a simple one. You start by lying to yourself, and if you can get others to believe those lies, you win.人们都喜欢偶尔自欺欺人一下,当然每个人的方法各不相同。
有的人告诉自己不会因家庭耽误了工作;有的人喜欢想象一段比实际更有意义的生活。
有时,我们制造假象,说服自己我们的秘密并没有那么糟糕。
是的,自欺欺人很容易。
由欺骗自己开始,如果别人也相信你的话,恭喜你,你赢了!2-04The world is filled with good fathers, how do we recognize them? They're the ones who are missed so terribly that everything falls apart in their absence; they're the ones who love us long before we've even arrived; they're the ones who come looking for us when we can't find our way home. Yes, the world is filled with good fathers. And the best are the one who make the women in their lives...feel like good mothers.世界上到处都有好爸爸,但是怎么辨别他们呢?如果他们不在身边我们会感到伤心欲绝,痛苦无比;他们在我们降生之前就深爱着我们;他们在我们迷路的时候带领我们回家。
的确,世界上到处都有好爸爸。
不过最好的父亲是那些能让妻子觉得自己是最好的母亲的人。
2-05Everyone in the world needs someone they can depend on, be they faithful friends, determined advocates, or a loving family. But occasionally in life, the people we thought would always be there for us... leave, and if that happens, it's amazing the length we will go to get them back.每个人都需要有人依靠,做最忠诚的朋友,做自己的决定激励者,或者组成家庭。
但有时我们认为一直会陪伴我们的人――也会离开我们。
当这发生的时候把他们找回来的路异常艰难。
2-06Yes, every little girl dreams of a big white wedding, but some dreams just don't come true.是的,每个小女孩都梦想拥有盛大的白色婚礼,但是有些梦想就是不能成真。
2-07Yes, cameras are tools designed to capture images. But in truth they can capture so much more. They can uncover hidden longing of man who should no longer care; they can reveal the extraordinary secrets of the most ordinary marriages. Most amazing of all, cameras can quietly and clearly reveal to us our dreams, dreams we didn't even know we had.是的,相机是用来捕捉画面的。
但实际上他们可以捕捉到更多。
它们能揭露不该去关心的男人隐藏着的渴望;它们能揭露平凡婚姻中的不寻常秘密。
最有趣的是,相机能无声无息的告诉我们不曾知晓的梦想。
2-08In a world filled with darkness, we all need some kind of light, whether it's a great flame that shows us how to win back what we've lost, or a powerful beacon intended to scare away potential monsters, or a few glowing bulbs that reveal to us the hidden truth of our past. We all need something to help us get through the night, even if it's just the tiniest glimmer of hope.在充满黑暗的世界里,我们都需要一些光明。
它可以是指导我们挽回失去的东西的一束火焰;也可以是驱除潜在的恶魔的灯塔;或者是照亮我们隐藏真相的灯泡。
我们都需要能让我们撑过黑夜的东西,哪怕是最微弱的希望光芒。
2-09It's not always that easy to distinguish the good guys from the bad guys, sinners can surprise you, and the same is true for saints. Why do we try to define people are simply good or simply evil, because no one wants to admit that compassion and cruelty can live side by side in one heart, and that anyone is capable of anything.分清好人和坏人并不是一件容易的事。
罪人总让我们大吃一惊,不过圣人也是一样。
为什么总简单的把人定义为好或坏呢?因为没有人愿意承认同情和残忍会肩并肩的呆在一个身体里面;当然,也不会承认他们可以做任何事情。
2-10The stories are as old as time itself, the prodigal son who returns home to the father who forgives him, the jealous wife who tricks the husband who trust her, the desperate mother who risks everything for the child who needs her, and the faithless husband who hurts the wife who loves him so deeply. Why do we listen again and again, because these are the stories of family, and once we look past, the fighting, pain, and resentment, we occasionally like to remind ourselves - there's absolutely nothing more important.故事依旧是那个古老的故事。
浪子回头金不换,善父宽容抛前嫌,欲妻讹夫骗信任,慈母护子为哪般,为父不忠留妻绝,为何故事一遍又一遍,只因事关一家人。
蓦然回首,须自省,家为首。
2-11The act itself never varies, but each kiss carries with it a meaning all its own. It can convey a husband's eternal devotion or wife's enormous regret. It can symbolize a mother's growing concern or lover's growing passion. But whatever its meaning, each kiss reflects a basic human need. The need to connect to another human being, this desire is so strong. It's always amazing when some people don't understand it.动作是千篇一律的,但每个吻带着各自的含义。