21_曹刿论战_【原文对照】翻译

合集下载

文言文曹刿论战全文及翻译

文言文曹刿论战全文及翻译

文言文曹刿论战全文及翻译曹刿论战【作者】左丘明【朝代】先秦译文对照十年春,齐师伐我。

公将战,曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未徧,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:”可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:”夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之。

夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”译文鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求拜见鲁庄公。

他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。

”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。

”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。

”曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。

”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。

”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。

如果作战,请允许我跟随您一同去。

”到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

鲁庄公将要下令击鼓进军。

曹刿说:“现在不行。

”等到齐军三次击鼓之后。

曹刿说:“可以击鼓进军了。

”齐军大败。

鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。

曹刿说:“还不行。

新课标初中文言文曹刿论战翻译

新课标初中文言文曹刿论战翻译

新课标初中文言文《曹刿论战》文白对照原文:[先秦]左丘明十年春,齐师伐我。

公将战,曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未遍,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”【译文】鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。

鲁庄公将要迎战,曹刿请求拜见鲁庄公。

他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。

”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。

”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。

”曹刿回答说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。

”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。

”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事。

可以(凭借这个条件)打一仗。

如果作战,请允许我跟随您一同去。

”公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

【译文】鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

鲁庄公将要下令击鼓进军。

曹刿说:“还不行。

”等到齐军三次击鼓之后。

曹刿说:“可以击鼓进军了。

”齐军大败。

鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。

曹刿说:“还不行。

”说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。

”于是追击齐军。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

曹刿论战原文及注释翻译

曹刿论战原文及注释翻译

曹刿论战原文及注释翻译文言文是我们学习语文学科的一大难点,同时也蕴含丰富的国学知识。

下面是由小编为大家整理的“曹刿论战原文及注释翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读。

曹刿论战原文十年春,齐师伐我。

公将战,曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未遍,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”(遍同:徧)公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之。

夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”曹刿论战翻译鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求鲁庄公接见自己。

他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身立命的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。

”曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。

”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。

”曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。

”鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。

”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。

如果作战,请允许我跟随您一同去。

”鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

鲁庄公将要下令击鼓进军。

曹刿说:“现在不行。

”等到齐军三次击鼓之后。

曹刿论战文言文原文及翻译

曹刿论战文言文原文及翻译

曹刿论战文言文原文及翻译曹刿论战文言文原文及翻译导语:曹刿论战是我们在学生时期都常朗诵的文言文诗词。

以下是小编为大家分享的曹刿论战原文及翻译,欢迎借鉴!原文十年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未徧,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”公与之乘。

战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”[注释](1)十年:鲁庄公十年(公元前684年)。

(2)齐师伐我:齐国的军队攻打鲁国。

师,军队。

伐,兴兵攻打。

“伐”用于诸侯国之间,双方开战必须鸣钟鼓,以表示公开宣战,否则叫“袭”。

我,指鲁国,因《左传》的作者是鲁国史官,故文中称鲁国为“我”。

(3)公:指鲁庄公,姓姬名同。

《左传》称鲁国国君只用一个“公”字。

(4)曹刿(guì):鲁国一个没有权势的贵族。

《左传疏》说就是《史记·刺客列传》里的曹沫。

请见:请求谒见。

(5)乡人:同乡的人,指曹刿所在地的野的贵族。

乡,行政区域。

春秋时国都及其近郊设乡,不同于现在的“乡村”。

(6)肉食者:指作官的,即当权者。

春秋时公膳中位居大夫以上者才得食肉。

谋:谋画,考虑。

之:代词,指准备应战的事。

(7)又何间(jiàn)焉:(你)又何必参与呢?间,参与。

焉,语气助词,表疑问。

(8)鄙(bǐ):鄙陋。

指目光短浅,缺少见识。

(9)乃入见:于是就入朝谒见(庄公)。

乃,副词,于是,于是就。

21_曹刿论战_【原文对照】翻译

21_曹刿论战_【原文对照】翻译

21 曹刿论战十年春,齐师伐我。

公将战,曹刿(guì)请见。

其乡人曰:师:伐:鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国,鲁庄公将要迎战。

曹刿请求拜见(庄公)。

他的同乡说:“肉食者谋之,又何间(jiàn)焉?”刿曰:“肉食者鄙(bǐ),未能远谋。

”乃入见。

肉食者:谋:间:鄙:乃:“高位厚禄的人会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“高位厚禄的人目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入宫去见庄公。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”以:安:专:以:曹刿问(庄公):“凭什么作仗?”庄公说:“衣食是使人安生的东西,我不敢独自占有,一定把它分给别人。

”对曰:“小惠未徧,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛(bó),弗敢加也,徧:从:牺牲:加:曹刿说:“小恩小惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。

”庄公说:“祭祀用的牛羊玉帛之类,从来不敢虚报,必以信。

”对曰:“小信未孚(fú),神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”以:信:孚:福:狱:虽:察:一定按照实情(禀报上天)。

”曹刿说:“这只是小信用,不能让神灵信服,神灵不会保佑您的。

”庄公说:“大大小小的案件,即使不能一一明察,也一定按照实情判断。

”曹刿说:“(这才是)尽了职分的事情,可以凭借这个条件打一仗。

如果作战就请允许(我)跟随着去。

”公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”于:之:庄公和曹刿共坐一辆战车,在长勺(与齐军)作战。

庄公(一上阵)就要击鼓进军,曹刿说:“不行。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”驰:齐军三次击鼓。

曹刿说:“可以了。

”齐军大败。

庄公正要驱车追赶。

曹刿说:“还不行。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

而:逐:下车去察看齐军的车印,登上车前横木瞭望齐军(的队形),说:“可以了。

”于是追击齐军。

既克,公问其故。

对曰:“夫(fú)战,勇气也。

曹刿论战翻译及原文

曹刿论战翻译及原文

曹刿论战翻译及原文曹刿论战翻译及原文 1十年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未徧,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”(徧同:遍)公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”曹刿论战翻译及原文 2鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求鲁庄公接见自己。

他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。

”曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。

”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。

”曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。

”鲁庄公说:“大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。

”曹刿回答说:“这才是尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。

如果作战,请允许我跟随您一同去。

”鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

鲁庄公将要下令击鼓进军。

曹刿说:“现在不行。

”等到齐军三次击鼓之后。

曹刿说:“可以击鼓进军了。

”齐军溃败。

鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。

曹刿说:“还不行。

”说完就向下看,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着轼远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。

曹刿论战的原文翻译

曹刿论战的原文翻译

曹刿论战的原文翻译曹刿论战的原文翻译《曹刿论战》出自《左传·庄公十年》。

讲述了曹刿在长勺之战中对此次战争的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐军的史实。

下面,小编为大家分享曹刿论战的原文翻译,希望对大家有所帮助!原文十年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未徧,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”(徧同:遍) 公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”注释1.曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。

著名的军事理论家。

2.十年:鲁庄公十年(公元前684年)。

3.齐师:齐国的军队。

齐,在今山东省中部。

师,军队。

4.伐:攻打。

5.我:指鲁国。

《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为“我”。

6.公:诸侯的通称,这里指鲁庄公。

7.肉食者:吃肉的人,指当权者。

8.谋:谋议。

9.间(jiàn):参与。

10.鄙:鄙陋,目光短浅。

11.乃:于是,就。

12.何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,用,凭,靠。

13.衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享用。

安:有“养”的意思。

弗:不。

专:独自专有,个人专有。

14.必以分人:省略句,省略了"之",完整的句子是“必以之分人”。

一定把它分给别人。

以,把。

人:指鲁庄公身边的近臣或贵族。

15.遍:一作“徧”,遍及,普遍。

曹刿论战原文和翻译

曹刿论战原文和翻译

曹刿论战原文和翻译内容简介:曹刿论战意思是曹刿论述作战的道理,表明文章的重点不在记叙战斗情况,而在记叙曹刿论战略、战术。

战指齐鲁之间的长勺之战。

题目概括了文章的主要内容。

下面是小编整理的曹刿论战原文及翻译,供大家参考。

原文:十年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿请见。

其乡人曰:肉食者谋之,又何间焉?刿曰:肉食者鄙,未能远谋。

乃入见。

问:何以战?公曰:衣食所安,弗敢专也,必以分人。

对曰:小惠未?蹋?窀ゴ右病9?唬何??癫??ジ壹右玻?匾孕拧6栽唬盒⌒盼存冢?窀ジR病9?唬盒〈笾洳荒懿欤?匾郧椤6栽唬褐抑?粢病?梢砸徽健U皆蚯氪印?/p> 公与之乘。

战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:未可。

齐人三鼓。

刿曰:可矣。

齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:未可。

下视其辙,登轼而望之,曰:可矣。

遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

译文:鲁庄公十年的春天,齐国的*队攻打我们鲁国,鲁庄公将要迎战。

曹刿请求拜见庄公。

他的同乡说:掌权的人会谋划这件事的,你又如何参与呢?曹刿说:掌权的人眼光短浅,不能深谋远虑。

于是去觐见鲁庄公。

(曹刿)问鲁庄公:您凭什么跟齐国打仗?鲁庄公说:衣食这类养生的东西,我不敢独自占有,一定拿来分给别人。

(曹刿)答:这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会听从您的。

庄公说:祭祀用的牛羊、玉帛之类,我从来不敢虚报数目,一定要对神说实话。

(曹刿)答:小小的信用,不能得到神灵信任,神是不会保佑您的。

庄公说:大大小小的诉讼案件,即使不能全部明察,但一定根据实情处理。

曹刿说:尽力(为*)做好本职的事,可以凭(这一点)去打一仗。

作战时请允许我跟从你去。

鲁庄公和曹刿同坐一辆战车。

在长勺和齐*作战。

庄公(一上阵)就要击鼓进*,曹刿说:(现在)不行。

齐*擂过三通战鼓后,曹刿说:可以击鼓进*啦。

齐*被打得大败。

庄公正要下令追击,曹刿说:还不行。

曹刿论战原文及翻译

曹刿论战原文及翻译

曹刿论战原文及翻译曹刿论战是中国古代史书《史记》中的一篇著名文章,该文是战国时期齐国将领曹刿与秦国将领白起进行辩论的场景。

曹刿以其聪明才智,锐利的辩论技巧,给人们留下了深刻的印象。

本文将为您提供曹刿论战的原文及汉英翻译。

曹刿论战原文曹刿论战的原文出自《史记·齐太公世家》的第二十一篇,原文如下:太公与晏子友,问曰:“人何以处乎?”对曰:“情欲忌讳相干,交结由之;利害得失,与之争之;礼义贵贱,富贫制之;先知死生,遭逢逸乱,常欲昭发,其与人泰斗!”晏子而问之曰:“嵇生善政,而出仕主人,欲为万乘之德,则必短於晏子,而长於他人也;与人政,则必长於晏子,而短於他人也。

由之与政,与之与治,其与人何以独无介乎?介者日用而无厌也。

”曰:“介之与人,无厌也;介之与人无厌,象之与物亦无厌。

”曹刿论战翻译现在我们来翻译一下曹刿论战的原文:太公与晏子交好,问道:“人类应该怎样处世?”晏子回答道:“情感和欲望应当相互牵制,交往建立在互惠互利的基础上;在利害得失面前,应当勇于争取自己的权益;在礼仪和道义中,应当依据贵贱和富贫的原则进行调整;对于生死和逆境的预知,常常希望能够表明自己的见解,与他人一同竞争。

”晏子继续追问:“嵇生擅长治理和政务,但选择了侍奉主人的职位,意图追求千秋万世的美德,那么他一定在某些方面比不上晏子,但在某些方面却超过了其他人;若嵇生与他人共同治理国家,则必然胜过晏子,但在某些方面却逊于其他人。

不管是往何方面发展,若与人共同治理,与他人共同建立治理,又何必单独推崇他人呢?对于他人来说,晏子就像日常生活中不可或缺的日用品。

”曹刿回答道:“对于他人来说,晏子是不可或缺的;对于他人来说,晏子是不可或缺的,就像物品对于人类来说也是不可或缺的。

”结语以上就是曹刿论战原文及翻译的内容。

曹刿在辩论中展现出了卓越的辩才和智慧,以及对于人类处世的深刻理解。

通过曹刿论战,我们可以看到古代中国智者在思想和辩论上的卓越表现,这对于我们的学习和思考都具有重要的借鉴意义。

《曹刿论战》翻译及原文

《曹刿论战》翻译及原文

《曹刿论战》翻译及原文《曹刿论战》原文如下:左丘明·先秦十年春,齐师伐我。

公将战,曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未遍,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”(遍同:徧)公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之。

夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”翻译:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求鲁庄公接见自己。

他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。

”曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。

”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。

”曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。

”鲁庄公说:“大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。

”曹刿回答说:“这才是尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。

如果作战,请允许我跟随您一同去。

”鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

鲁庄公将要下令击鼓进军。

曹刿说:“现在不行。

”等到齐军三次击鼓之后。

曹刿说:“可以击鼓进军了。

”齐军溃败。

鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。

曹刿说:“还不行。

”说完就向下看,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着轼远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。

曹刿论战原文翻译

曹刿论战原文翻译

曹刿论战原文翻译曹刿论战原文翻译《曹刿论战》出自《左传·庄公十年》。

讲述了曹刿在长勺之战中对此次战争的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐军的史实。

下面,小编为大家分享曹刿论战原文翻译,希望对大家有所帮助!原文十年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未徧,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”公与之乘。

战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”翻译鲁庄公十年春天,齐国军队攻打鲁国。

鲁庄公准备应战。

曹刿请求拜见。

他的同乡说:“都是得高官厚禄的人,又为什么要参与呢?”曹刿说:“有权势的人目光短浅,缺少见识,不能深谋远虑。

”于是上朝去拜见鲁庄公。

曹刿问:“您凭什么应战呢?”庄公说:“衣服、食品这些养生的东西,我不敢独自专有,一定拿它来分给一些臣子。

”曹刿回答说:“小恩小惠没有遍及于老百姓,老百姓是不会听从的。

”庄公说:“用来祭祀的牛、羊、猪、玉器和丝织品,我不敢虚报,一定凭着一片至诚,告诉神。

”曹刿回答说:“这点儿小诚意,不能被神信任,神不会赐福的。

”庄公说:“轻重不同的案件,我既使不善于明察详审,一定依据实情处理。

”曹刿回答说:“这是尽了本职的`一类事情。

可以凭借这个条件打一仗。

要打仗,请允许我跟随着去。

”庄公同他共坐一辆战车。

鲁国齐国的军队在长勺作战。

庄公打算击鼓命令进军。

曹刿论战译文的原文及翻译

曹刿论战译文的原文及翻译

文言文是语文课程的一大重难点,也是我们传统文化知识的一局部。

下面是由小编为大家整理的“曹刿论战(lùnzhàn)译文的原文及翻译〞,仅供参考,欢送大家阅读。

曹刿论战(lùnzhàn)原文十年春,齐师伐我。

公将战,曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?〞刿曰:“肉食者鄙,未能远谋(yuǎnmóu)。

〞乃入见。

问:“何以战?〞公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

〞对曰:“小惠未遍,民弗从也。

〞公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

〞对曰:“小信未孚,神弗福也。

〞公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

〞对曰:“忠之属也。

可以一战。

战那么请从。

〞〔遍同:徧〕公与之乘,战于长勺(chánɡ sháo)。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

〞齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

〞齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

〞下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

〞遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈(bǐ jié wǒ yíng),故克之。

夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

〞曹刿论战翻译鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿恳求鲁庄公接见自己。

他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?〞曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。

〞于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?〞鲁庄公说:“衣食这一类安身立命的东西,不敢单独享有,一定把它分给别人。

〞曹刿答复说:“这些小恩惠不能普及百姓,百姓是不会听从您的。

〞鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我〔从来〕不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。

〞曹刿说:“这只是小信誉,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。

〞鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能件件都理解得清楚,但一定要处理得合情合理。

〞曹刿答复说:“这才尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。

曹刿论战原文及翻译

曹刿论战原文及翻译

曹刿论战原文及翻译曹刿论战原文及翻译《曹刿论战》出自《左传·庄公十年》。

讲述了曹刿在长勺之战中对此次战争的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐军的史实。

下面是yjbys店铺为您收集整理的曹刿论战原文及翻译,学习中有困难的同学们可以看看,希望对你有帮助!原文:十年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未徧,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也,可以一战。

战则请从。

”(徧同:遍)公与之乘。

战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

译文鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求拜见鲁庄公。

他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。

”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。

”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。

”曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。

”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。

”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。

曹刿论战原文及翻译

曹刿论战原文及翻译

曹刿论战原⽂及翻译 《曹刿论战》是《左传》当中的⼀篇⽂章,讲述的不是战⽃,⽽是曹刿的道理。

下⾯是由店铺⼩编为⼤家整理的“曹刿论战及翻译”,仅供参考,欢迎⼤家阅读。

曹刿论战原⽂ ⼗年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿请见。

其乡⼈⽈:“⾁⾷者谋之,⼜何间焉?”刿⽈:“⾁⾷者鄙,未能远谋。

”乃⼊见。

问:“何以战?”公⽈:“⾐⾷所安,弗敢专也,必以分⼈。

”对⽈:“⼩惠未徧,民弗从也。

”公⽈:“牺牲⽟帛,弗敢加也,必以信。

”对⽈:“⼩信未孚,神弗福也。

”公⽈:“⼩⼤之狱,虽不能察,必以情。

”对⽈:“忠之属也。

可以⼀战。

战则请从。

” 公与之乘。

战于长勺。

公将⿎之。

刿⽈:“未可。

”齐⼈三⿎。

刿⽈:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿⽈:“未可。

”下视其辙,登轼⽽望之,⽈:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对⽈:“夫战,勇⽓也。

⼀⿎作⽓,再⽽衰,三⽽竭。

彼竭我盈,故克之,夫⼤国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

” 曹刿论战翻译 鲁庄公⼗年的春天,齐国军队攻打鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求鲁庄公接见⾃⼰。

他的同乡说:“打仗的事当权者⾃会谋划,你⼜何必参与呢?”曹刿说:“当权者⽬光短浅,不能深谋远虑。

”于是⼊朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“⾐⾷这⼀类安⾝⽴命的东西,不敢独⾃享有,⼀定把它分给别⼈。

”曹刿回答说:“这些⼩恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。

”鲁庄公说:“祭祀神灵的⽜、⽺、⽟帛之类的⽤品,我(从来)不敢虚报数⽬,⼀定按照承诺的去做。

”曹刿说:“这只是⼩信⽤,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。

”鲁庄公说:“⼤⼤⼩⼩的案件,即使不能件件都了解得清楚,但⼀定要处理得合情合理。

”曹刿回答说:“这才尽了本职⼀类的事,可以凭借这个条件打⼀仗。

如果作战,请允许我跟随您⼀同去。

” 鲁庄公和他共坐⼀辆战车,在长勺和齐军作战。

鲁庄公将要下令击⿎进军。

曹刿说:“现在不⾏。

”等到齐军三次击⿎之后。

《曹刿论战》原文+注释+译文

《曹刿论战》原文+注释+译文

《曹刿论战》①①选自《左传·庄公十年》。

《左传》,旧传为春秋时期左丘明所作,近人认为是战国人所编,是一部史学名著和文学名著。

本文所写的战争是齐鲁之间的一次战争,因战场在长勺,故又称“长勺之战”。

十年②春,齐师伐我③,公④将战。

曹刿请见⑤。

其乡人曰:“肉食者⑥谋之,②十年:鲁庄公十年(前684年)。

③我:《左传》是据鲁史写的,所以称鲁国为“我”。

④公:鲁庄公。

⑤见,接见,这里指被接见。

⑥肉食者:这里指居高位、享厚禄的意思。

鲁庄公十年的春天,齐国军队来攻打我们鲁国,鲁庄公将要应战。

曹刿请求庄公接见。

他的同乡说:“大官们会谋划此事的,又何间⑦焉?”刿曰:“肉食者鄙⑧,未能远谋⑨。

”乃入见。

问:“何以战⑩?”⑦间(jiàn):参与。

⑧鄙:鄙陋。

这里指目光短浅。

⑨远谋:深谋远虑。

⑩何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,凭、靠。

(你)又何必参与呢?”曹刿说:“大官们目光太短浅,不能深谋远虑。

”于是他进宫廷拜见鲁庄公。

曹刿问鲁庄公:“您凭借什么作战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也⑪,必以分人⑫。

”对⑬曰:“小惠未徧⑭,民弗从也。

”⑪衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享受。

安,有“养”的意思。

弗,不。

专,个人专有。

⑫必以分人:就是“必以之分人”,一定把它分给别人。

⑬对:回答。

⑭褊,通“遍”,遍及,普及。

鲁庄公说:“衣食(这类)养生的东西,(我)不敢独自享用,一定把(它们)分给别人。

”曹刿回答说:“小恩惠没有遍及百姓,百姓是不会听从您的。

”公曰:“牺牲玉帛⑮,弗敢加⑯也,必以信⑰。

”对曰:“小信未孚⑱,神弗福⑲也。

”⑮牺牲玉帛:古代祭祀用的东西。

牺牲,指猪、牛、羊等。

帛,丝织品。

⑯加:虚报。

⑰信:实情。

⑱小信未孚:这只是小信用,未能让神灵信服。

孚,为人所信服。

⑲福:赐福,保佑。

鲁庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我从不敢虚报数目,一定做到诚实可信。

”曹刿回答说:“这只是小信用,不能让神灵信服,神是不会保佑您的。

左传曹刿论战原文及翻译

左传曹刿论战原文及翻译

左传曹刿论战原文及翻译《曹刿论战》以曹刿为主、鲁庄公为宾,通过他们有关齐、鲁战争问题的对话,阐明弱国在对强国的战争中所采取的战略原则,即政治上取信于民,军事上后发制人等,说明了只有取信于民和运用正确的战略战术,把握好作战时机,才能取得战争胜利的道理。

下面是左传曹刿论战原文及翻译,欢迎阅读了解。

原文十年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未徧,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”(徧同:遍) 公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”翻译鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求拜见鲁庄公。

他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。

”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。

”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。

”曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。

”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。

”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。

曹刿论战原文及翻译注释

曹刿论战原文及翻译注释

曹刿论战原文及翻译注释一鼓作气,再而衰,三而竭。

很多人听过这个作战名句,但是却不知道它出自曹刿论战。

下面是由小编为大家整理的“曹刿论战原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。

曹刿论战原文十年春,齐师伐我。

公将战,曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未遍,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”(遍同:徧)公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之。

夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”曹刿论战翻译鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求鲁庄公接见自己。

他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身立命的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。

”曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。

”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。

”曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。

”鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。

”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。

如果作战,请允许我跟随您一同去。

”鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

鲁庄公将要下令击鼓进军。

曹刿说:“现在不行。

”等到齐军三次击鼓之后。

左传曹刿论战原文及翻译

左传曹刿论战原文及翻译

左传曹刿论战原文及翻译左传曹刿论战原文及翻译《曹刿论战》以曹刿为主、鲁庄公为宾,通过他们有关齐、鲁战争问题的对话,阐明弱国在对强国的战争中所采取的战略原则,即政治上取信于民,军事上后发制人等,说明了只有取信于民和运用正确的战略战术,把握好作战时机,才能取得战争胜利的道理。

下面是左传曹刿论战原文及翻译,欢迎阅读了解。

原文十年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未徧,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”(徧同:遍) 公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”翻译鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求拜见鲁庄公。

他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。

”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。

”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。

”曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。

”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。

”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。

曹刿论战

曹刿论战

曹刿论战[ 先秦] 左丘明原文译文对照十年春,齐师伐我。

公将战,曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未徧,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:”可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:”夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之。

夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”译文鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求拜见鲁庄公。

他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。

”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。

”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。

”曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。

”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。

”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。

如果作战,请允许我跟随您一同去。

”到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

鲁庄公将要下令击鼓进军。

曹刿说:“现在不行。

”等到齐军三次击鼓之后。

曹刿说:“可以击鼓进军了。

”齐军大败。

鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。

曹刿说:“还不行。

”说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

21 曹刿论战
军队攻打,进攻将要,就要迎战
十年春,齐师伐我。

公将战,
鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国,鲁庄公将要迎战。

请求召见,接见他的吃……的人这件事何必
曹刿(guì)请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何
曹刿请求(庄公)接见。

他的同乡说:“大官们会谋划这件事的,你又何必”
参与呢,表疑问吃……的人于是,就
间(jiàn)焉?”刿曰:“肉食者鄙(bǐ),未能远谋。

”乃入
参与呢?曹刿说:“大官们目光短浅,不能深谋远虑。

”于是进入宫
用在动词或动词短语前,组成名词性短语,进见,拜见什么凭、凭借、靠表示……的东西养
见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安
去见庄公。

曹刿问(庄公):“您凭什么跟齐国打仗?”庄公说:“衣食这类养生的东西,
不个人专有把回答
,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未
我不敢独自享受,一定把它分给别人。

”曹刿说:“这种小恩小惠不能
通“遍”遍及,普遍不听从,依从
徧,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛(bó),
遍及百姓,老百姓是不会听从您的。

”庄公说:“祭祀用的牛羊玉帛之类,
不虚报按照实情信用
弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚(fú),
从来不敢虚报数目,一定要做到诚实可信。

”曹刿说:“(这只是)小信用,未能让神灵信
服,
不的案件即使
神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能
神是不会保佑您的。

”庄公说:“大大小小的案件,即使不能
按照回答
察,必以情。

”对曰:“忠之
每件都了解得很清楚,但一定按照实情判断。

”曹刿说:“(这是)尽了职分的
类凭借数词“一”,表一个单位就跟着,跟随属也,可以一战,战则请从。

”事情,可以凭借这个条件打仗。

(如果)作战,就请允许(我)跟随着您去。


和代词,他,指曹刿在将要,就要公与之乘,战于长勺。

公将
庄公和曹刿同坐一辆战车。

在长勺与齐军作战。

庄公(一上阵)就要
击鼓进军补足音节,没有意义
鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”击鼓进军,曹刿说:“不行。

”齐军擂过三通战鼓。

曹刿说:“可以
将要,就要驱车(追赶)代词,他们,指齐军
齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。


击鼓进军了。

”齐军大败。

庄公正要下令(追击)。

曹刿说:“还不行。


查看代词,他们的,指代齐军的表修饰
下视其辙,登轼而望之,
(说完就)下车去察看齐军的车印,登上车前横木瞭望齐军(的队形),
于是追赶、追击军队
曰:“可矣。

”遂逐齐师。

说:“可以追击了。

”于是追击齐军。

已经其中原因,缘故用在句首,又称“发语词”
既克,公问其故。

对曰:“夫(fú)战,战胜齐军以后,鲁庄公询问取胜的原因。

曹刿回答说:“打仗,
第一次击鼓进军振作第二次表修饰
勇气也。

一鼓作气,再而衰,要靠勇气。

第一次击鼓能振作士兵们的勇气,第二次击鼓勇气就减弱了,
第三次表修饰
三而竭。

彼竭我盈,
第三次击鼓时勇气已经枯竭了。

敌方的勇气已经枯竭而我方的勇气正旺盛,
因此,所以代词,他们,指齐军发语词周代的诸侯国
故克之。

夫大国,难测也,惧所以打败了他们。

(齐国是)大国,难以推测(它的情况),怕的
相当于“于是”,在那里他们的他们的所以,因此
有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡(mǐ),故
是有埋伏。

我发现他们的车印混乱,望见他们的军旗也倒下了,所以才
代词,他们,指齐军
逐之。


下令追逐他们。


阅读题:
1、“齐师伐我”交代了作战的对象、性质。

2、“公将战”表明了鲁庄公的态度。

3、“肉食者谋之,又何间焉”反应人民对统治者的态度。

4、“肉食者鄙,未能远谋”:全文的纲领。

5、“何以战”:表现曹刿精锐的目光。

6、“衣食所安,弗敢专也,必以分人”“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信”:表明鲁庄公把取胜的希望寄托在近臣拥护和神灵的保佑上,表现鲁庄公的鄙陋。

7、“小大之狱,虽不能察,必以情”“忠之属也,可以一战”表现曹刿在政治上“取信于民”的思想。

8、“既克,公问其故”:过渡,突出了鲁庄公的“鄙”。

9、段意归纳:
一段:叙述战前曹刿求见鲁庄公,通过他和鲁庄公的对话,说明政治上取信于民是作战的先决条件。

第一层:曹刿求见鲁庄公的原因。

第二层:写曹刿和鲁庄公关于战前准备的对话,说明政治上“取信于民”是作战的先决条件。

二段:叙述齐鲁长勺之战的经过。

三段:写曹刿论述这次战役取胜的原因。

曹刿的论述可以分为两层:
①第一层以“战,勇气也”为根据,提出要选择“彼竭我盈”的时机发动进攻的观点,回答了作战时为什么在“齐人三鼓”之后他才认为“可鼓”的原因;
②第二层以“夫大国,难测也,惧有伏焉”为根据,提出判断敌方真实动态的观点,说明了他“下视其辙,登轼而望之”之后才认为“可驰”的原因。

10、人物形象:
鲁庄公:“鄙”“将鼓”“将驰”——不察敌情、急躁冒进曹刿:“远谋”“未可”“可矣”“未可”“可矣”——
详察敌情、掌握战机、临阵从容、胸有成竹
11、写作特点:
对比:
详略得当:以曹刿为中心,详写他战前、战中、战后的表现,略写对峙交锋,好处是突出曹刿的远谋。

相关文档
最新文档