清诗宗韦柳释文修改三
柳原文、翻译及全诗赏析
柳原文、翻译及全诗赏析柳原文、翻译及全诗赏析1洞仙歌·咏柳江南腊尽,早梅花开后,分付新春与垂柳。
细腰肢自有入格风流,仍更是、骨体清英雅秀。
永丰坊那畔,尽日无人,谁见金丝弄晴昼?断肠是飞絮时,绿叶成阴,无个事、一成消瘦。
又莫是东风逐君来,便吹散眉间一点春皱。
翻译江南的腊月将尽了,早梅的花瓣已然凋落,刚刚到来的春天,只能寄托到垂柳的身上。
它如小蛮一般的枝干,纤细柔美,自有为称道的风流之处。
可它最美好的地方,莫过于骨格体态上的清新、俊雅、娟秀无双。
在永丰坊的一角,终日无人驻足,更无人会看顾留怜于它披拂摇缀的柔丝。
最令伤神的就是暮春时节,柳絮漫天,而它披上了清减的绿叶。
虽然只有柳絮飘零,再无别事,却让它显的日渐削瘦了。
恐怕只有春天里随看它到来的和风,可以吹开紧蹙的柳叶蛾眉吧。
注释腊:古代在农历十二月合祭众神叫做腊,因此农历十二月叫腊月。
分付:付托,寄意。
格:格调骨体:骨架躯体。
永丰坊:地名。
在洛阳。
尽日:一整天金丝:比喻柳树的垂条。
断肠:秋海棠花的别。
飞絮:飘飞的像棉絮一般的柳树、芦苇等的种子。
一成:宋时口语,“渐渐”,指一段时间的推移。
赏析这首词上片写柳的体态标格和风韵之美。
起拍说腊尽梅凋,既点明节令,且借宾唤主,由冬梅引出春柳。
以“新春”紧承“腊尽”,写腊月已尽,新春来临,早梅开过,杨柳萌发。
柳丝弄碧,是春意繁闹的表征,故说“分付新春与垂柳”。
“分付”,交付之意,着“分付”一词,仿佛春的活力、光彩、妖娆,均凝集于垂柳一身,从而突出了柳的形象,赞美了柳的体态。
柳枝婀娜,别有一种风流,很似少女的细腰。
杜甫《绝句漫兴》早有“隔户杨柳弱袅袅,恰如十五女儿腰”之句。
作者正是抓住了这一特点,称颂她有合格入流的独特风韵,并进而用“清英秀雅”四字来品评其骨相。
这就写出了垂柳的清高、英隽、雅洁、秀丽,见出她与浓艳富丽的浮花浪蕊迥然不同。
作者把握住垂柳的姿质特色,从她的体态美,进而刻画了她的品格美。
下片转入对垂柳不幸遭遇的感叹。
柳枝词原文、翻译、赏析(10篇)
柳枝词原文、翻译、赏析柳枝词原文、翻译、赏析(10篇)柳枝词原文、翻译、赏析1柳枝词原文碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。
不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。
译文如同碧玉装扮成的高高的柳树,长长的柳条柔嫩轻盈,像千万条绿色的丝带低垂着,在春风中婆娑起舞。
这一片片纤细柔美的柳叶,是谁精心裁剪出来的呢?就是这早春二月的风,温暖和煦,恰似神奇灵巧的剪刀,裁剪出了一丝丝柳叶,装点出锦绣大地。
注释{1}柳:柳树,落叶乔木或灌木,叶子狭长,种类很多。
此诗描写的是垂柳。
{2}碧玉:碧绿色的玉。
这里用以比喻春天嫩绿的柳叶的颜色如碧绿色的玉。
{3}妆成:装饰,打扮。
{4}一树:满树。
一,满,全。
在中国古典诗词和文章中,数量词在使用中并不一定表示确切的数量。
下一句的“万”,就是表示很多的意思。
{5}绦(tāo):用丝编成的绳带。
丝绦:形容一丝丝像丝带般的柳条。
{6}裁:裁剪,用刀或剪子把物体分成若干部分。
{7}二月:二月,正是初春时节。
{8}似:好像,如同,似乎。
赏析诗的前三句都是描写柳树的。
首句“碧玉妆成一树高”是写整体,说高高的柳树像是碧玉妆饰成。
用“碧玉”形容柳树的翠绿晶莹,突出它的颜色美。
第二句“万条垂下绿丝绦”是写柳枝,说下垂披拂的柳枝犹如丝带万千条,突出它的轻柔美。
第三句“不知细叶谁裁出”是写柳叶,突出柳叶精巧细致的形态美。
三句诗分写柳树的各部位,句句有特点。
而第三句又与第四句构成一个设问句。
“不知细叶谁裁出?”——自问;“二月春风似剪刀。
”——自答。
这样一问一答,就由柳树巧妙地过渡到春风。
说裁出这些细巧的柳叶,当然也能裁出嫩绿鲜红的花花草草。
它是自然活力的象征,是春的创造力的象征。
这首诗就是通过赞美柳树,进而赞美春天,讴歌春的无限创造力。
柳枝词原文、翻译、赏析2清江一曲柳千条,二十年前旧板桥。
曾与美人桥上别,恨无消息到今朝。
译文一湾清澈的江水,岸边碧柳千条,回想起二十年前在这旧板桥上的事。
曾经与佳人在此告别,只可惜到如今依然没有消息,再无联系。
清诗宗韦柳释文修改三
汉字风神校正与释文1.欧阳中石书法联释文:眼界高时无碍物心源开处有清波岁乙酉初冬中石【简介】“学者”改为“学书”;2.刘炳森书法释文:艺海凌波锡熊先生雅正刘炳森书于瑞德草堂【简介】“研究院”后面应为“,”;“书艺高以...”改为“书艺向以...”3..启功书法《口占一首旅途》释文:华岳齐天跻者稀如今俯瞰有飞机一拳不过儿孙祥万仞高岗也振衣旅途口占一首启功【简介】标题改为《飞行旅途口占一首》;“融会了顷、柳、欧、赵”中“顷”应为“颜”。
林散之第一草书《中日友谊诗》释文:黄河之水远接天,赤县扶桑两地连;千数百年唐盛日,早通通宝开元钱。
红白樱花烂漫开,盈盈一水送春来;愿祝此花香不散,千秋百代好同栽。
好风吹面至东瀛,两岸幽情日日深;有笔如花花似锦,愿从兰芷荐春心。
喜接嘉宾颜笑开,烟光如海望蓬莱;遥期桂子秋登日,八月金黄君再来。
【简介】“是瘦劲圆涩”改为“一是瘦劲圆涩”;后接“遒健雄浑”不是“道”;“革书”改为“草书”;“4个字”改为“四个字”;4.郑板桥书法中间书法释文:聪明难,糊涂难,由聪明而转入糊涂更难。
放一著,退一步,当下心安,非图后来福报也。
左:酒罄君莫沽,壶倾我当发。
城市多嚣尘,还山弄明月。
我虽不善书,知书莫如我。
苟能得其意,窃谓不学乎。
右:晨星断雁几文人,错落江河湖海滨。
抹去春秋自花实,逼来霜雪更枯筠。
女称绝色邻夸艳,君有奇才我不贫。
不买明珠买明镜,爱他光怪是先秦。
【简介】郑燮(xiè)【注:不知道拼音标声调不】“诗、书、画均旷世独或”改为“独立”;伊秉绶清诗宗韦柳,嘉酒集欧梅。
款识:阏逢阉茂之春,伊秉绶。
释文:白云抱幽石,华馆寄清波。
款识:书为芝房三兄雅属。
乙亥仲秋,汀州伊秉绶。
【简介】“字组似”中“组”改为“祖”;《留春草堂诗抄》改为《留春草堂诗钞》;“这句话对应伊氏艺术再恰当不过了”中“艺术”后加“的概括”2 书谱释文书谱卷上,吴郡孙过庭撰夫自古之善书者,汉魏有钟张之绝,晋末称二王之妙。
柳原文、翻译及赏析15篇
柳原⽂、翻译及赏析15篇柳原⽂、翻译及赏析1 原⽂ 清平乐·柳边深院 柳边深院。
燕语明如翦。
消息⽆凭听⼜懒。
隔断画屏双扇。
宝杯⾦缕红⽛。
醉魂⼏度⼉家。
何处⼀春游荡,梦中犹恨杨花。
翻译 柳树旁边深深的庭院,燕⼦在唧唧呢喃,叫声明快犹如⼑剪。
你没准⼉的消息太多,我现在已经懒得再听。
讨厌那假信⼉传进来,我⽤双扇屏风把它隔断。
端着⽟杯饮酒,打着节拍唱曲⼉提神,每⽇⽤沉醉慰藉我的灵魂。
你整个春天都在何处游荡啊,我在梦中也恨那⽔性的杨花。
注释 消息⽆凭听⼜懒:指燕⼦每次捎来的情⼈归来的消息都不可靠,故⾃⼰懒得再听它了。
宝杯:酒杯。
红⽛:调节乐曲节拍的拍板,多⽤檀⽊做成,⾊红。
梦中犹恨杨花:梦中充满了对情⼈的怨恨。
鉴赏 这也是⼀⾸春闺怨词,它的写法新颖别致,把闺中⼈的怨情表现得⼗分婉转⽣动。
上⽚写深院独居的⼥⼦想念意中⼈的痴迷之状:庭间燕⼦的鸣叫声明亮⽽清脆,像是⼜在传播她所盼望中的意中⼈归来的好消息。
燕⼦每次报告的这个消息都不可靠,于是⼥⼦懒得听、不愿听了,⼲脆把窗⼦关起来。
下⽚以杨花为喻,抱怨意中⼈的轻薄、放荡和⽆情。
表⾯上是在恨在骂,内⼼⾥却是爱恨交加,可谓思深怨切,连梦中都难以释怀。
柳原⽂、翻译及赏析2 原⽂ 柳梢青·茅舍疏篱 茅舍疏篱。
半飘残雪,斜卧低枝。
可更相宜,烟笼修⽵,⽉在寒溪。
宁宁伫⽴移时。
判瘦损、⽆妨为伊。
谁赋才情,画成幽思,写⼊新诗。
注释 宁宁:宁静之意。
移时:谓少顷。
注释 ①宁宁:宁静之意。
移时:谓少顷。
赏析 梅花冰肌⽟⾻,半霜傲雪,经冬凛冰霜之操,早春魁百花之⾸,以韵胜,以格⾼,故为历代⼈们所喜爱。
⽂⼈学者更是植梅、赏梅看作是陶情励操之举。
扬⽆咎这⾸词,借咏梅以抒发⾃⼰的情操,寄托幽思,刻画了⼀位⽣性孤傲、不随波逐流的世外⾼⼠的形象。
扬⽆咎,南宋时画家、词⼈,字补之,号逃禅⽼⼈,清夷长者。
⾼宗时,因不愿依附奸⾂秦桧,累征不起,隐居⽽终。
尤善画梅。
《柳》原文及翻译赏析
《柳》原文及翻译赏析《柳》原文及翻译赏析《柳》原文及翻译赏析1一剪梅·咏柳作者:夏完淳无限伤心夕照中,故国凄凉,剩粉余红。
金沟御水自西东,昨岁陈宫,今岁隋宫。
往事思量一晌空,飞絮无情,依旧烟笼。
长条短叶翠濛濛,才过西风,又过东风。
一剪梅·咏柳注释①一剪梅:词牌名。
此词牌以周邦彦所作起句有“一剪梅花万样娇”句,故取为调名。
又名“玉簟秋”、“腊梅香”。
重头六十字,平韵。
②金沟:御沟,御河,上有金鳌玉蝀桥,故简言之,水即沟中水。
③陈宫:陈朝宫殿。
④隋宫:隋朝宫殿。
隋炀帝曾筑长堤植万柳。
⑤一晌:一转眼。
晌:不多久,读若“赏”。
一剪梅·咏柳赏析人在时空中本应是尤物之主,然而身际家国破败之时,面对无动于衷的物象,只觉得空茫无着,无能为力。
人不如柳,痛苦可想而知,但是人的崇高、人的灵性,又正在有痛苦。
所以,咏柳系借柳之无情以返观一己痴苦。
全篇除首句“伤心” 字样外,纯以意象结撰,词体小令,容量见大。
叠句“昨岁”、“今岁”;“才过”、“又过”,承上是似断而续,启下则绵悠深长,余意曲包。
《柳》原文及翻译赏析2解连环·柳露条烟叶。
惹长亭旧恨,几番风月。
爱细缕、先窣轻黄,渐拂水藏鸦,翠阴相接。
纤软风流,眉黛浅、三眠初歇。
奈年华又晚,萦绊游蜂,絮飞晴雪。
依依灞桥怨别。
正千丝万绪,难禁愁绝。
怅岁久、应长新条,念曾系花骢,屡停兰楫。
弄影摇晴,恨闲损、春风时节。
隔邮亭,故人望断,舞腰瘦怯。
注释窣:突然出现。
拂水藏鸦:形容柳的枝叶渐长。
三眠:《三辅故事》:汉苑有柳如人形,一日三眠三起。
灞桥:在长安东,汉人送客至此桥,折柳赠别。
这里泛指送别之处。
花骢:骏马。
兰楫:这里泛指舟船。
注释①窣:突然出现。
②拂水藏鸦:形容柳的枝叶渐长。
③三眠:《三辅故事》:汉苑有柳如人形,一日三眠三起。
④灞桥:在长安东,汉人送客至此桥,折柳赠别。
这里泛指送别之处。
⑤花骢:骏马。
⑥兰楫:这里泛指舟船。
赏析这首词咏柳怀人,轻柔细腻。
《永州韦使君新堂记》柳宗元文言文原文注释翻译
《永州韦使君新堂记》柳宗元文言文原文注释翻译作品简介:《永州韦使君新堂记》是唐代文学家柳宗元的古文名篇之一,作于公元812年(元和七年)。
当时作者任永州司马,刺史韦宙是他的顶头上司。
在韦使君新堂落成的时候,作者以其生花的妙笔,道出了韦使君的乔迁之喜,清明之治,让人心生一种顺应自然的美感,积极向上的激情。
作品原文:永州韦使君新堂记1将为穹谷嵁岩渊池于郊邑之中2,则必辇山石3,沟涧壑4,陵绝险阻5,疲极人力,乃可以有为也。
然而求天作地生之状,咸无得焉。
逸其人,因其地,全其天,昔之所难,今于是乎在。
永州实惟九疑之麓6。
其始度土者7,环山为城。
有石焉,翳于奥草8;有泉焉,伏于土涂9。
蛇虺之所蟠10,狸鼠之所游。
茂树恶木,嘉葩毒卉11,乱杂而争植,号为秽墟。
韦公之来,既逾月,理甚无事12。
望其地,且异之。
始命芟其芜13,行其涂14。
积之丘如15,蠲之浏如。
既焚既酾16,奇势迭出。
清浊辨质,美恶异位。
视其植,则清秀敷舒;视其蓄17,则溶漾纡余18。
怪石森然,周于四隅19。
或列或跪,或立或仆,窍穴逶邃20,堆阜突怒。
乃作栋宇21,以为观游。
凡其物类,无不合形辅势,效伎于堂庑之下22。
外之连山高原,林麓之崖,间厕隐显23。
迩延野绿24,远混天碧,咸会于谯门之内25。
已乃延客入观26,继以宴娱。
或赞且贺曰:“见公之作,知公之志。
公之因土而得胜,岂不欲因俗以成化?公之择恶而取美27,岂不欲除残而佑仁?公之蠲浊而流清,岂不欲废贪而立廉?公之居高以望远,岂不欲家抚而户晓28?夫然,则是堂也,岂独草木土石水泉之适欤?山原林麓之观欤?将使继公之理者,视其细知其大也。
”宗元请志诸石,措诸壁29,编以为二千石楷法30。
词句注释:1.《永州韦使君新堂记》钞本甚多,标点、文字均有出入,兹依王力校订为准。
韦使君:即韦宙,公元812-813年(元和七、八年)间任永州刺史。
2.穹谷:深谷。
嵁(kān刊)岩:峭壁。
渊池:深地。
3.辇(niǎn捻):人推或拉的车,这里用如动词,用车装载的意思。
韦洸文言文翻译
韦洸,吴郡吴县(今江苏苏州)人。
生于唐玄宗开元年间,卒于唐德宗贞元年间。
韦洸自幼聪颖过人,勤奋好学,尤擅长文学。
弱冠之年,即以文才闻名于世。
及长,屡次应试科举,皆以优异成绩中举,官至翰林学士。
韦洸在文学上颇有建树,其作品以诗歌最为著名。
其诗风格清新脱俗,意境深远,善用比兴手法,寓意丰富。
在唐代诗坛上,韦洸被誉为“诗中有画,画中有诗”的大家。
以下为韦洸诗歌的文言文翻译:【原文】春日游园,花红柳绿,蜂飞蝶舞。
独坐幽篁,静听松风。
此情此景,令人心旷神怡。
【翻译】春天游玩园林,花儿红艳,柳枝碧绿,蜜蜂飞舞,蝴蝶翩翩。
独自坐在幽静的竹林中,静静地聆听松涛声。
如此美景,让人心情愉悦,神清气爽。
韦洸不仅诗歌成就斐然,散文亦颇具特色。
其散文语言流畅,寓意深刻,善于运用寓言故事来表达自己的观点。
以下为韦洸散文的文言文翻译:【原文】有鸟名鹪鹩,巢于高树。
人欲捕之,鸟飞不已。
遂下求之,鸟已远去。
人曰:“吾固知鹪鹩不可捕也。
”【翻译】有一种鸟叫做鹪鹩,它在高树上筑巢。
有人想要捕捉它,鸟儿却飞个不停。
于是那人下去寻找,但鸟儿已经飞远了。
那人说:“我本就知道鹪鹩是无法捕捉的。
”韦洸的文学成就,不仅体现在诗歌和散文上,还表现在书法和绘画上。
他的书法以楷书见长,笔画遒劲有力;绘画则以山水画最为出色,意境深远,给人以美的享受。
韦洸一生勤奋好学,才华横溢,为后世留下了许多优秀的文学作品。
他的诗歌、散文、书法和绘画,均具有很高的艺术价值,被誉为唐代文学的代表之一。
在我国文学史上,韦洸的名字将永远被铭记。
诗经《维清》原文、翻译及鉴赏
诗经《维清》原文、翻译及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《维清》原文、翻译及鉴赏【导语】:维清缉熙,①天下清明,光照无垠,文王之典,文王法典,赐福后人,肇禋。
韦、柳五言古诗风格的异同
韦,柳五言古诗风格的异同郭重阳(四川大学文学与新闻学院四川成都6l0064)【摘要】韦应物,柳宗元二人并称“韦柳”,在五言古诗的创作上二者确有相似之处,这已得到人们的普遍公认。
本文侧重于从诗歌中表现的情感,情与景的关系,艺术风格等角度比较;者五言古诗的不同之处,有助于更好的认识韦柳二人五言古诗的异同。
【关键词】韦应物,柳宗元。
五言古诗,异同严制在《沧浪诗话・诗体》巾提到“韦柳体”,并注明是“苏州与仪曹合占之”,但最日.将一:人。
起提剑的足苏东坡,他在《书黄子思诗集后》中说道:“李、杜之后,诗人继作,虽间有远韵,而才不逮意。
独韦应物,柳宗元发锨纤1:简占,寄至味于澹泊,非余f所及也。
”人们之所以将■人并称_t要在于他们的五言占诗确有相似之处,苏东坡提剑的:“发穰纤f简卉,寄争味十澹泊”就能人体概括■人五占rli诗的共同点。
韦柳■人的五言占诗大多近似r.陶渊明一路,于平淡之中见真醇,以甲淡的语占抒发深厚真挚的情感,乍看卜去平淡尤奇,细细.5^味却义有着极为深厚的内蕴,仿佛足陈年的佳酿,看上去与[J开水一般,只钉细细的品尝之后才能体会其中的滋味。
韦柳:人部自.意弘{的师法陶渊明,他们的一‘砦五占古诗的确与陶渊明的诗歌非常接近,如扣应物的《效陶彭洋》,宋代J+j紫芝评价这片诗说:“非唯语似,而意亦太似。
盖意到而语随者也。
”1在这片诗中,“霜露悴百草,时菊独妍华”和陶渊明的诗没有什么K别,但这仅仅j{是语言上的相似,真正学到了陶诗精髓的是“物性有如此,寒暑其奈何”,“尽醉茅檐下,一生岂在多”这几句,小仪从语言层面上与陶i予酷似,更从精神层面上体会到厂陶渊明恬然澹泊的心情。
而柳宗兀中《饮洒》的“彼战晋楚富,此道未必存”颇有“此中有真意,欲辩已忘占”的味道。
难怪《笔墨fI《录》说:“《饮酒》诗绝似渊明”。
由此可见,二人都以甲淡的文宁表达深厚的感情,文字浑朴,内蕴悠长。
他们的感情小是像李白那样如长江人河一样汹涌而来,而足犹如雨缝傲青节制的抒发,慢慢浸渍人的心脾。
柳原文、翻译及赏析
柳原文、翻译及赏析柳原文、翻译及赏析柳原文、翻译及赏析1“真源了无取,妄迹世所逐。
”这两句是说,世俗之人对佛经中的真实道理一无所取,对那些迷信荒诞的事迹,反而津津乐道,姿意追求。
以世俗人之舍本逐末,反衬超师潜心读经,求其真谛之精神。
反衬手法,用得巧妙。
出自柳宗元《晨诣超师院读禅经》汲井漱寒齿,清心拂尘服。
闲持贝叶书,步出东斋读。
真源了无取,妄迹世所逐。
遗言冀可冥,缮性何由熟。
道人庭宇静,苔色连深竹。
日出雾露余,青松如膏沐。
澹然离言说,悟悦心自足。
注释:①真源:此谓真实的道理或意义。
②了无取:了无所取。
③妄迹:迷信荒诞的事迹。
④超师:法号超的僧人。
⑤禅经:佛经。
译文汲来清凉井水漱口刷牙,心清了再拂去衣上尘土。
悠闲地捧起佛门贝叶经,信步走出东斋吟咏朗读。
佛经真谛世人并无领悟,荒诞之事却为人们追逐。
佛儒精义原也可望暗合,但修养本性我何以精熟。
道人禅院多么幽雅清静,绿色鲜苔连接竹林深处。
太阳出来照着晨雾余露,苍翠松树宛若沐后涂脂。
清静使我恬淡难以言说,悟出佛理内心畅快满足。
赏析《晨诣超师院读禅经》是唐代文学家柳宗元的作品。
这是一首抒写感想的抒情诗。
此诗写出晨读禅经的情景和感受,曲折地表达了埋藏在心底的抑郁之情,抒发了诗人的哲学见解。
前半部写诗人到禅院读经,指责世人追逐的乃是那些荒诞的事情,而不去了解佛经的真正含义。
后半部写他认为佛家的精义与儒家之道有相通之处,但如何修养本性,却难以精熟。
然而,他对禅院的清静幽雅却流连玩赏。
全诗描写了习禅的心境,以及深得禅趣那种轻松、愉悦、闲适的心态。
全诗自晨起读经始,至末以日出赏景惮悟终,浑然无痕,相映成趣,生动表现了诗人于逆境中读经养性、追求事理而又超脱尘俗、寄情山水、怡然自适的复杂心境,营造了一种“淡泊以明志,宁静以致远”的幽深寂静的艺术境界。
诗中有禅味而又托情于景,情趣浓郁。
柳原文、翻译及赏析2《柳子厚墓志铭》是唐代文学家韩愈的一篇散文,题中柳子厚即柳宗元。
文章综括柳宗元的家世、生平、交友、文章,着重论述其治理柳州的政绩和文学风义。
柳原文翻译及赏析
柳原文翻译及赏析柳原文翻译及赏析柳原文翻译及赏析1原文:咏秋柳[清代]纪映淮栖鸦流水点秋光,爱此萧疏树几行。
不与行人绾离别,赋成谢女雪飞香。
译文及注释:译文枝头栖息的乌鸦,伴着秦淮河的流水,点缀着秋天的风光,它们都深深恋爱着这里的几种萧瑟稀疏的树。
柳枝不能留住种人来减少人间别离之苦,而柳絮飞舞如雪却使谢道韫咏出佳句。
注释秦淮:即秦淮河,在南京,是一处游乐胜地。
竹枝:亦称竹枝词,诗的一种形式,本为乐府,出自巴渝,末有和声。
后人以七绝咏土俗琐事,多称竹枝。
萧疏:稀疏。
绾(wǎn):系,这里应意为挽留。
谢女:即谢道韫,东晋女诗人,谢安侄女,王凝之之妻。
赏析:此诗前两句写秦淮河秋季的景物,后两句则写柳枝不能留住行人来减少人间别离之苦而柳絮飞舞如雪却使谢道韫咏出佳句。
全诗借景抒情,情景交融,用典贴切而颇具情韵。
这是一首咏秋柳的诗,全诗不着一个“柳”字,而句句蕴含着柳树的风韵。
此诗前两句写秦淮河的景物:栖息在枝头的乌鸦,伴着秦淮河的流水,点缀着秋天的风光,它们都深深恋爱着这里的几行萧瑟稀疏的树。
“萧疏”与“秋光”照映,“栖鸦”和“树”关联,使前后句紧密扣合,因而呈现诗人笔端的是一幅深秋萧条凄冷的画图。
其中,前句写柳树的特性:“栖鸦”明写鸟而暗点树,以实带虚的手法点出了薄暮中乌鸦栖宿的树;“流水”看似泛指而特指秦淮河。
“栖鸦流水”,虽不明言柳树,但已写出柳树常生长在河边的特性。
这样写,较之直言“河边柳”来,不仅含蓄,而且静中有动,增加生气。
也正是这些上有栖鸦,下依秦淮的柳树,装点金陵,为秋色增辉。
后句则点染秋柳的萧疏之态:萧疏是秋柳的特征——秋柳既不像春柳那样金碧染两、临风起舞,也不像夏柳那样繁枝拂地、密叶藏莺,而是落叶纷飞、意态萧疏。
但诗人对此并没有精雕细绘,只是以疏荡的笔触,略加点染而已。
这种艺术情趣,与秋柳的萧疏风姿互相映衬,相得益彰。
后两句则写柳枝不能留住行人来减少人间别离之苦而柳絮飞舞如雪却使谢道韫咏出佳句。
柳枝词原文、翻译、赏析
柳枝词原文、翻译、赏析柳枝词原文、翻译、赏析柳枝词原文、翻译、赏析1原文:杨柳枝词朝代:唐代作者:佚名三条陌上拂金羁,万里桥边映酒旗。
此日令人肠欲断,不堪将入笛中吹。
译文春风吹拂,千丝万缕的柳枝,随风起舞。
春风和煦,柳枝绽出细叶嫩芽,望去一片嫩黄;细长的柳枝,随风飘荡,比丝缕还要柔软。
注释阿谁:疑问代词。
犹言谁,何人。
创作背景关于这首诗,当时河南尹卢贞有一首和诗,并写了题序说:“永丰坊西南角园中,有垂柳一株,柔条极茂。
白尚书曾赋诗,传入乐府,遍流京都。
近有诏旨,取两枝植于禁苑。
乃知一顾增十倍之价,非虚言也。
”永丰坊为唐代东都洛阳坊里名。
白居易于公元842年(武宗会昌二年)以刑部尚书致仕后寓居洛阳,直至公元846年(会昌六年)卒;卢贞公元844年(会昌四年)七月为河南尹(治所在洛阳)。
白诗写成到传至京都,须一段时间,然后有诏旨下达洛阳,卢贞始作和诗。
据此推知,白氏此诗约作于公元843—845年(会昌三年至五年)之间。
移植永丰柳诏下达后,他还写了一首《诏取永丰柳植禁苑感赋》的诗。
柳枝词原文、翻译、赏析2一树春风千万枝,嫩于金色软于丝。
永丰西角荒园里,尽日无人属阿谁?古诗简介《杨柳枝词》是唐代诗人白居易创作的一首七言绝句。
这是一首写景寓意诗,前两句写景,极写柳树的美态,诗人所抓的着眼点是柳条,写出了动态、形态和色泽显出它的材质之美。
后两句写的是诗人对柳树遭遇及自己的评价,因为柳树所生之地不得其位,而不能得到人的欣赏,寓意怀才不遇而鸣不平,含蓄地抨击了当时的人才选拔机制和相关政府官员。
翻译/译文春风吹拂柳枝随风起舞,绽出嫩芽一片嫩黄比丝柔软。
永丰坊西角的荒园里,整日都没有人,这柳枝属于谁?注释⑴千万枝:一作“万万枝”。
⑵永丰:永丰坊,唐代东都洛阳坊名。
⑶阿(ā)谁:疑问代词。
犹言谁,何人。
创作背景关于这首诗,当时河南尹卢贞有一首和诗,并写了题序说:“永丰坊西南角园中,有垂柳一株,柔条极茂。
白尚书曾赋诗,传入乐府,遍流京都。
关于柳树的诗句古诗词,带白话文意思及翻译
关于柳树的诗句古诗词,带白话文意思及翻译1、曾逐东风拂舞筵,乐游春苑断肠天。
如何肯到清秋日,已带斜阳又带蝉。
--李商隐《柳》白话文意思:你曾经随着东风轻拂歌席舞筵,那时正是繁花似锦的春日,人们在乐游苑中游玩。
2、开元一株柳,长庆二年春。
--白居易《勤政楼西老柳》白话文意思:开元年间栽种的一个弱柳,如今已是长庆二年的早春。
3、春未老,风细柳斜斜。
--苏轼《望江南》白话文意思:春天还没有过去,微风细细,柳枝斜斜随之起舞。
4、画阁朱楼尽相望,红桃绿柳垂檐向。
--王维《洛阳女儿行》白话文意思:她家彩绘朱漆的楼阁一幢幢遥遥相望,红桃绿柳在廊檐下排列成行。
5、扬子江头杨柳春,杨花愁杀渡江人。
--郑谷《淮上与友人别》白话文意思:扬子江边杨柳青青春意正浓,漫天飞扬的杨花使渡江之人非常的愁烦。
6、楼前绿暗分携路,一丝柳、一寸柔情。
--吴文英《风入松·听风听雨过清明》白话文意思:楼前依依惜别的地方,如今已是一片浓密的绿荫。
每一缕柳丝,都寄托着一分柔情。
7、东风柳陌长,闭月花房小。
--贺铸《绿罗裙》白话文意思:天近拂晓,东风微拂,向远处延伸的道路两旁的柳枝摇荡。
月落云遮,原野弥漫在晨雾的朦胧中,不像天清月朗时那样开阔了。
8、短篷南浦雨,疏柳断桥烟。
--赵长卿《临江仙·暮春》白话文意思:最后,他设想登上归船,听着春雨打着船篷,看着将别的断桥边上的疏柳淡烟,充满别离之情。
9、染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几许?--李清照《永遇乐》白话文意思:渲染柳色的烟雾渐渐地浓郁,笛子还吹奏着《梅花落》的怨曲哀声,究竟谁能知道还有多少春意?10、春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面。
--晏殊《踏莎行》白话文意思:春风不懂得去管束杨花柳絮,好似那蒙蒙细雨乱扑人面。
11、一树春风千万枝,嫩于金色软于丝。
永丰西角荒园里,尽日无人属阿谁。
--白居易《杨柳枝词》白话文意思:春风吹拂,千丝万缕的柳枝随风起舞,枝头嫩芽一片鹅黄,飘荡的柳枝比丝缕还要柔软。
柳原文翻译及赏析(15篇)
柳原文翻译及赏析柳原文翻译及赏析(15篇)柳原文翻译及赏析1原文:栖鸦流水点秋光,爱此萧疏树几行。
不与行人绾离别,赋成谢女雪飞香。
译文枝头栖息的乌鸦,伴着秦淮河的流水,点缀着秋天的风光,它们都深深恋爱着这里的几行萧瑟稀疏的树。
柳枝不能留住行人来减少人间别离之苦,而柳絮飞舞如雪却使谢道韫咏出佳句。
注释秦淮:即秦淮河,在南京,是一处游乐胜地。
竹枝:亦称竹枝词,诗的一种形式,本为乐府,出自巴渝,末有和声。
后人以七绝咏土俗琐事,多称竹枝。
萧疏:稀疏。
绾(wǎn):系,这里应意为挽留。
谢女:即谢道韫,东晋女诗人,谢安侄女,王凝之之妻。
赏析:这是女诗人纪映淮的一首咏物诗。
首句写柳树所处的环境。
清秋时节,几点寒鸦栖息在秦淮河边的柳树上,清凉澄澈的秋水在河中缓缓流淌,微泛波光,这些风物,点染出一派清冷萧瑟的气氛,对下句诗中秋柳的萧疏神态起了适切的陪衬作用。
次句写女诗人此时的心情。
秋季的柳树已不像春天那样生机蓬勃、婀娜多姿了。
随着树叶黄落,秋柳已显得有些萧条稀疏,特别是眼前的秦淮柳只有稀稀落落的几行,就更令人增添萧疏之感了。
“萧疏”二字,突现出秋柳的风神资质;而女诗人偏偏爱看秋柳这萧疏的神态,这不仅因为秋柳本身显示出一种与春柳迥异的清朗的美,而且也因为女诗人本身具有清高的气质和孤寂的心境,正是这种主客观的交融才使诗人产生了独特的美感。
在前两句诗曲尽秋柳妙处的基础上,诗人在末两句又进一步抒写了内心的情思。
春天时节,柳色青青,柔条依依,人们常折柳以表惜别之情,如今秋柳这般萧疏,它那衰黄的枝条显然已不可能系住离亲别友的游子行人了,可是,曾几何时,当柳树扬花吐絮,它曾撩起多少诗人才女的诗意啊!《世说新语·言语》载:“谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,公欣然曰:‘白雪纷纷何所似?’兄子胡儿曰:‘撒盐空中差可拟。
’兄女曰:‘未若柳絮因风起。
’公大笑乐。
即公大兄无奕女(谢道韫),左将军王凝之妻也。
”谢道韫以飞絮比雪,应声成佳句,后世遂用“咏絮才、咏雪才、柳絮才、谢女才”等称扬工于吟诗的女子,或指其才华。
《柳》原文及译文
《柳》原文及译文《柳》原文及译文身为政治家的寇准竟也能够写出如此清新别致的诗作,而且毫不做作,感情自然地流露。
下面是小编为大家整理的《柳》原文及译文,仅供参考,希望能够帮助到大家。
《柳》原文:寇准〔宋代〕晓带轻烟间杏花,晚凝深翠拂平沙。
长条别有风流处,密映钱塘苏小家。
《柳》译文:杏花在细细的如青烟的柳丝中若隐若现,夜晚的露珠轻柔的拂去深绿色柳叶的尘沙。
柳枝也有他风流的`一面呀,悄悄的倒映着钱塘美女在夜色中点灯梳妆。
《柳》赏析:这首小诗写得清雅别致,题为“柳”,全篇不带一个“柳”字,却处处有着“柳”的影子。
开头“晓带轻烟”四个字为整篇诗作定下了轻淡飘渺的色彩基调。
“晚凝深翠”,颜色浓了一些,晨光过后,带了一些暮色。
“长条别有风流处”,这句显得极有动感,同时又饱含着诗人的情感。
柳条长飘的动作化在“风流”二字中。
最后一句是柳丝的画面,“密映钱塘苏小家”,好一幅江南春色图。
身为政治家的寇准竟也能够写出如此清新别致的诗作,而且毫不做作,感情自然地流露。
想来该是政治生涯的疲倦吧!作者简介:莱国忠愍公寇准(961—1023),字平仲。
汉族,华州下邽(今陕西渭南)人。
北宋政治家﹑诗人。
太平兴国五年进士,授大理评事,知归州巴东、大名府成安县。
天禧元年,改山南东道节度使,再起为相(中书侍郎兼吏部尚书、同平章事、景灵宫使)。
天圣元年(1023)九月,又贬寇准衡州司马,是时寇准病笃,诏至,抱病赴衡州(今衡阳)任,病故于竹榻之上,妻子宋氏奏乞归葬故里。
皇佑四年,诏翰林学士孙抃撰神道碑,帝为篆其首曰“旌忠”。
寇准善诗能文,七绝尤有韵味,今传《寇忠愍诗集》三卷。
韦使君黄溪祈雨见召从行至祠下口号的翻译赏析
韦使君黄溪祈雨见召从行至祠下口号的翻译赏析韦使君黄溪祈雨见召从行至祠下口号的翻译赏析《韦使君黄溪祈雨见召从行至祠下口号》作者为唐朝文学家柳宗元。
其古诗全文如下:骄阳愆岁事,良牧念菑畬。
列骑低残月,鸣笳度碧虚。
稍穷樵客路,遥驻野人居。
谷口寒流净,丛祠古木疏。
焚香秋雾湿,奠玉晓光初。
肸蚃巫言报,精诚礼物馀。
惠风仍偃草,灵雨会随车。
俟罪非真吏,翻惭奉简书。
【注释】[1]韦使君:永州刺史韦彪。
口号:古体诗的题名,表示随口吟成,即口占之意。
[2]骄阳:烈日、赤日。
愆(qiān千)过错、差错,这里指造成了灾害。
岁事:即农事。
[3]良牧:“牧”为汉代州郡长官名;“良牧”就是贤良的州郡长官,这里实指韦中丞。
念:即记念、惦念。
菑畲(zīyú资余):耕地。
古代指初耕的田地。
[4]列骑:指韦彪和诗作者等一行骑马前往黄溪祈雨的人员。
残月:指农历月末形状像钩的月亮或拂晓快落山的月亮。
[5]茄(jiā加):是汉唐时期的一种管乐器。
度:意为传送、响彻。
碧虚:即碧空。
[6]穷:走完。
樵客:即打柴的人。
[7]驻:车马停止。
野人:指山民。
[8]丛祠:丛林之中的神祠。
[9]奠玉:祭奠神所使用的玉器。
晓光:即曙光。
[10]肸(xī西):声音振动。
蠁(xiāng乡):即响虫,俗称地蛹。
巫:泛指以代人祈神为职业的人。
报:告知。
[11]精诚:指祈雨的心意十分虔诚。
礼物余:用来祭祀黄神的祭品丰富有余。
[12]惠风:和风。
偃:倒伏。
偃草:风把草吹倒了。
[13]灵雨:佳雨,及时的好雨。
《后汉书》:“郑弘为淮阴太守,政不烦苛。
天旱行春,随车致雨。
”[14]俟(sì四)罪:指等待受罚。
这是被贬的或等待处置的官员常用的套话,表示应该受到更严厉的惩罚。
非真吏:诗人贬为永州司马,为员外官,即在编制之外的官。
且既无公务,又无官舍,所以说不是“真吏”。
[15]翻:副词,反而之意。
奉简书:指遵从韦中丞所发简牍的命令随行祈雨。
【翻译】秋日炎炎久旱不雨耽误了农事,贤良的韦使君惦念着受灾的农田。
柳原文、译文、注释及赏析
柳原文、译文、注释及赏析柳原文、译文、注释及赏析1柳作者:李商隐朝代:唐朝曾逐东风拂舞筵,乐游春苑断肠天。
如何肯到清秋日,已带斜阳又带蝉。
译文:曾经追逐东风,犹如舞女在宴席上翩翩起舞,那时正是繁花似锦的春日,人们在乐游原中游玩。
怎么会到深秋的季节,已是夕阳斜照,秋蝉哀鸣的景象了。
注释:①断肠天:令人销魂的春天赏析:李商隐的《柳》大致写于大中五年(851)。
诗人借咏柳自伤迟暮,倾诉隐衷。
先写春日之柳、春风荡漾,百花争艳,乐游苑上,士女如云,舞筵上红裙飘转,绿袖翻飞,碧绿的柳枝,同舞女一道翩翩起舞。
下面两句却陡然一转,回到眼前的秋柳,景象完全相反,斜阳照着柳枝,秋蝉贴在树上哀鸣,一派肃杀、凄凉的环境。
诗中经历今昔荣枯悬殊变化的秋柳,正是自己身世的生动写照。
柳原文、译文、注释及赏析2原文:原隰荑绿柳唐代:温庭筠迥野韶光早,晴川柳满堤。
拂尘生嫩绿,披雪见柔荑。
碧玉牙犹短,黄金缕未齐。
腰肢弄寒吹,眉意入春闺。
预恐狂夫折,迎牵逸客迷。
新莺将出谷,应借一枝栖。
译文:迥野韶光早,晴川柳满堤。
旷远原野上春光来得早,晴天下江上杨柳长满堤。
拂尘生嫩绿,披雪见柔荑。
掸开尘埃生出嫩绿之色,拨开雪花可见柔软嫩芽。
碧玉牙犹短,黄金缕未齐。
碧玉似的柳芽还很短小,金黄色的柳丝尚未长齐。
腰肢弄寒吹,眉意入春闺。
冷风吹来杨柳摆弄腰肢,有如春闺人眉间生情意。
预恐狂夫折,迎牵逸客迷。
恐怕狂妄之人胡乱攀折,望引高雅之客心欢情迷。
新莺将出谷,应借一枝栖。
初春的啼莺将要出幽谷,应当可借得一枝来栖息。
注释:迥(jiǒng)野韶(sháo)光早,晴川柳满堤。
迥野:指旷远的原野。
韶光:美好的时光。
此指春光。
柳满堤:一作“映柳堤”。
晴川:晴天下的江面。
拂尘生嫩绿,披雪见柔荑(yí)。
拂尘:掸除尘埃。
柔荑:指柔软初生的白茅嫩芽。
碧玉牙犹短,黄金缕未齐。
牙:指柳树的嫩芽。
缕:指柳丝。
腰肢弄寒吹,眉意入春闺(guī)。
寒吹:冷风。
春闺:女子的闺房。
杨柳枝词九首其三拼音版注音、翻译、赏析(刘禹锡)
杨柳枝词九首·其三拼音版注音、翻译、赏析(刘禹锡)杨柳枝词九首·其三拼音版注音:fèng quèqīng zhēfěi cuìwéi ,lóng chíyáo wàng qūchén sī。
凤阙轻遮翡翠帏,龙墀遥望麴尘丝。
yùgōu chūn shuǐxiāng huīyìng ,kuáng shācháng ān shào nián ér 。
御沟春水相晖映,狂杀长安少年儿。
杨柳枝词九首·其三翻译:城南小路城东郊外,正值早春到来之时,过往行人相逢会面何处没有杨柳依依?桃花艳红李花洁白人都称赞,这美景还须杨柳助力。
杨柳枝词九首·其三赏析:长安少年春游,杨柳为之增色助兴。
《杨柳枝词九首》是唐代诗人刘禹锡晚年所作的组诗。
第一首为序曲,劝人听改编的新曲;第二首言大千世界万象纷纭,各具其理又相互依存;第三首写长安少年春游,杨柳增色助兴;第四首写洛阳名士雅集,杨柳助长风情;第五首以杨柳依人而易衰,喻人之依附富贵不求自立终难长久;第六首以杨柳见证隋之兴亡,言世事无常之意;第七首以杨柳寄托怀人相思之情;第八首言杨柳最知人间别离之事;第九首借杨花柳絮喻漂泊之感。
这九首诗直接用民歌曲调创作,保持了纯正的民歌风味,提高了民歌的艺术水平,既有较丰富的思想内涵,又谐音合律便于传唱,使雅俗互补,相得益彰,达到了较高的艺术水平。
《杨柳枝词九首》当为刘禹锡晚年所作。
旧说是刘禹锡在唐文宗大和六年至八年(832——834年)在苏州时所作。
然据诗意,皆言长安、洛阳风物,恐非苏州之作。
这组诗的风格已不似在湘沅、巴渝时期所作《踏歌词》、《竹枝词》那样具有浓郁的民歌风味了。
虽仍标民歌题目,但其中已有较多文人诗的味道。
这说明民歌到文人手中后,逐渐“雅化”的普遍规律。
文学常识:文学名家合称
文学常识:文学名家合称+♦+二人并称二马:一作“两司马”,指汉司马迁(字子长)、司马相如(字长卿),均以文辞著称,在文学史上很有影响。
二王:一作“两王”,指晋王羲之(字逸少)、王献之(字子敬)父子。
二窗:指南宋吴文英、周密,均工词。
文英号梦窗,有《梦窗词》;密号草窗,有《草窗词》,故称。
二阮:亦作“大阮小阮”,指魏晋之际阮籍、阮咸叔侄,名列“竹林七贤”。
唐皎然《送德守二叔侄上人还国清寺觐师》诗:“道贤齐二阮,俱向竹林归」二苏:一作“两苏”。
(I)指宋苏轼、苏辙兄弟。
(2)指宋苏舜元、苏舜钦兄弟。
二李:(1)指唐李白、李贺,均为浪漫主义诗歌的杰出代表。
元杨维桢《赵氏诗录序》:“《风》、《雅》而降为《骚》,而降为《十九首》,《十九首》而降为陶、杜,为二李,其情性不野,神气不群,故其骨骼不瘴,面目不鄙。
”(2)指五代南唐李煜、宋李清照(号易安居土),均以工词著称。
二妙:指唐贾岛、姚合,均擅五言律诗。
宋赵师秀辑其诗为《二妙集》一卷行世,故称。
二贤:指唐颜真卿、宋范仲淹。
《元一统志•饶州路•古迹》:“二贤堂,堂在饶州路。
二贤,唐颜真卿、宋范仲淹也J二晏:指北宋晏殊、晏黑道父子,皆以词名。
夏承春《〈二晏及其词〉序》:“二晏词情意盲渺,非如苏、辛、姜、史之易求归趣。
”有《二晏词》传世。
上饶二泉:指宋赵蕃、韩流。
赵蕃号章泉,韩流号涧泉,均为江西派诗人,故称。
南北二玄:指晋谢玄、张玄之。
《晋书•谢玄传》:“玄字幻度。
少颖悟。
……久之乃转授散骑常侍、左将军、会稽内史。
时吴兴太守晋宁侯张玄之亦以才学显,自吏部尚书与玄同年之郡,而玄之名亚于玄,时人称为‘南北二玄’,论者美之J南唐二主:指五代南唐中主李璟、后主李煜,均以词著称,有《南唐二主词》传世。
清陈廷焯《白雨斋词话》卷三:“(陈卧子《山花子》词)凄丽近南唐二主,词意亦哀以思臭」济南二安:指宋李清照、辛弃疾。
李清照号易安居士,辛弃疾字幼安,均济南人,故称。
双白石:指宋黄景说、姜夔,景说字岩老,夔字尧章,皆号白石,皆工诗,故称。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汉字风神校正与释文1.欧阳中石书法联释文:眼界高时无碍物心源开处有清波岁乙酉初冬中石【简介】“学者”改为“学书”;2.刘炳森书法释文:艺海凌波锡熊先生雅正刘炳森书于瑞德草堂【简介】“研究院”后面应为“,”;“书艺高以...”改为“书艺向以...”3..启功书法《口占一首旅途》释文:华岳齐天跻者稀如今俯瞰有飞机一拳不过儿孙祥万仞高岗也振衣旅途口占一首启功【简介】标题改为《飞行旅途口占一首》;“融会了顷、柳、欧、赵”中“顷”应为“颜”。
林散之第一草书《中日友谊诗》释文:黄河之水远接天,赤县扶桑两地连;千数百年唐盛日,早通通宝开元钱。
红白樱花烂漫开,盈盈一水送春来;愿祝此花香不散,千秋百代好同栽。
好风吹面至东瀛,两岸幽情日日深;有笔如花花似锦,愿从兰芷荐春心。
喜接嘉宾颜笑开,烟光如海望蓬莱;遥期桂子秋登日,八月金黄君再来。
【简介】“是瘦劲圆涩”改为“一是瘦劲圆涩”;后接“遒健雄浑”不是“道”;“革书”改为“草书”;“4个字”改为“四个字”;4.郑板桥书法中间书法释文:聪明难,糊涂难,由聪明而转入糊涂更难。
放一著,退一步,当下心安,非图后来福报也。
左:酒罄君莫沽,壶倾我当发。
城市多嚣尘,还山弄明月。
我虽不善书,知书莫如我。
苟能得其意,窃谓不学乎。
右:晨星断雁几文人,错落江河湖海滨。
抹去春秋自花实,逼来霜雪更枯筠。
女称绝色邻夸艳,君有奇才我不贫。
不买明珠买明镜,爱他光怪是先秦。
【简介】郑燮(xiè)【注:不知道拼音标声调不】“诗、书、画均旷世独或”改为“独立”;伊秉绶清诗宗韦柳,嘉酒集欧梅。
款识:阏逢阉茂之春,伊秉绶。
释文:白云抱幽石,华馆寄清波。
款识:书为芝房三兄雅属。
乙亥仲秋,汀州伊秉绶。
【简介】“字组似”中“组”改为“祖”;《留春草堂诗抄》改为《留春草堂诗钞》;“这句话对应伊氏艺术再恰当不过了”中“艺术”后加“的概括”2 书谱释文书谱卷上,吴郡孙过庭撰夫自古之善书者,汉魏有钟张之绝,晋末称二王之妙。
王羲之云:“顷寻诸名书,钟张信为绝伦,其徐不足观。
”可谓钟张云没,而羲献继之。
又云:“吾书比之钟张,钟当抗行,或谓过之。
张草犹当雁行。
然张精熟,池水尽墨,假令寡人耽之若此,未必谢之。
”此乃推张迈钟之意也。
考其专擅,虽未果于前规;摭(zhi)以兼通,故无惭于即事。
评者云:“彼之四贤,古今特绝;而今不逮古,古质而今研。
”夫质以代兴,妍因俗易。
虽书契之作,适以记言;而淳醨一迁,质文三变,驰鹜沿革,物理常然。
贵能古不乖时,今不同弊,所谓“文质彬彬。
然后君子。
”何必易雕宫于穴处,反玉辂于椎轮者乎!又云:“子敬之不及逸少,犹逸少之不及钟张。
”意者以为评得其纲纪,而未详其始卒也。
且元常专工于隶书,伯英尤精于草体,彼之二美,而逸少兼之。
拟草则馀真,比真则长草,虽专工小劣,而博涉多优;总其终始,匪无乖互。
谢安索善尺牍,而轻子敬之书。
子敬尝作佳书与之,谓必存录,安辄题后答之,甚以为恨。
安尝问敬:“卿书何如右军?”答云:“故当胜。
”安云:“物论殊不尔。
”于敬又答:“时人那得知!”敬虽权以此辞折安所鉴,自称胜父,不亦过乎!且立身扬名,事资尊显,胜母之里,曾参不入。
以于敬之豪翰,绍右军之笔札,虽复粗传楷则,实恐未克箕裘。
况乃假託神仙,耻崇家范,以斯成学,孰愈面墙!后羲之往都,临行题壁。
子敬密拭除之,辄书易其处,私为不恶。
羲之还,见乃叹曰:“吾去时真大醉也!”敬乃内惭。
是知逸少之比钟张,则专博斯别;子敬之不及逸少,无或疑焉。
【简介】改为“谗议”;唐.张旭.草书古诗四首帖释文:东明九芝盖,北烛五云车。
飘飖入倒景,出没上烟霞。
春泉下玉霤,青鸟向金华。
汉帝看桃核,齐侯问棘花。
应逐上元酒,同来访蔡家。
北阙临丹水,南宫生绛云。
龙泥印玉简,大火练真文。
上元风雨散,中天哥吹分。
虚驾千寻上,空香万里闻。
谢灵运王子晋赞淑质非不丽,难之以万年。
储宫非不贵,岂若上登天。
王子复清旷,区中实譁嚣。
喧既见浮丘公,与尔共纷繙。
岩下一老公四五少年赞衡山采药人,路迷粮亦绝。
过息岩下坐,正见相对说。
一老四五少,仙隐不别可?其书非世教,其人必贤哲。
【简介】改为“运笔遒劲”;“张力磁性”;“万千之感”;兰亭集序魏晋:王羲之永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。
群贤毕至,少长咸集。
此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。
虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。
虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至。
及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。
向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。
况修短随化,终期于尽。
古人云:“死生亦大矣。
”岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。
固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。
后之视今,亦犹今之视昔。
悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。
后之览者,亦将有感于斯文。
【简介】改为“天下第一行书《兰亭序》”;“众相毕现。
”;《急就章》释文:第一急就奇觚与众异罗列诸物名姓字分别部居不杂厕用日约少诚快意勉力务之必有憙请道其章宋延年节子方卫益寿史步昌周千秋赵孺卿爰展世高辟兵第二邓万岁秦眇房郝利亲冯汉疆戴护郡景君明董奉德桓贤良任逢时侯仲郎由广国荣惠尝笃承禄令狐横朱交便孔何伤师猛虎石敢当所不侵龙未央伊婴齐第三翟回庆毕稚季昭小兄柳尧舜药禹汤淳于登费通光柘恩舒路正阳霍圣宫颜文章莞财历遍吕张鲁贺憙灌宜【简介】改为“也有魏钟繇”;“赵孟頫”;“含蓄”;“占据”;米芾蜀素帖释文释文:集贤林舍人。
扬帆载月远相过。
佳气葱葱听诵歌。
路不拾遗知政肃。
野多滞穗是时和。
天分秋暑资吟兴。
晴献溪山入醉哦。
便捉蟾蜍共研墨。
彩牋书尽剪江波。
重九会郡楼。
山清气爽九秋天。
黄菊红茱满泛船。
千里结言宁有后。
群贤毕至猥居前。
杜郎闲客今焉是。
谢守风流古所传。
独把秋英缘底事。
老来情味向诗偏。
和林公砚山之作。
皎皎中天月。
团团径千里。
震泽乃一水。
所占已过二。
娑罗即岘山。
谬云形大地。
地惟东吴偏。
山水古佳丽。
中有皎皎人。
琼衣玉为饵。
位维列仙长。
学与千年对。
幽操久独处。
迢迢愿招类。
金飔带秋威。
欻逐云樯至。
朝隮舆驭飙。
暮返光浮袂。
云盲有风駈。
蟾餮有刀利。
亭亭太阴宫。
无乃瞻星气。
兴深夷险一。
理洞轩裳伪。
纷纷夸俗劳。
坦坦忘怀易。
浩浩将我行。
蠢蠢须公起。
金文《毛公鼎》释文毛公鼎铭文及释文王若曰:“父歆,丕显文武,皇天引厌劂德,配我有周,膺受大命,率怀不廷方亡不觐于文武耿光。
唯天将集厥命,亦唯先正略又劂辟,属谨大命,肆皇天亡,临保我有周,丕巩先王配命,畏天疾威,司余小子弗,邦将曷吉?迹迹四方,大从丕静。
呜呼!惧作小子溷湛于艰,永巩先王”。
王曰:父歆,余唯?,至先王命,命汝?我邦,我家内外,?于小大政,?朕立,?许上下若否。
宁四方死母童,祭一人才立,引唯乃智,余非庸又昏,汝母敢妄宁,虔夙夕,惠我一人,?我邦小大猷,毋折缄,告余先王若德,用印邵皇天,??大命,康能四国,俗我弗乍,先王?。
王曰:父歆,余之庶出,入事于外,专命专政,?小大楚赋,无唯正闻,引其唯王智,?唯是丧我国,历自今,出入专命于外,厥非先告歆,父歆舍命,母又敢?专命于外。
王曰:父歆,今余唯?先王命,命汝亟一方,弘我邦我家,母?于政,勿??庶口。
母敢?事囊囊,??鳏寡,善效乃友正,母敢湛于酒,汝母敢?,才乃服,?夙夕,敬念王畏不赐。
女母弗帅用先王乍明井,俗女弗以乃辟?于?。
王曰:父歆,已曰及兹卿事寮,大史寮,于父即君,命女??公族?叁有司,小子,师氏,虎臣?朕亵事,以乃族干吾王身,取贵??,易女??一卣,?圭,?宝,朱市,?黄,玉?,金车,??载,朱?弘斩,虎?熏裹,右厄,画?,画?,金?,?卫,金?,金?,??,金??,鱼?,马四匹,攸?,金?,金?,朱?二?,易汝兹关,用?于政,毛公?对?天子皇休,用乍?鼎,子子孙孙永宝用。
殷王武丁贞问妇婡患疾刻辞卜甲【解释文字】“贞问妇婡是否会有疾病?”中的“?”改为“。
”后面的“甲骨文是商朝(约公元前17世纪-公元前11世纪)的文化产物,距今约3600多年的历史。
”和前面重复,删除吧。
《毛公鼎》简介无误大篆《石鼓文》【简介】改为“周宣王太史籀曾对金文进行了改造整理”;故大篆叫“籀文”后面的“:”改为“。
”;“吴大澄、吴昌硕、朱宣咸、王福庵”石鼓文全篇释文吾車既工,吾馬既同。
吾車既好,吾馬既阜。
君子員獵,員獵員游。
麀鹿速速,君子之求。
騂騂角弓,弓玆以寺。
吾敺其特,其來趩趩。
[走+憲]2炱炱,即禦即時。
麀鹿[走+朿]2,其來大次。
吾敺其樸,其來[之+賣]2,射其[豕+肩]蜀。
汧殹沔沔,烝彼淖淵。
鰋鯉處之,君子漁之。
濿有小魚,其游散散。
帛魚皪皪,其筵氐鮮。
黃帛其鯾,有鯆有[魚+帛]。
其[立+月]孔庶。
臠之毚毚,汗汗博博。
其魚維何,維鱮維鯉。
何以苞之,維楊及柳。
田車孔安,鋚勒馮馮。
既簡,左驂旛旛,右驂騝騝。
吾以躋于原,吾戎止垤。
宮車其寫,秀工寺射。
麋豕孔庶,麀鹿雉兔。
其原有紳,其奔奔。
大出亞昊執而勿射。
多庶轢轢,君子攸樂。
鑾車,賁[朿+次]真。
彤弓孔碩,彤矢。
四馬其寫,六轡驁驁。
徒馭孔庶,[广+虜+邑] 宣搏。
眚車載行,戎徒如章。
原灦陰陽,趍趍馬。
射之,[之+予] 如虎,獸鹿如。
多賢,陳禽,吾獲允異。
,零雨流。
迄[水+甫+方]2盈渫濟。
君子即涉,涉馬流。
汧殹洎洎,淒淒。
方舟逮,自[6],徒馭湯湯,維舟以行。
或陰或陽,极深以戶。
濟于水一方。
勿止。
其奔其[吾+攵],其事。
□□□猷作原作□□□道我司□□□□□除帥彼陂□□□□[莽+早]為里□□□微攸□□□栗柞棫其□□□椶[木+咎] 鳴□□□□□亞箬其華□□□為所游優□□□盩導[二+日]樹□□□[五+日] □□□□而師弓矢孔庶□□□□□□以左驂□□滔滔是□□□不具獲[尸+辛]復□□具[月+亏]來□□其寫小大具□□來樂天子來□嗣王始□古我來□天□□彼□□□走[馬+齊]2馬微微雉立心□其一□□□□□□□□之□□吾水既清,吾道既平。
吾□既止,嘉樹則里。
天子永寧,日維丙申。
翌□□□,吾其旉道。
吾馬既陳,□□康康。
駕□□□,左驂驁驁。
右驂[馬束矢],牝□□□。
毋不□□□翰驪□□□公謂大子,余及如□□,害不余及。
吳人[粦心]□,朝夕敬□。
載西載北,勿奄勿代。
而初□□用□□□□□□□大祝□曾受其庸□□[]寓逢中囿孔□□鹿□□吾□其□□□緟緟大□□□□□□求有□□□□□□□是【峄山碑释文】文字是小篆《峄山碑》,图片是袁安碑,释文:司徒公汝南女阳袁安召公。
授《易》孟氏(学)。
永平三年二月庚午以孝廉除郎中。
四(年)十一月庚午除给事谒者。
五年四月乙(亥)迁东海阴平长。