研究pidgin and creole
英语语言学概论第九章练习题答案
英语语言学概论第九章练习题答案1.I______ is a personal dialect of an individual speaker that combines elements regarding regional, social, gender, and age variations. [填空题] *空1答案:diolect答案解析:个人语言是个体言者的个人方言,它结合了有关地域、社会、性别和年龄的变体成分。
2.Halliday further distinguishes three social variables that determine the register: field of discourse, t______ of discourse and mode of discourse. [填空题] *空1答案:enor答案解析:韩礼德进一步明确了决定语域的三个社会变量:语场、语旨、语式。
3.The term d______ describes a situation in which two distinct varieties of a language, a “high” and a “low”, are used, each with separate social functions.8 [填空题] *空1答案:iglossia答案解析:当某一种语言的两种变体同时存在于一个社团,并且每一种语言都有不同的使用目的时,这种现象就叫做双语。
通常情况下,更标准的语言变体被称作高标准语言,用于政府、新闻媒介、教育和宗教活动。
另一种一般是无声望的语言,称低标准语言,用于家庭、朋友之间、购物时等。
4.A p______ is a mixed and limited language used for some practical purposes by groups of people who do not know each other’s languages. [填空题] *空1答案:idgin答案解析:洋泾浜语是将几种语言混合或者融合在一起的一种特殊语言变体,它是由操不同语言的人为了有限的目的,如贸易而使用的语言。
洋泾浜语和克里奥尔语
洋泾浜语和克里奥尔语洋泾浜语和克里奥尔语这两个概念容易混淆。
从语言学角度来看,洋泾浜语是由一个上层语言superstrate 和一个或多个下层语言substrates 混合而成的混杂语言,它不够完善,功能有限,不是任何一个语言社区的母语。
克里奥尔语是在洋泾浜语基础上发展起来的较完备的语言,它能覆盖一切生活中需要表达的现象,是洋泾浜语使用者后代的母语。
标签:洋泾浜语;克里奥尔语;母语。
对社会语言学感兴趣的人们常常会被一下两个术语所吸引,洋泾浜语pidgin 和克里奥尔语creole 。
笔者从语言学的角度对这两个术语进行深入探讨,以便明确其定义,阐明它们之间的关系。
1、洋泾浜语,(有时也被音译成皮钦语) 是指使用不同语言的若干社团在相互接触、交往过程中所产生的一种混合语或称接触语(contact language)。
在一些语言频繁接触地区,不同语种的人们为交际而学习某一种通用语时往往将其语法简化并掺杂了他们各自的母语成分,这样一来就形成了一种混杂语,这种混杂语就是pidgin,即洋泾浜语。
如外商与当地居民或农场工人和工厂工人与老板之间进行交谈时所使用的语言。
洋泾浜语不是任何一个社区的母语,而是由一种被称为上层语言superstrate 的通用语和许多下层语言substrates的特点混合而成的语言。
充当上层语言角色的常常是某种欧洲语言,当然也有某些当地语言,而下层语言多为殖民地时期的当地土著语言。
混杂语的实用性较强,但缺少逻辑和严密的语法规则。
由于只是在贸易或彼此交涉问题时使用,洋泾浜语的语汇不丰富,表达范围很受局限,但如果长期使用,或用于多种场合,其原有的词汇及语法结构就会得到发展。
洋泾浜语的形成需要一定的条件。
由于社会、心理等因素,缺乏与上层语言或具有统治地位的语言集团相接触就会使这种特殊的言语形式无法逐渐靠近上层语言。
这是产生洋泾浜语的必要条件。
从社会心理角度来看,与目标语的社会、心理距离将最终决定是否形成洋泾浜语。
社会语言学简介
社会语言学简介摘要:社会语言学是一门新兴学科。
本文从社会语言学的起源和发展、研究的对象和内容、研究的理论和方法、以及研究的意义等方面进行简单介绍。
关键词:社会语言学;简介中图分类号:h0 文献标识码:a 文章编号:1006-026x(2012)07-0000-02一、社会语言学的起源和发展社会语言学是一门新兴学科,它的诞生迄今已有四十多年。
一般认为,社会语言学的确立以1964年在美国召开的第九届国际语言学大会为标志。
它的出现是长期学术积累和历史发展的结果,是人们对语言与社会、语言与文化等关系所进行的长期思考的结晶。
美国语言学家甘柏兹(j.gumperz)在19世纪50年代中期发表的一系列社会分层和语言差异的文章,以及另一位美国语言学家弗格森(c.ferguson)在60年代对亚、非、拉国家的语言使用和语言教学普查工作都对社会语言学的产生和发展起了进一步推动作用(祝畹瑾,1985)。
60年代以后,费什曼(j.fishman)、伯恩斯坦(b.bernstein)、海姆斯(d.hymes)等学者对社会语言的发展都作出了杰出贡献。
二、社会语言学的定义和研究对象社会语言学,是研究语言和社会相互关系的学科。
不同的语言学家对社会语言学的定义略有不同,英国语言学家克里斯特尔(david crystal 《现代语言学词典》,2000)认为,社会语言学是语言学的一个分支,研究语言和社会各方面的关系。
美国语言学家布莱特(william bright,1964)则认为,语言学的任务在于描述语言和社会结构的共变。
沃夫森(nessa wolfson,1983)用一句话概括了语言学的研究范围,谁在什么时候或场合对谁说什么(who says what to whom,when and how.)。
(戴庆夏,2004)尽管语言学家对社会语言学的定义并不一致,但有一点共识,认为社会语言学是社会和语言结合起来,研究他们之间的共变关系。
Pidgin and Creole
Examples of Singdarin (Anglo-Chinese) dialogue
Than the native language of any speech community, but is instead learned as a second language. A pidgin may be built from words, sounds, or body language from multiple other languages and cultures. Pidgins allows people or a group of people to communicate with each other without having any similarities in language and does not have any rules, as long as both parties are able to understand each other.
来是康姆(come)去是谷(go),廿四洋钿吞的福(twenty-four)。 是叫也司(yes)勿叫诺(no),如此如此沙咸沙(so and so)。 真崭实货佛立谷(very good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe)。 洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer)。 翘梯(tea)翘梯请吃茶,雪堂(sit down)雪堂请侬坐。 烘山芋叫扑铁秃(potato),东洋车子力克靴(rickshaw)。 打屁股叫班蒲曲(bamboo chop),混账王八蛋风炉(daffy low)。 那摩温(number one)先生是阿大,跑街先生杀老夫(shroff)。 麦克(mark)麦克钞票多,毕的生司(empty cents)当票多。 红头阿三开泼度(keep door),自家兄弟勃拉茶(brother)。 爷要发茶(father)娘卖茶(mother),丈人阿伯发音落(father-in-law)。
Pidgin and Creole
Pidgin and Creole在各种语言使用者杂居的地方,比如19世纪末的夏威夷,西班牙、中国、日本、东南亚等各国劳工纷至混居,加上主要是说英语的雇主,这么一大堆移民,彼此的语言互不想通,大家互相之间想要交流非常困难,而且语种之多、每种语言的使用人数之少导致了大家都去学同一种通用语言(如英语)并不现实。
然而交流是每个人每天都要不停地面对的基本任务,于是这些人之间渐渐地形成了一种“皮钦语”(pidgin),即大家差不多都学会了几种主要语言里那些的每天都要用到的词,然后大家都用这些词、短语说话,说出来的都不是句子,而是词的堆砌。
这很类似于中年之后再移民去美国的人说英语,买东西时可能会说"This, orange, how much? 10 dollar? No, too high, not buy."跟不同语言的人交流时,大家都用皮钦语,但是跟自己的家人、同族人交流时,这些成年人仍然使用自己的母语。
然而这些移民在夏威夷当地生了孩子之后,这第二代人说的语言就大不相同了。
这些第二代人从小就没有系统的母语环境,而是在一大堆的语言和这种皮钦语的环境中长大。
那些正规语言的使用范围都很小,他们接触的也很少,所以这些孩子每天大多数时候听到的、使用的就是这种只有词语(我推测甚至应该只有实词几乎没有虚词)、没有句子、更没有语法的所谓“语言”。
这时奇妙的现象发生了:这些孩子在使用和交流的过程中,逐渐将这堆词语进行发展、组织,变成了一门新的、真正的语言:克里奥语(Creole。
和皮钦语一样,克里奥语指的是一大类语言,凡是这样产生的语言都叫做克里奥语)。
第一代移民只造出(其实是从现有语言中借鉴)了一些基本的实词,然而只需经过一代儿童之手,虚词出现了,句子结构出现了,复杂的概念和动作可以表达了,一门真正的新语言诞生了,其表意能力不弱于那些所谓的原生语言,甚至世界上已经有用这类语言创作的严肃文学。
首先令人惊奇的肯定是这些儿童对语言的创造力,只需要十几年时间,即当第二代移民长成大人、说话的习惯完全确立,克里奥语就基本成型了。
2022年教师资格高中英语考前必做试卷
教师资格高中英语考前必做试卷一、单项选择题(本大题共30小题,每小题2分,共60分)1.Ten years ago the population of our village was_____that of theirs.A.as twice large asB.twice as large asC.twice as much asD.as twice much as2.In the cinema,there was an old man_____beside me.A.satB.sitC.sittingD.to sit3.The multinational corporation is making a take-over_____for a property company.A.applicationB.bidC.proposalD.suggestion4.—I’m surprised to hear that Sue and Paul have_____.—So am I.They seemed very happy together when I last saw them.A.broken upB.finished upC.divided upD.closed up5.—Do you think you could do without help?—_____.This is not the first time for me.A.Take careB.Hurry upC.Not exactlyD.Don’t worry6.The affix“-able”in the word“touchable”is a(n)_____.A.derivational infixB.derivational suffixC.inflectional infixD.inflectional suffix7.Concerning pidgin and creole,which of the following is NOT true?A pidgin is not a native language of a particular region.B.Pidgins are rule-governed,like any human language.C.Creole is essentially pidgin.D.Pidgins are created to serve a wide range of communicative purposes.8.[p],[t],[k]are_____.A.fricativesB.affricatesC.glidesD.stops9.Which of the following sentences is a two-place predicate?A.It is snowing.B.The baby is sleeping.C.John gave Mary a book.D.Jack loves Mary.10.The structural view limits knowing a language to knowing its structural rules and vocabulary.The communicative or notional-functional view adds the need to know how to_____the rules and vocabulary to do whatever it is one wants to do.eB.analyzeC.learnD.remember11.If a teacher asks“What does corrective feedback mean”,this type of question is called“_____”.A.referential questionB.tag questionC.rhetorical questionD.display question12.A variety of games,role-plays,situations,etc.are_____communicative activities prepared to support the Communicative Language Teaching.A.text-basedB.task-basedC.game-basedD.situation-based13.What is the purpose of using information gap activity?A.To prepare students for oral presentation.B.To provide students with an enjoyable activity based on effective communicative approaches.C.To ask students to listen and write.D.To make enough input.14.In_____,substitutional and transformational drills are frequently used and aimed at form accuracy.A.cognitive processingmunicative practiceC.meaning practiceD.mechanical practice15.In a conversation about how to spend a holiday,a student says,“I have plan to go traveling with my family.”Which of the teacher’s feedback will keep up communication as well as help the student correct his syntax error?A.You should say you have planed to go traveling with your family.B.Why not say you planned to go traveling with your family?C.You say you haveplan to go traveling?D.You should pay attention to the tense of the sentence.16.Which of the following does a teacher want his/her students to develop if he/she guides them to take notes key words,abbreviations and symbols?A.Cultural awareness.nguage awareness.C.Learning strategies.nguage knowledge.17.According to The National English Curriculum Standards,the language knowledge students are required to learn consists of phonetics,vocabulary,grammar,_____.A.function and themeB.culture and societyC.literature and linguisticsD.discourse and genre18.Which of the following should a teacher avoid when using an ELT course book?A.Selecing appropriate supporting materials and resources.B.Interpreting curriculum goals and its expectations for the course.C.Planning lessons in relation to specific goals,topics,texts,and tasks.D.Implementing everything in the book without considering students’needs and levels.19.Total Physical Response as a TEFL method is more often used for teaching____.A.childrenB.adultsC.ESP courseD.GE course20.Which of the following is an example of teachers’indirect corrective feedback?A.say“went”instead of“go”B.we never use“at”that wayC.choice A is not the right answerD.who can help him with this sentence?请阅读Passage 1,完成21~25小题。
从二语习得看洋泾浜化和克里奥耳化现象
从二语习得看洋泾浜化和克里奥耳化现象【摘要】随着改革开放的不断深入,社会主义市场经济体制的逐步完善,国际国内的交流日益频繁,社会语言生活空前活跃,第二语言习得已经成为我们语言学习中不可或缺的重要部分。
“洋泾浜”和“克里奥耳”是语言习得过程中出现的两种复杂特殊的现象。
第二语言使用者与第一语言使用者之间的接触程度、第二语言使用者的学习能力等等,这些都与语言的“洋泾浜”化和“克里奥耳”化现象有着密切的关系。
本文侧重从第二语言习得的过程来分析“洋泾浜”和“克里奥耳”化现象形成的原因以及各民族诸语言间的交流与融合。
【关键词】二语习得;洋泾浜;克里奥尔一、洋泾浜语和克里奥尔语的发展1.洋泾浜语及其发展洋泾浜语(pidgin)是操不同语言的人们进行贸易或其它目的的交际语言。
从专门意义上讲, pidgin指从两种或两种以上语言中吸收其构成成分的交际语(contact language)。
在一些语言频繁接触地区,不同语种的人们为交际而学习某一种通用语时往往将其语法简化并掺杂他们各自的母语成分,从而形成 pid-gin,一旦pidgin发展到一定阶段被某一集团当作母语并作为媒介语成为儿童的本族语(母语)时,它就发生了克里奥尔化(creoliza-tion),成为克里奥尔语。
2.克里奥尔语及其发展克里奥尔语(creole)通常由洋泾浜语发展而来。
creole 一词来自葡萄牙语crioulo,法语creole,西班牙语criollo,拉丁语 creare 或creatum,意思是辅育、护理、生养子女等。
这一词语用来指在殖民地地区出生和长大的欧洲人后代的语言。
从语言发展的角度看, pidgin 和 cre-ole 是发展的两个不同阶段的语言。
cre-ole 指已经成为某一群体母语的pidgin。
creole 与pidgin相比,是一种更为高级的语言;而与作为它主体来源的上层语言相比,它的语法结构有所不同。
3. 由洋泾浜语向克里奥耳语( creole)的过渡,标志着洋泾浜语发展的新阶段。
简答
简答1. What is the difference between a pidgin and Creole?答案:variety of language|native speakers|medium of communication|practical purpose|native language|some speech community2.What are the major periods in the history of English and how is it classified? 答案:old English|middle English| modern English|conventional and arbitrary3.How are sentence meaning and utterance meaning related, and how do they differ? 答:The sentence meaning are abstract. The utterance meaning related to the actual use.答案:realization|context|concrete4.Why do you think the sound produced by human is the language in a sense?答案:arbitrariness|productivity|duality|displacement| cultural transmission 5.Why is language not entirely arbitrary?答案:imitating natural sounds|compound words|not entirely arbitrary6.Exemplify the relationship between phone, phoneme and allophone.答案: A phone is phoentic unit or segment| phones may or may not distinguish meaning| A phoneme is not any particular sound| It is representented or realized by a certain phone in a certain phonetic context|The phones representing a phoneme are called its allophones7.What is the major difference between Saussure's distinction between langue and parole and Chomsky's distinction between competence and performance?答案:langue is social product|competence as a property of the mind |sociological point of view |psychological point of view8.Why does modern linguistics regard the spoken form of language as primary?spoken and written|spoken is prior to written|written is derived from spoken。
复习内容《简明英语语言学教程》导学手册
《英语语言学》导学手册程可拉主编英语语言学教学大纲一、教学目的和要求英语语言学是英语本科专业的自考课程。
本课程的目的是帮助学生系统地学习语言学基本理论知识和研究方法,为从事英语语言教学与研究打下良好的基础。
本课程教学的具体要求是:1.系统掌握语言学的基本理论和基本知识。
2.能应用语言学知识分析各种语言现象。
3.能应用语言学的基本理论来指导中学英语教学。
二、教学内容I. Introduction1. Linguistics1.1 What is linguistics?1.2 Linguistics vs. traditional grammar1.3 The scope of linguistics2. Language2.1 What is language?2.2 The defining properties of human languageII. Phonology1. The phonic medium of language2. Phonetics2.1 What is phonetics?2.2 The speech organs2.3 Narrow and broad transcriptions2.4 Some major articulatory variables2.5 Classification of English speech sounds3. Phonology3.1 Phonetics and phonology3.2 Phone, phoneme and allophone3.3 Phonemic contrast, complementary distribution, and minimal pair3.4 Some rules of phonology3.5 Suprasegmental features---Stress, tone, intonationIII. Morphology1. Morphology1.1 Open classes and closed classes1.2 Internal structure of words and rules for word formation2. Morphemes---the minimal units of meaning3. Derivational and inflectional morphemes4. Morphological rules of word formation5. CompoundsIV. Syntax1. Syntax1.1 What is syntax?1.2 Sentence2. Structuralist approach2.1 Form classes2.2 Constituent structure2.3 Immediate constituent analysis2.4 Endocentric and exocentric constructions2.5 Advantage of IC analysis2.6 Labelled tree diagram2.7 Discontinuous constituents3. Transformational-generative grammar3.1 Competence and performance3.2 Criteria for judging grammars3.3 Generative aspect3.4 Transformational aspect3.5 Deep and surface structures4. The Standard Theory4.1 Components of a TG4.2 The base4.3 Transformations4.4 The form of T-rules4.5 The phonological component4.6 The semantic componentV. Semantics1. Semantics1.1 What is semantics?2. Some views on semantics2.1 Naming things2.2 Concepts2.3 Context and behaviourism2.4 Mentalism3. Lexical meaning3.1 Sense and reference3.2 Synonymy3.3 Polysemy and homonymy3.4 Hyponymy3.5 Antonymy3.6 Relational opposites4. Componential analysis4.1 Componets of meaning4.2 Meaning relations in terms of componential analysis5. Sentence meaning5.1 How to define the meaning of a sentence?5.2 Selectional restrictions5.3 Basic statements about meaning6. The semantic structure of sentences6.1 Extended use of componential analysis6.2 Prediction analysis6.3 Subordinate and downgraded predictions6.4 Advantages of predication analysisVI. Pragmatics1. What does pragmatics study?2. Speech act theory3. Principles of conversation3.1 The co-operative principle3.2 The politeness principleVII. Language change1. Introduction2. Sound change3. Morphological and syntactic change3.1 Change in “agreement” rule3.2 Change in negation rule3.3 Process of simplification3.4 Loss of inflections4. V ocabulary change4.1 Addition of new words4.2 Loss of words4.3 Changes in the meaning of words5. Some recent trends5.1 Moving towards greater informality5.2 The influence of American English5.3 The influence of science and technology6. Causes of language changeVIII. Language and society1. The scope of sociolinguistics1.1 Indications of relatedness between language and society1.2 Sociolinguistics vs. traditional linguistic study1.3 Two approaches in sociolinguistics2. Varieties of language2.1 Varieties of language related to the user2.2 Standard dialect2.3 Varieties of language related to the use3. Communicative competence4. Pidgin and creole5. Bilingualism and diglossiaIX. Language and culture1. Introduction2. What is culture?3. Language and meaning4. Interdependence of language and culture5. The significance of cultural teaching and learning6. Linguistics evidence of cultural differences6.1 Greetings6.2 Thanks and compliments6.3 Terms of address6.4 Colour words6.5 Privacy and taboos6.6 Rounding off numbers7. Cultural overlap and diffusion8. ConclusionX. Language acquisition1. Introduction1.1 Language acquisition1.2 The beginning of language1.3 Stages in first language acquisition1.4 Age and native language acquisition1.5 Common order in the development of language1.6 Different rate of language development2. Phonological development2.1 Regular sound development2.2 Mother and father words2.3 Grammatical development2.4 Vocabulary development2.5 Sociolinguistic development3. Theories of child language acquisition3.1 A behaviorist view of language acquisition3.2 A nativist view of language acquisitionXI. Errors analysis and second language acquisition1. Differences and similarities between first and second language acquisition2. The inadequacy of imitation theory3. Interference3.1 Phonological evidence3.2 Lexical evidence3.3 Grammatical evidence4. Cross-association5. Overgeneralization6. Strategies of communication7. Performance errors三、教学原则和方法1.启发式教学原则:教师积极引导学生理解分析问题,发挥学生的主观能动性,培养他们综合分析问题解决问题的能力。
洋泾浜英语的来源及历史影响
洋泾浜英语的来源及历史影响作者:刘超群高军来源:《文学教育》 2015年第2期刘超群高军“洋泾浜”在上海话里多泛指不伦不类的人或语言。
在语言种类上,“洋泾浜”是泛指带有其它语言特色的语言。
而实实在在的洋泾浜,是一条英法租界上的分界河,也是上海县城到英租界的必经之地,后被填平,即今天的延安东路。
晚清时期,有许多露天通事、华商、跑街在这一带与外商洽谈生意,久而久之就成了十里洋场的代名词。
鸦片战争后,上海迅速由一个小县城发展成为全国最大的经济中心和贸易港口,“洋泾浜英语”也逐渐成为了中国人与洋人打交道时所使用语言的代名词。
1.历史起源晚清时期清朝被迫对外开埠,大量外商蜂拥而至抢占贸易区域,但他们首先面对的就是语言沟通的问题。
外商一时不到精通英语的人为其进行语言沟通,而清末知识界人士因对洋人抱着轻蔑仇视的态度,更以学习英语为耻。
在当时中西迫切需要交流无路的情况下,大量中国下层“通事”、“舌人”开始努力模仿英语,且外国人也对这种“中国特色”英语主动或被动地宽容与配合,于是逐渐诞生出一种虽极不规则但却为双方所明白的“混合语言”,这就是洋泾浜英语。
我国辞书对“洋泾浜英语”这个词的最权威的解释是:“帝国主义者侵略我国时产生于我国沿海几个通商口岸的一种混合语言。
词语极少,多半来自英语,语法则基本上依据汉语。
如one piece house(一所房子)。
解放后,洋泾浜英语已成为历史名词。
”洋泾浜英语在国际上有个通用的叫法,叫做“Pidgin”。
对于Pidgin一词的来源一般有两种解释。
一种观点认为,十七世纪英国人发现美洲大陆,与当地一个叫做Pidgins的部落所使用的简化英语及称之为Pidgin英语;另一种观点则认为Pidgin即英语单词“business”的不规则发音,Pidgin English最初表示的是Business English,也就是中外贸易中使用的商业语言。
季羡林在《汉语与外语》中说:“英文称之为Pidgin英语的语言,是旧日通商口岸使用的语言。
Chapter 1二语习得发展史
二语习得研究的近代史●研究者们提出的各种问题都是建立在早期的语言学、心理学、社会学和教育学理论发展的基础上的,●目的:并非是给读者对早期的研究方法作出详细的叙述,而是去探索当今一些思想的理论基础。
●50—60年代:a.二语学习的理论仍然是语言教学实践的一个附属品。
然而,至少在19世纪末的教学革新运动以来,与语言教学方法相关的潜在学习理论已经得以很好地论证(Howatt, 1984, pp. 169-208 for an account of these)。
在20世纪50年代和60年代,语言教学的专家写出了大量的文章,包括了一些学习理论的严肃思考,这些可以看成是他们进行实践的初步理论(Lado, 1964; Rivers, 1964, 1968)。
b.结构主义:这些语言学家包括20世纪20年代的Palmer,还有就是40年代的Fries以及他在Michigan的同事们。
Howatt对这一方法的总结如下:1.认为语言系统是由一套有限的作为模型的“形式”或者“结构”组成的,这些模型可以产生无限的结构相似的句子;2.认为重复和实践有助于养成准确而流利地说外语的习惯;3.一种教学法,即在鼓励学习者交流他们的思想和观点之前,应先教给他们一些‘基础知识’。
(Howatt, 1988, pp. 14-15)c. 行为主义根据行为主义学家的观点(Watson, 1924; Thorndike, 1932; Bloomfield, 1933; Skinner 1957),语言的学习和其它的学习是一样的,是一种习惯的养成。
这种观点来源于心理学上的研究,即把对任何一种行为的学习都看成是基于“刺激”和“反应”上的。
这种观点认为人类在生活的环境中接触到各种各样的刺激,如果对这些刺激作出的反应成功的话(即达到期望中的效果),那习惯就得以巩固和加强。
通过反复的巩固(或加强),某一刺激就会反复地引发同样的反应,从而形成一种习惯。
Pidgins&Creoles
洋径 洪语在 语言 内部结 构上的 简化 常常 表 现 为 以下 八个 方面 (1)使 用形式 单一 的动词前 否 定,如“I no see.”; (2)疑 问句 不倒装,如“where the paper is?”; (3)缺少 助 动 词,如“She crying.”; (4)无 所有格 屈 折变 化,“The king food.”; (5)使 用动词 的非 屈折 变化形 式,如 “Yesterday I talk with one friend.”; (6)依靠 词序来明语法关 系; (7) 过度概 括; (8)母语 迁移。
2. A pidgin is not simply the result of heavy borrowing from one variety into another, since there is no pre-existing variety into which items may be borrowed. 3. A pidgin, unlike ordinary languages, has no native speakers, which is a consequence of the fact that it is used only for communication between members of different communities.
洋泾浜语(Pidgin ) 是操不同语言的人们进行贸 易或其它目的的交际语言。从专门意义上讲, Pidgin 指从两种或两种以上语言中吸收其构成成分 的交际语 (contact language )。Pidgin这个名 字来自 Pidgin English ( 洋泾浜英语) 。十八世纪 以后, 英国人到世界各地建立殖民地, 所到之处, 彼 此交际很困难, 于是就产生了一种洋泾浜英语。关 于 Pidgin一词的起源有很多的争议。其中有一派认 为它渊源于汉语, 形成于广州, 是来中国的英国商人 和中国人进行贸易时, 使用的工作语言( 商业英语) 。 词汇以英语为主, 杂有广东话、 葡萄牙语、 马来语 及印地语的少量词汇, 而语法结构, 语音, 音系却按 广东语的规则行事, 即把来源于其他语言的词汇加 以改造。如 Pidgin 这个词就是英文Business ( 商 业) 经广东人的变音而形成的, 所以 Pidgin English 也即Business English ( 商业用英语) 。到了 19 世纪上海成了另一个外贸中心, 洋泾浜英语在那里 流行。洋泾浜是上海的一个地名, 洋泾浜英语因使 用地名而得名, 也就顺理成章了。
pidgins and Creole
Specific creole languages
Haitian Creole language, French-based, an official language of Haiti Mauritian Creole, French-based, spoken in Mauritius Louisiana Creole French, spoken in Louisiana Tok Pisin, an official language of Papua New Guinea Belizean Kriol language, spoken in Belize Cape Verdean Creole, spoken on the islands of Cape Verde Guinea-Bissau Creole, spoken in Guinea-Bissau Negerhollands, a Dutch-based creole, once spoken in the U.S. Virgin Islands Bislama, an English-based creole, spoken in Vanuatu Llanito, a Spanish- and English-based creole, spoken in Gibraltar Bajan or Barbadian Creole, English-based, spoken in Barbados
Since a pidgin language is a fundamentally simpler form of communication, the grammar and phonology are usually as simple as possible, and usually consist of:
4Pidgin ,Creole, Diglossia
• 基本词汇源于法语,称克里奥尔法语,如 使用于海地的克里奥尔语。 • 大多数克里奥尔语以欧洲语言为基础,但 也由例外,我国青海省黄南自治州同仁县 所流行的五屯话,是由一种方言同藏语混 合尔称的,也是一种克里奥尔语。
Diglossia(双言制)
• With a handful of languages, two very different varieties of the same language are used, side by side, for two different sets of functions. A situation to this kind is called diglossia.
Tok Pisin 新几内亚皮钦语
• E.g.:胡子: grass belong face
Creole 克里奥尔语
• When a Pidgin develops beyond its role as a trade language and becomes the first language of a social community, it becomes a Creole. The process by which a pidgin becomes a Creole is called creoliazation.
Thank you~!
• • • • • 克里奥尔语一般从皮钦语发展尔来。如果皮钦语因种种 原因得到了发展,语言混合的程度较深,时间较长,词 汇不断增加,语法规则不断完善,被有些种族作为母语 来学习和使用,或这获得官方语言的地位,就成为克里 奥尔语。
For instance,
• 如使用于新几内亚的皮钦语Tok Pisin,在巴 布亚新几内亚(Papua New Guinea)就获得 了官方语言的地位,发展为了克里奥尔语。 • E.g.: a.Mi go long taun. • (I go/went to the town.) • b. Yu wokabaut long rot. • (You walk/walked along the road.)
Pidgin and Creole(可打印修改)
Pidgin and Creole在各种语言使用者杂居的地方,比如19世纪末的夏威夷,西班牙、中国、日本、东南亚等各国劳工纷至混居,加上主要是说英语的雇主,这么一大堆移民,彼此的语言互不想通,大家互相之间想要交流非常困难,而且语种之多、每种语言的使用人数之少导致了大家都去学同一种通用语言(如英语)并不现实。
然而交流是每个人每天都要不停地面对的基本任务,于是这些人之间渐渐地形成了一种“皮钦语”(pidgin),即大家差不多都学会了几种主要语言里那些的每天都要用到的词,然后大家都用这些词、短语说话,说出来的都不是句子,而是词的堆砌。
这很类似于中年之后再移民去美国的人说英语,买东西时可能会说"This, orange, how much? 10 dollar? No, too high, not buy."跟不同语言的人交流时,大家都用皮钦语,但是跟自己的家人、同族人交流时,这些成年人仍然使用自己的母语。
然而这些移民在夏威夷当地生了孩子之后,这第二代人说的语言就大不相同了。
这些第二代人从小就没有系统的母语环境,而是在一大堆的语言和这种皮钦语的环境中长大。
那些正规语言的使用范围都很小,他们接触的也很少,所以这些孩子每天大多数时候听到的、使用的就是这种只有词语(我推测甚至应该只有实词几乎没有虚词)、没有句子、更没有语法的所谓“语言”。
这时奇妙的现象发生了:这些孩子在使用和交流的过程中,逐渐将这堆词语进行发展、组织,变成了一门新的、真正的语言:克里奥语(Creole。
和皮钦语一样,克里奥语指的是一大类语言,凡是这样产生的语言都叫做克里奥语)。
第一代移民只造出(其实是从现有语言中借鉴)了一些基本的实词,然而只需经过一代儿童之手,虚词出现了,句子结构出现了,复杂的概念和动作可以表达了,一门真正的新语言诞生了,其表意能力不弱于那些所谓的原生语言,甚至世界上已经有用这类语言创作的严肃文学。
首先令人惊奇的肯定是这些儿童对语言的创造力,只需要十几年时间,即当第二代移民长成大人、说话的习惯完全确立,克里奥语就基本成型了。
pidgin和creole的例子 -回复
pidgin和creole的例子-回复首先,让我们来探讨Pidgin和Creole这两个词的意义和定义。
Pidgin 是一种简化的语言形式,通常用于不同母语的人之间进行基本的交流和沟通。
Pidgin语言通常仅包含基本的词汇和语法结构,没有复杂的文法规则和语言变音。
Creole是由Pidgin衍生而来的,是Pidgin语言在一代或多代母语使用者之间发展出的语言形式。
Creole逐渐发展出更加丰富和复杂的词汇和语法规则,成为一种完整的母语。
那么,让我们用中括号内的主题为线索,来逐步探索Pidgin和Creole的例子。
首先,让我们看看Pidgin的例子。
Pidgin语言最早出现在殖民地时期,当时欧洲殖民者需要与当地居民进行基本的交流。
在这种情况下,Pidgin 语言被用作欧洲语言和非欧洲语言之间的过渡语言。
例如,在非洲殖民地,Pidgin英语发展起来成为一种用于非洲不同部落和欧洲殖民者之间进行基本交流的语言。
Pidgin英语通常包含英语的基本词汇和语法结构,但使用的方式可能与标准英语有所不同。
一些典型的Pidgin英语短语包括"how you dey" (how are you)和"wetin dey happen" (what's happening)。
Pidgin英语在非洲多个国家使用,例如尼日利亚、加纳和喀麦隆。
接下来,我们将探讨Creole的例子。
Creole语言是Pidgin的发展形式,逐渐成为一种完整的母语。
Creole语言的发展通常来源于Pidgin语言被母语使用者广泛使用,并且逐渐发展了自己的词汇和规则。
例如,海地克里奥尔语是一种源自法语Pidgin的Creole语言。
在殖民时期,法国殖民者和非洲奴隶之间使用法语Pidgin进行交流。
而随着时间的推移,法语Pidgin逐渐发展成为母语使用者之间的主要交流语言,逐渐演变并扩充了自己的词汇和语法规则,成为了海地克里奥尔语。
(英语语言学纲要
Interlanguage vs. Pidgins and CreolesThe language produced by learners can be considered a kind of language variety in its own right. Researchers use the term interlanguage to describe the variety used by students of a language as they attempt to communicate but continue to make a number of systematic errors.As pointed out earlier, interlanguage contains many errors similar to those made by children acquiring their first language. For instance, learners of English either as a first or as a second language often show a tendency to simplify the language bN leaving out inflectional morphemes, relational verbs (e.g.. to be). and function words such as articles and prepositions. As a result. their speech may sound telegraphic, or lacking in case, gender. tense and number. Consider the following examples:He come everyday. Tom at home.Sock red. Mama isn’t boy, he a girl.It is also interesting to compare an interlanguage to two other types of language varieties, pidgins and creoles. Both pidgins and creoles are language varieties that develop out of contact between speakers of two distinct languages. There are important differences. however, between the two terms.A pidgin is a mixture of two languages used between people who must communicate, but do not speak each other’s language. Usually, a pidgin develops between two groups who have regular contact through trade or some other means. A pidgin is a simplified form of language without all the complexity and sophistication of grammar and vocabulary of any true language. A creole, on the other hand, is a pidgin that has developed into the native language of a community. As a native language, a creole is used for all purposes (not simply trade or communication with another group) and its structure and vocabulary are greatly enlarged. Though creoles are often low status languages in sociological terms, in linguistic terms they are fully equal to any other language variety.What interests researchers is the fact that interlanguages often resemble pidgins. For example, they are usually telegraphic in nature, they often rely on a limited vocabulary and they often lack such grammatical features as case, gender, tense and number. Authors of popular fiction or comics often attempt to capture this like Me hungry -- you give food as a mark of simplified or pidgin English. Another example would be the statement Me Tarzan, you Jane as spoken by Edgar Rice Burro ugh’s famous jungle character in so many books and movies.The subject of pidgins and creoles connects to some of the ideas that we introduced in the last chapter. Throughout history, the development of pidgins often went hand in hand with colonial expansion. In those colonies, the dominant or so-called official language was the language of the dominant race or nation. Its use by the colonial subjects was often required, even though they were denied adequate education in this language. Slaves brought to the New World from different African tribes, for instance, had to take orders from their masters and had to talk to one another. Out of necessity, they began to use a common language that was heavily influenced by the language of their masters. This lingua franca was a pidgin, at least for the first generation or two.Episode. In semi-colonial Shanghai half a century ago, many Chinese had to use English in order to make a living. In an attempt to explain the rules of a movie house to some American sailors, the doorman said:You tickle, you sit see. No tickle, stand see. No tickle and sit see, no see.Figure out what he was trying to say and translate it into standard English.It should not be surprising to see the similarity between interlanguage and pidgins. Inadequate education, economic oppression and racial segregation have forced people to stoplearning the “official language” at a lev el where the proficiency is barely functional. Pidgins and creoles can be seen as fossilized interlanguages, reflecting the ways in which colonial oppression impacted the process of language learning.。
交际语、洋泾浜语和克里奥尔语
LINGUA FRANCA, PIDGIN AND CREOLE 作者: 张有
作者机构: 内蒙古师范大学外国语学院,内蒙古呼和浩特
出版物刊名: 内蒙古师范大学学报:哲学社会科学版
页码: 81-83页
主题词: 交际语;洋泾浜语;克里奥尔语;母语;语言学
摘要:交际语、洋泾浜语和克里奥尔语这三个概念容易混淆.从语言学角度来看,交际语是一种多语接触区各语种社区通用的语言,它有可能是一种自然语言,也可能是一种混杂语.洋泾浜语是由一个上层语言(superstrate)和一个或多个下层语言(substrates)混合而成的混杂语言,它不够完善,功能有限,不是任何一个语言社区的母语.克里奥尔语是在洋泾浜语基础上发展起来的较完备的语言,它能覆盖一切生活中需要表达的现象,是洋泾浜语使用者后代的母语.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
A pidgin is a restricted language which arises for the purposes of communication between two social groups of which one is in a more dominant position than the other. The less dominant group is the one which develops the pidgin. Historically, pidgins arose in colonial situations where the representatives of the particular colonial power, officials, tradesmen, sailors, etc., came in contact with natives. The latter developed a jargon when communicating with the former. This resulted in a language on the basis of the colonial language in question and the language or languages of the natives. Such a language was restricted in its range as it served a definite purpose, namely basic communication with the colonists. In the course of several generations such a reduced form of language can become more complex, especially if it develops into the mother tongue of a group of speakers. This latter stage is that of creolisation. Creoles are much expanded versions of pidgins and have arisen in situations in which there was a break in the natural linguistic continuity of a community, for instance on slave plantations in their early years.The interest of linguists in these languages has increased greatly in the last few decades. The main reason for this is that pidgins and creoles are young languages. In retracing their development it may be possible to see how new languages can arise. Furthermore, the large number of shared features among widely dispersed pidgins and creoles leads to theconclusion that creoles at least show characteristics which are typical of language in the most general sense, the features of older languages, such as complex morphology or intricate phonology, arising due to the action of various forces over a long period of time after the birth of these languages. In type, creoles are all analytic and generally lack complexity in their sound systems.There are a number of views on the origin of the term pidgin, none of which has gained sole acceptance by the academic community.There are various theories about the origin of pidgins which have been proposed in the last hundred years or so. These can be presented as a basic group of five theories which show a degree of overlap; note that a mixture of origins is also a possibility which should also be considered. There are several theories:1)The baby-talk theoryAt the end of the last century Charles Leland, when discussing China coast pidgin English, noted that there were many similarities with the speech of children such as the following features:a) High percentage of content words with a correspondingly low number of function wordsb) Little morphological markingc) Word classes more flexible than in adult language (free conversion)d) Contrasts in area of pronouns greatly reducede) Number of inflections minimized2) Independent parallel development theoryThis view maintains that the obvious similarities between the world’s pidgins and creoles arose on independent but parallel lines due to the fact that they all are derived from languages of Indo-European stock and, in the case of the Atlantic varieties, due to their sharing a common West African substratum. Furthermore, scholars like Robert Hall specify that the similar social and physical conditions under which pidgins arose were responsible for the development of similar linguistic structures.2)Universalist theoryThis is the most recent view on the origin of pidgins and has elements in common with the other theories. However, the distinguishing mark of this theory is that it sees the similarities as due to universal tendencies among humans to create languages of a similar type, i.e. an analytic language with a simple phonology, an SVO syntax with little or no subordination or other sentence complexities, and with a lexicon which makes maximum use of polysemy (and devices such as reduplication) operating from a limited core vocabulary. To put it in technical terms, a creole will be expected to have unmarked values for linguistic parameters, e.g. with the parameter pro-drop, whereby the personal pronoun is not obligatorywith verb forms (cf. Italian capisco ‘I understand'), the unmarked setting is for no pro-drop to be allowed and indeed this is the situation in all pidgins and creoles, a positive value being something which may appear later with the rise of a rich morphology.Developmental stages of pidgins/creolesSocial situation Linguistic correlate1) Marginal contact Restricted pidgin2) Nativisation Extended pidgin3) Mother tongue development Creole4) Movement towards standard language (not necessarily input language)DecreolisationPidgins are generally characterised as restricted and extended. In the life-cycle of pidgins one can note that they start off as restricted language varieties used in marginal contact situations for minimal trading purposes. From this original modest outset a pidgin may, assuming that there are social reasons for it to do so, develop into an extended type. The latter is characterised by the extension of the social functions of a pidgin. One very frequent scenario in the later development of a pidgin is where it is used as a means of communication not just among black and white speakers but among native speakers themselves who however have verydifferent native languages. This is the major reason for the survival of pidgin English in West Africa. The function of pidgin English is thus as a lingua franca, i.e. a common means of communication between speakers who do not understand their respective native languages.The process of pidginisation is very common in any situation in which a lingua franca is called for. Normally any such variety dies out very quickly once the situation which gave rise to it no longer obtains. If the situation does continue to exist then the pidgin is likely to survive. The steps from restricted to extended pidgin and further to creole are only taken by very few languages, particularly the major restructuring typical of pidgins is not normally carried out by any but a very small number of input varieties.Reasons for creole development Creoles may arise in one of two basic situations. One is where speakers of pidgins are put in a situation in which they cannot use their respective mother tongues. This has arisen in the course of the slave trade (in the Caribbean and the southern United States) where speakers were deliberately kept in separate groups to avoid their plotting rebellion. They were then forced to maintain the pidgin which they had developed up to then and pass it on to future generations as their mother tongue thus forming the transition from a pidgin to a creole. A second situation is where a pidgin is regarded by a social group as a higher language variety and deliberately cultivated; this is the kind ofsituation which obtained in Common and which does still to some extent on Papua New Guinea. The outcome of this kind of situation is that the children of such speakers which use pidgin for prestige reasons may end up using the pidgin as a first language, thus rendering it a creole with the attendant relinquishing of the native language of their parents and the expansion of all linguistic levels for the new creole to act as a fully-fledged language.。