科技英语语法特点
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
五、长句
为了表述一个复杂概念,使之逻辑严密,结构紧凑,科技文章中往 往出现许多长句。 有的长句多达七八个词,以下即是一例。
The efforts that have been made to explain optical phenomena by means of the hypothesis of a medium having the same physical character as an elastic solid body led, in the first instance, to the understanding of a concrete example of a medium which can transmit transverse vibrations ,and at a later stage to the definite conclusion that there is no luminiferous medium having the physical character assumed in the hypothesis. 为了解释光学现象,人们曾试图假定有一种具有与弹性固 体相同的物理性质的介质。 这种子尝试的结果,最初曾使人们了解到一种能传输横向振动 的具有上述假定所以认为的 那种物理性质的发光介质。
• (3)转化法(conversion):词形不转变、词性有所改 变 • Machine n.机床 v.加工 • alloy n.合金 v.使合金化 • (4)派生法:加前缀中缀后缀 合成新词 • 前缀-semi(半,不完全的)- semiconductor • Inter(在一起,交互) interchange • 中缀-s- sportsman • 后缀-logy(某学科)-biology,psychology • -meter(计,仪表)multimeter
• (2)词义繁多、用法灵活、搭配样式 多样、适用范围极广。其在科技英语 经常出现,较难掌握。 • Resistance (力学)阻力 (电学)电 阻(机械)耐受性、强度 • Resistance to traction 牵引力 • Resistance to sparking 击穿电阻 • Resistance wear 耐磨强度
二、非人称语气(impersonal)(无生命的第三方 语气) • 科技英语描述和讨论 的是科学发现或科技 事实,重视事物本身 的自身性能、特征和 规律,重视研究方法 及获得结果的真实性 ,不是报告这些结果 或自然规律是由谁发 现或完成的。
• Some of the most common methods of imputing information are to use magnetic tap ,disk ,and terminals。 • 输入信息的一些最普 通的方法是磁带、磁 盘和终端设备。
1、只针对某个学科的专业词汇
• (1)意义狭窄、明确、单一,不易产生误解。专业性很强, 任何一个术语都归属于一个学科领域。 • Anode 阳极(电子) lathe车床(机械) • (2)这类词通常较长(词越长,词义越狭窄,不常出现) • Polymerization聚合作用 diathermometer热阻测定仪 • 2、各学科通用词汇 • (1)除本身词意,各专业均用应用,但不同词义,一词多 义 • Power力量、权利(日常) 功率、动力(机械英语) • 爆发力(体育) 幂(数学)
七、后置定语
1、介词短语 The forces due to friction are called frictional forces. 由于摩擦而产生的力称之为摩擦力。
2、形容词及形容词短语。 In this factory the only fuel available is coal. 该厂唯一可用的燃料是煤。 3、副词 The air outside pressed the side in . 外面的空气将桶壁压得凹进去了
4、单个分词,但仍保持校强的动词意义。 The results obtained must be cheeked . 获得的结果必须加以校核
The heat produced is equal to the electrical energy wasted. 产生的热量等于浪费了的电能。
5、定语从句 During construction, problems often arise which require design changes. 在施工过程中,常会出现需要改变设计的问题。 The molecules exert forces upon each other, which depend upon the distance between them. 分子相互间都存在着力的作用,该力的大小取决于它们之间的距离
4、词汇缩略(shortening)
• (1)首词缩略(Initials) • 由原词每个首字母组成,朗读应逐字母读出 • NC numerical control数字控制 PLC programmable logic controller可编程逻辑控制器 • (2)首字词拼音(Acronyms) • Laser light amplification by stimulated emission of radiation 激光 • (3)节略词(Clipped words) • Kilo kilogram 千克 Ref reference 参考书目 • (4)缩写词(abbreviation) • Etc. Et cetera等等 i.e that is 即、也就是
科技英语的句法特点:
• 一、大量使用名词化结构
• 在论述科技英语时提出,大量使 • 用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点 之一。因为科技文体要求行文简洁、 • 表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。 而非某一行为。 • Archimeds first discovered the principle of displacement of water by solid bodies. • 阿基米德最先发展固体排水的原理。句中of displacement of water by solid bodies • 系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强 调displacement 这一事实。
full-enclosed 全封闭的(双词合成形容词) feed-back反馈(双词合成名词) work-harden 加工硬化(双词合成词) criss-cross交叉着(双词合成副词) on-and-off-the-road路面越野两用的(多词合成形容词) anti-armoured-fighting-vehicle-missile反装甲车导弹(多词合 成名词) radiophotography无线电传真(无连字符复合词) colorimeter色度计(无连字符复合词) maths (mathematics)数学(裁减式缩略词) lab (laboratory)实验室 ft (foot/feet)英尺 cpd (compound)化合物 FM(frequency modulation)调频(用首字母组成的缩略词) P.S.I. (pounds per square inch)磅/英寸 SCR(silicon controlled rectifier )可控硅整流器 TELESAT(telecommunications satellite )通信卫星(混成法构 成的缩略词)
• 4.构词法(word-building): • (1) 合成法(compounding):有两个或两个以上的词合 成新词,合成词表意直接,清楚明了.能使语言简练. • 合写式:feedback,waterproof,blueprint • 分写式:pulse-scalar • (2)混成法(blending):以组成合成词的各个词中”一 词去尾一词去头”方式叠合而成,兼有两词旧意 • Mechatronics (mechanics+electronics)机械电子学 • Linput(line+put ) 行输出
三、广泛使用被动语态(passive voice)
根据英国利兹大学John Swales 的统计,科技英语中的谓语至 少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观 准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量 使用第三人称叙述,采用被动语态,例如: Attention must be paid to the working temperature of the machine.应当注意机器的工作温度。而很少说:
•
• • • • •
如前所述,科技文章要求行文简练,结构紧 凑,为此,往往使用分词短语代替定语从 句或状语从句;使用分词独立结构代替状语从句 或并列分句;使用不定式短语代替各种从 句;介词十动名词短语代替定语从句或状语从句。 这样可缩短句子,又比较醒目。试比较 下列各组句子。 A direct current is a current flowing always in the same direction. 直流电是一种总是沿同一方向流动的电流。
You must pay attention to the working temperature of the machine . 你们必须注意机器的工作温度。此外,如前所述,科技文章将 主要信息前置,放在主语部份。这也是广泛使用被动态的主要原因。 试观察并比较下列两段短文的主语。
三三、非限定动词 四、非限定动词 非限三、非限定动词定动词
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
3.书面非专业词汇
• (1)日常英语使用很少,却严格属于书面非专业词汇,它们 大多来源于希腊语和拉丁语。词义单一,明确,较正式。 • To apply ,application ,to generate ,generation • (2)常使用单个单词代替日常中的短语,灵活方便,单词 义不易确定,不宜过多使用。 • To maintain—to keep up ,to add—to put in • (3)用简明的非专业词汇代替复杂的短语动词 • To evaporate—to turn into vapor • (4)较多使用日常英语很少使用的短语单词 • To be under construction 正在施工 • To come under load 承受负载,开始工作 • To come on stream 投入生产
Company
Logo
六、复合词与缩略词
大量使用复合词与缩略词是科技文章的特点之 一,复合词从过去的双词组合发展到多词组合; 缩略词趋向于任意构词,例如某一篇论文的作者 可以就仅在该文中使用的术语组成缩略词,这给 翻译工作者带来一定困难。
• • • • • • • • • • • • • • • •
科技英语语法特点
科技英语文体的词汇特点
• 词汇是语言发展的产物,随着科学技 术的发展。各个学科的交叉渗透,专 业进一步细分,以及新理论、新概念、 新产品的不断涌现。作为科技载体的 专业词汇可谓层出不穷,而目前使用 的科技词典,即便是那些专业性很强 的词典,都很难满足科技翻译的需要。 因此了解科技英语词汇的组成,构词 法,以及各种缩略词的造词法。对于 科技工作者是十分重要的。