【优品合同】法国波尔多大型酒庄醒目附条件收购协议书-中英双语版
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
PwC draft 11 April 20GG
PWC于20GG年GG月GG日拟就
Château ABCD
PRELIMINARY SALE AGREEMENT
SUBJECT TO CONDITIONS PRECEDENT
ABCD酒庄《附条件收购协议》
DATED April 11th 20GG
20GG年GG月GG日
PwC draft 11 April 20GG
PWC于20GG年GG月GG日拟就
BY AND BETWEEN收购双方
1 - 某某海外公司, a French société à responsabilitélimitée(limited liability
company) with share capital of €GGGG, whose registered office is located at 1 rue de la Verrerie, GGGG Bordeaux, registered with the Bordeaux Trade and Companies Registry under number GGGG, represented by 多拉雷顿, duly empowered for the purposes hereof by virtue of a decision of the general meeting dated 11 April 20GG,
1. 某某海外公司,有限责任公司,注册资本为GGGG欧元,注册地址为波尔多市拉维
雷里街1号(邮编GGGG),注册号为GGGG。
根据公司20GG年GG月GG日之股东会决议,多拉雷顿(音译:多拉雷顿·孟雷)被授权处理本《附条件收购协议》中所涉事项。
2 - 多拉雷顿, residing at Bordeaux (GGGG),1 rue de la Verrerie
Born on June 18th 19GG in Libourne (33), France.
The husband of Marie- Claude AUDY, born on June 18th 19GG in Libourne (33), France,whom he married on June 29th1974, under the marital regime of community of assets in accordance with a marriage contract signed in the presence of Maître Hardouin, Notary in Libourne, on June 29th1974, a regime that has remained unchanged to date.
A French national.
2. 多拉雷顿·孟雷先生【法国国籍】,19GG年6月18日出生于法国利布尔讷(33),
现居住于波尔多市拉维雷里街1号(邮编GGGG)
其妻为玛丽-克劳德·奥迪(音译:玛丽-克劳德·奥迪)【法国国籍】,19GG年11月20日出生于法国利布尔讷(33),二人于1974年6月29日在利布尔讷公证人MaîtreHardouin的见证下,以婚后财产共享制结婚,直至现在。
PwC draft 11 April 20GG
PWC于20GG年GG月GG日拟就
Hereinafter jointly referred to as the "Vendor"
以下统称“转让人”
Party of the first part,
以上为一方当事人
3 - ABCD Co Ltd, a Chinese company, whose registered office is located at
21/F, Vanburgh Hotel No.YY West GGG Road, GGG, GGG, China, represented
by Mr. YY, duly empowered for the purposes hereof by virtue of a decision of
the General meeting of ABCD Co Ltd dated 11 April 20GG,
3.ABCD有限公司,注册地为中国YY市YY区YY大道YY号YY房,根据ABCD有限公司
20GG年GG月GG日股东会决议,GGG先生被授权处理本《附条件收购协议》中所涉事项
Hereinafter referred to as the "Purchaser"
以下统称“受让人”
Party of the second part,
以上为另一方当事人
The Parties have entered into this sale (the "Sale"), the purpose of which is to sell, subject to the conditions precedent set out herein, all of the shares comprising the share capital of Chateau de ABCD (the "Company").
双方当事人经协商一致,就Chateau de ABCD(以下简称“公司”)100%股权转让事宜,达成《附条件收购协议》
Recitals转让人陈述:
A.The Vendor owns 100% of the shares of the Company, which is a French
sociétécivile(non-trading company) with share capital of €YY divided into
PwC draft 11 April 20GG
PWC于20GG年GG月GG日拟就
9,000 shares, as described in further detail below. Schedule A hereto contains up-to-date copies of the Company’s articles of association and extrait K Bis (registration certificate).
A 转让人持有公司100%股权,该公司为法国民事公司(非贸易性质的公司),注册资
本为YY欧元,共分为GGGG股(详见前置条件A:公司最新营业执照及章程)
B.The Company is the owner and operator of a wine-growing estate, located in
the "Bordeaux/Bordeaux Supérieur" AOC (appellation d'originecontrôlée–controlled designation of origin) area, of which the description, an up-to-date record from the computerised vineyard register (CVI) and the land registry references are set out in Schedule B.
B 公司拥有并经营一家位于“波尔多/超级波尔多”法定产区的葡萄酒庄(详见前置条件B:最新海关CVI和地籍资料)
C.The Company owns the equipment needed to operate the vineyard. A list of
this equipment is attached in Schedule C.
C 公司拥有运营酒庄所必需的设备(详见前置条件C:设备清单)
D.The Company owns the trademarks and the domain name listed in Schedule D.
D 公司已注册多个商标及拥有自己的酒庄名称(详见前置条件D:商标及酒庄名称清单)
E.The Company's wine inventory as of 31 December 20GG is listed in Schedule E.
E 公司已清点了截止到20GG年12月31日的葡萄酒库存(详见前置条件E:截止到
20GG年12月31日的葡萄酒库存清单)
F.The Vendor makes more detailed representations regarding the nature of the
Company and its assets and liabilities, in the Warranty Agreement under the conditions of Article 9 below.
F 基于下述第9条的规定,转让人须在双方另行签订的《保证协议》中,对公司性质、资产、债务进行更为详尽的陈述和说明。
NOW THEREFORE THE VENDOR AND THE PURCHASER HAVE AGREED AS FOLLOWS:
鉴于以上所述,转让人和受让人达成协议如下:
PwC draft 11 April 20GG
PWC于20GG年GG月GG日拟就
PRELIMINARY SALE AGREEMENT
SUBJECT TO CONDITIONS PRECEDENT
《附条件收购协议》
1 – DEFINITIONS – INTERPRETATION
1、定义-解释
1.1 - Definitions
1.1-定义
The capitalised terms and expressions below shall have the following meanings:
下列下划线标示的术语,含义如下:
Article shall mean an article of the Preliminary Sale Agreement.
条款:是指《附条件收购协议》的一个条款。
Claim shall mean the certain, liquid and due claim that the Vendor holds against the
Company as of the Completion Date (shareholders' current account).
债权:是指至转让日时,转让人对公司拥有的确定及应付债权(股东的现金账户)。
Company shall mean Chateau de ABCD, a non-trading company with capital of €YY, whose registered office is located at Chateau de ABCD, 33350 Ruch, France,registered with the Bordeaux Trade and Companies Registry under number 418 878 161.
公司:是指SCA Chateau de ABCD,民事公司,注册资本为YY欧元,注册地址为Chateau de ABCD, 33350 Ruch, France,注册号为418 878 161。
Completion Date shall have the meaning ascribed to it in Article 11.1.
PwC draft 11 April 20GG
PWC于20GG年GG月GG日拟就
转让日:规定于第11.1条
Purchaser shall mean the undersigned party of the second part.
受让人:指签订本《附条件收购协议》的另一方当事人
Real Estate Assets shall mean all of the real estate belonging to the Company, the description and land registry references of which are provided in Schedule
B.
不动产:指公司名下的所有不动产,其说明和地籍信息详见前置条件B
Sale shall mean the definitive sale of the Shares.
转让:指公司100%股份转让
Sale and Purchase Agreement under conditions precedent shall mean the hereby Sale and Purchase Agreement under conditions precedent.
《附条件收购协议》:指本《附条件收购协议》
Schedule shall mean a schedule to the Preliminary Sale Agreement.
前置条件:指《附条件收购协议》中的前置条件
Shares shall mean all of the shares making up the share capital of the Company, which are the subject of the Sale.
股份:指公司全部股份资本,亦为此次股份转让之标的
Vendor shall mean the undersigned party of the first part.
转让人:指签订本《附条件收购协议》的一方当事人
Warranty Agreement shall mean the warranty agreement provided for in Article 9 of the Preliminary Sale Agreement.
《保证协议》:指本《附条件收购协议》第9条规定之《保证协议》
PwC draft 11 April 20GG
PWC于20GG年GG月GG日拟就
1.2 - Interpretation
1.2-解释
Singular, plural
单数、复数、阴阳性
Terms and expressions written in the singular shall include the plural and vice versa.
在使用阴阳性中的一种时,囊括所有性别;使用单数时囊括复数,反之亦然。
Schedules
前置条件
References to the Preliminary Sale Agreement shall include all of the Schedules thereto and references to the Articles and the Schedules shall be references to the articles and schedules of the Preliminary Sale Agreement.
当涉及到本《附条件收购协议》时,须包括所有前置条件;当涉及到条款和前置条件
时,亦指本《附条件收购协议》中的条款和前置条件。
Legal terms
法律术语
Any references to a French legal term shall, as regards any jurisdiction other than France, be construed as references to the most closely matching term or concept in such jurisdiction.
在使用一个法国法律术语时,若涉及到法国以外的司法管辖权,该法律术语应按照最
符合该司法管辖权原则的要求进行解释。
Calculation of time limits
期限计算
The time limits by or after which any agreement must be implemented or any action taken shall be governed by the rules set out in Articles 640 to 642 of the French Code of Civil Procedure (Code de procédurecivile).
有关法律协议或法律行为的期限计算,须遵守《民事诉讼法》第640-642条的规定。
2 – SALE SUBJECT TO CONDITIONS PRECEDENT
2-附条件转让
PwC draft 11 April 20GG
PWC于20GG年GG月GG日拟就
The Vendor hereby sells all of the Shares–thereby binding itself and jointly and severally binding its heirs and assigns, even if they are minors or otherwise lacking in legal capacity, under the broadest customary de jure and de facto warranties in this regard – subject to the conditions precedent and terms and conditions stipulated below – to the Purchaser who purchases, under the same conditions, for itself and all natural or legal persons that may replace it in whole or in part, but in respect of which it shall stand surety and remain jointly liable.
转让人向受让人转让公司全部股份,此转让行为之法律效力同样连带适用于转让人之继承人或权利受让人(无论他们是否是未成年人还是其他无行为能力人);对于受让人亦同样如此,受让人的购买行为,其后任何全部或部分代替受让人行使权利的法人或自然人,都需承担连带保证责任。
3–TRANSFER OF OWNERSHIP AND POSSESSION – PROPERTY RIGHTS
3-所有权转让
It is hereby formally agreed that in addition to the fulfilment of the conditions precedent stipulated below, the transfer of ownership and possession of the Shares to the Purchaser shall be deferred until the date of the final sale pursuant to a private deed or as established by a court.
双方一致同意,除下列所前置附条件外,股份所有权转让将在《股份收购最终交割书》签订当日或司法确认当日完成
The final deed of sale for the Shares will be drawn up by PwC Sociétéd’Avocats.
最终《收购交割书》将由普华永道律师事务所撰写
The Vendor hereby declares that it is the sole owner of the Shares.
转让人在此声明为公司股份的唯一持有人
4–TERMS AND CONDITIONS OF THE SALE
4-转让条款和条件
The Sale, if it is perfected, shall take place according to all customary and legal conditions in such matters and, in particular, subject to the following conditions precedent:
PwC draft 11 April 20GG
PWC于20GG年GG月GG日拟就
转让将根据此类交易的通行惯例和法律规定来完成,并遵循以下附条件:
4.1 - GENERAL TERMS AND CONDITIONS
4.1 –通用条款
If the Sale is completed, the Purchaser shall be subrogated to all of the rights and obligations of the Vendor as regards the Company.
若转让最终得以完成,受让人将取代转让人承担公司所有的权利和义务
The Purchaser shall comply with all of the obligations incumbent upon shareholders and with all of the provisions of the Company's articles of association, as well as with decisions made by management or the shareholders. In return it shall be eligible for all benefits granted to shareholders pursuant to the shareholders' agreement and may take part in all proceedings, accept all duties and exercise all rights and actions deriving from the ownership of the shares included in this Sale.
受让人须履行公司股东所有的义务,遵守公司章程和管理制度,执行股东会决议,同时也有权行使本次转让标的,即股份所有权所体现的所有权利。
4.2 - SPECIFIC TERMS AND CONDITIONS
4.2 –特殊条款
(i) 多拉雷顿 shall resign from his position as Manager of the Company on and
with effect from the date of the Sale, witYYt compensation. 多拉雷顿shall remain the sole manager until the date of the Sale.
(i) 多拉雷顿·孟雷先生将无偿担任公司唯一的经理直至转让完成之日。
(ii) Before, but as close as possible to the Completion Date M. Emmanuel Marly or M. Valentin Lillet if M. Marly is not available,both certified brokers will perform an inventory count of the Company's available and unavailable wine stock and sample test the wine.
(ii)在转让日之前或临近转让日的某个时间,持证经纪人M. Emmanuel Marly 或M. Valentin Lillet (当前者未能履职时)将对公司所有葡萄酒库存进行盘点,并进行抽样检测。
PwC draft 11 April 20GG
PWC于20GG年GG月GG日拟就
(iii)Before, but as close as possible to the Completion Date, an inventory count of the equipment will be carried out in the presence of both Parties of the Company's:
(iii) 在转让日之前或临近转让日的某个时间,由双方当事人核对盘点公司所有设备。
(iv) The Vendor shall guarantee the Purchaser's approval in accordance with the provisions of Article 15 of the articles of association.
(iv)根据公司章程第15条的规定,转让人须保证受让人已同意。
(v)The Vendor expressly authorizes the Purchaser :
(v)转让人授权同意受让人:
-To use the term « ABCD » in the corporate name of the holding company to be incorporated by the Purchaser in order to complete the sale (hereafter the « Holding Company»),
在将来酒庄控股公司的注册名中使用SSSSS« ABCD »一词
-To locate the registered office of the Holding Company in the premises of the Company.
使用现酒庄公司所在地作为酒庄控股公司的注册办公场所
In case the Sale is not completed, the Purchaser expressly undertakes to modify the corporate name of the Holding Company in order to suppress the term « ABCD » and to modify its registered office.
如转让最终未能完成,受让人须修改控股公司名中的SSSSS« ABCD »一词,同时变更注册办公场所
4.3 - CONDITIONS PRECEDENT
4.3 –附条件
This Sale shall be granted and accepted subject to the fulfilment of the following conditions precedent, stipulated in the interests of the Vendor and the Purchaser.
为保证双方利益,本次转让须达成下列附条件
(i) Conditions precedent in the interest of the Vendor
(i)为保证转让人利益的附条件
By the date of the Sale, at the latest, the Purchaser shall deposit in the CARPA account of PwC Sociétéd’Avocats an amount suffici ent to:
PwC draft 11 April 20GG
PWC于20GG年GG月GG日拟就
受让人须于最晚于转让日,将下列相应款项转入普华永道律师事务所专设的CARPA账户:
▪pay the full price for the Shares as set out in Article 5.1;
▪支付公司100%股权的购买款,详见第5.1款规定
▪pay an amount of ONE MILLION FOUR HUNDRED AND SEVENTY-NINE T YY SAND NINE HUNDRED AND TWELVE EUROS (EUR) to guarantee the payment of the Claim due
on the Completion Date pursuant to the terms and conditions of Article6
below.
▪支付1,479,912欧元以偿还第6条规定的债务
(i) Conditions precedent in the interest of the Purchaser
为保证受让人利益的附条件
a.The Vendor shall provide the Purchaser with a notarial certificate confirming
that:
a转让人须向受让人提供一份公证证明,以确保:
the Company owns the deeds to all of the Real Estate Assets;
公司对所有不动产的所有权证明
the mortgage status report on the Company's Real Estate Assets does not show:
公司的不动产抵押情况,不应存在以下事实:
▪any registrations, unless to justify an amicable discharge obtained from the registered creditors or to justify a release agreement, unless
such registrations guarantee commitments of the Company;
▪任何登记,除非已从债权人处获得豁免或已撤销
▪any in rem rights, other than those that may be stipulated in this preliminary agreement, that would prevent the free disposal of the
Real Estate Assets or that may considerably decrease the value
thereof;
▪本《附条件收购协议》中未提到的可能会妨碍不动产自由处置或让不动产减值的其他物权的存在。
PwC draft 11 April 20GG
PWC于20GG年GG月GG日拟就
town planning provisions and public utility easements contained in an urban planning notice, staking certificate or any other town planning document
shall not jeopardise the integrity of the Real Estate Assets, impair their
value or render them unfit for their intended use.
城市规划或公共地役权不会对不动产的完整性造成影响,不会造成不动产贬值,亦不会让影响其用途。
b.The Purchaser shall obtain, from the local government office (Préfecture)for
the Gironde region, an operating licence, in accordance with the terms and conditions of Article L 331-2 of the French Rural Code (Code rurale), unless the local environmental office (DDTM) confirms that the Sale constitutes a mere acquisition of financial holdings and that no operating licence is required.
b根据《农村法典》第L331-2条的规定,受让人须从吉伦特省长处取得经营许可,除非省国土海洋局确认此次转让仅涉及股份收购,无须提前获得经营许可。
c.Clearance shall be obtained as regards the pre-emptive right of the SAFER
(French authority overseeing transactions concerning agricultural land) pursuant to Article L 143-1 of the French Rural Code allowing a right of first refusal in the event of the transfer, against payment, of all of the shares of a company whose main purpose is agricultural exploitation or ownership, where the purpose of exercising such right is the installation of a farmer or grower, and the reporting obligation required by Article L 141-1-1 I of the French Rural Code shall be carried out at the same time that the SAFER is notified of the sale.
c根据《农村法典》第L143-1条的规定,在转让一家以农业经营为目的农业公司的全部股份时,法国农业局SAFER拥有优先购买权,且根据《农村法典》第L141-1-1条的规定,在转让之前,须提前通知SAFER转让的有关事项(如SAFER行使优先购买权,其将指派一位种植者前来经营),故在转让进行之前,须确认和保证此优先购买权已被SAFER放弃。
In this respect, the Partie s acknowledge they have been informed by the writer of this agreement, PwC Sociétéd’Avocats, about the provisions of articles R 141-2-1 and following of the French Rural Code which are reproduced in Schedule4 .3 (ii) c. The Vendor undertakes to provide the SAFER all the information required by the said provisions no later than two (2) months
PwC draft 11 April 20GG
PWC于20GG年GG月GG日拟就
before the Completion Date and undertakes to provide the Purchaser with its justification.
就此方面,双方当事人表示,已由普华永道律师事务所,即本《附条件收购协议》的撰写人告知《农村法典》第L141-2-1条的规定及之后条款的要求(详见前置条件4 .3 (ii)
c.)。
转让人保证,将在转让日前两个月内按规定向SAFER报告相关事项,并向受让人
提供证明。
d.The official list of the Company's liens and pledges, which will be lifted on the
Completion Date, shall not show the registration of any lien or pledge.
e确保转让日时无任何针对公司的留置权和抵押权,以及其他特权。
e.The INPI (Inst itut National de la PropriétéIntellectuel) shall certify the absence
of registrations with respect to the trademarks.
d由法国商标局出具不存在与公司现有商标相冲突的登记
f.The INAO (Institut National des Appelationsd'Origine) shall certify the right to
claim AOC Bordeaux/Bordeaux Supérieur status with respect to the plots described in Schedule (4.3 (ii) f);
f法国国家原产地命名管理局INAO出具证明,确认前置条件4.3 (ii) f中涉及到的田块可以使用“波尔多/超级波尔多”产区名号
g.The CaisseRégionale de CréditAgricoled'Aquitaine shall waive its capacity to
demand the repayment of loans granted to the Company due to the Sale and the loss of half of the share capital.
g阿基斯坦农业信贷银行知悉公司股份转让行为、公司股本权益低于注册资本一半的事实,且书面表示放弃要求公司提前偿还贷款的权利。
(iii) Common provisions
(iii)一般条款
The Vendor and the Purchaser undertake to take all the necessary steps and do everything possible to achieve the fulfilment of the conditions precedent.
转让人和受让人须采取一切必要措施,尽可能促使所前置附条件的达成。
The conditions precedent must be fulfilled by July 31st20GG at the latest, except the conditions set out in paragraphs (i) and section d of this Article, which must be fulfilled at the latest by the date of the Sale.
PwC draft 11 April 20GG
PWC于20GG年GG月GG日拟就
附条件须于20GG年7月31日前达成,除了本条款中第(i)和d段,后者须于转让日前完成。
However, the beneficiary of any of the conditions precedent may waive the benefit of one or more condition(s) precedent stipulated in its interest. The beneficiary shall notify the other party of its decision in this respect by registered letter with return receipt requested prior to the Completion Date:
但是,受益人可随时放弃基于其利益而设的附条件,若如此,受益人须于转让日前,以带回执挂号信的方式通知另一方当事人。
▪for the Purchaser,sent to the Purchaser: dominique.meneret@ and to BSF : gsupery@bsf.fr;
▪受让人一方的地址写于本书开头:dominique.meneret@;
gsupery@bsf.fr
▪for the Vendor,sent to PwC Société d’Avocats, 179 cours du Médoc, 33300 Bordeaux,stephanie.verschave@
andpaule.cathala@.
▪转让人一方的地址为普华永道律师事务所,179 cours du Médoc, 33300 Bordeaux,stephanie.verschave@
andpaule.cathala@
5– SHARE PURCHASE PRICE
股权转让价格
5.1 - Purchase Price as of the Completion Date
转让日的股权转让价格
This Sale shall be granted in return for a Purchase Price of ONE MILLION FOURHUNDRED THIRTY FOUR T YY SAND SEVEN HUNDRED SEVENTY FOUR EUROS (EUR1.434.774), paid to the Vendor in instalments as follows:
本次股权转让价为1,434,774欧元,分别支付如下:
-某某海外公司 : EUR 1.420.426,26;
-某某海外公司:1,420, 426.26欧元
-Monsieur 多拉雷顿: €14.347,74;
-多拉雷顿·孟雷:14,347.74欧元
PwC draft 11 April 20GG
PWC于20GG年GG月GG日拟就
The Purchase Price will be paid in cash as of the Completion Date, in the aforementioned instalments, by wire transfer from the PwC Sociétéd’Avocats CARPA account to the Vendor's account, the details of which are provided in Schedule 5.1, or by cheque drawn from said account.
转让价款将在转让日以转账方式按上述金额汇至普华永道律师事务所的CARPA账户(具体金额详见第5.1条规定),
5.2 - Purchase Price adjustment
转让价的调整
(i)Calculation of the Adjusted Price
(i) 调整后价格的计算
After the Sale, the Accounting Position as of the Completion Date will be established, and the Adjusted Price calculated.
转让后,将制作一份直至转让日的财务报表,据此计算调整后的价格。
The Accounting Position will be established using the same accounting principles and valuation methods used to prepare the most recent financial statements (GAAP), applied in accordance with the consistency principle within the Company.
财务报表的制作是基于近几个年度决算相同的会计原则和计算方法(一般公认会计原则),且与公司内部会计制度保持一致。
The Adjusted Price will be calculated on the basis of the Accounting Position and will be equal to:
调整后价格的计算将以财务报表为基础,应等于:
▪The value of the fixed assets shown in the Accounting Position, namely a fixed, final, lump-sum amount of two million seven hundred tYYsand euros
(€2,700,000).
▪财务报表上的固定资产价值,此值为一个定额,即为270万欧元。
In the event that the Company were to acquire new equipment, which has
the effect of decreasing the Company's cash flow or which is financed by
borrowing, this decrease in cash flow or increase in liabilities would be
neutralised and recorded at €0 in the Accounting Position.
PwC draft 11 April 20GG
PWC于20GG年GG月GG日拟就
在公司购买一个新设备而降低现金流或通过贷款购买,现金流降低或负债的增加将
被抵消,且在财务报表中被记为0欧元。
▪Plus the value of the current assets, i.e., their net book value as shown in the Accounting Position, with the exception of:
▪加上流动资产的价值,等于财务报表上的账面净值,除下述内容除外:
-the net book value of the wine inventory appearing under assets in the Accounting Position and included in the inventory count carried out in the
presence of both parties pursuant to Article 4.2 (iii), which will be
determined witYYt taking into account any under-capacity production.
-确认财务报表资产一栏葡萄酒库存的账面净值和第4.2(iii)条规定的盘点结果,无需将低产能情况考虑在内。
-The costs for the work in progress related to 20GG harvest shall be valuated on the basis of the direct production expenses.
为20GG年收成垫付的种植费用,该费用的计算将以生产的直接成本为基础。
▪Less the total liabilities appearing in the Accounting Position, it being specified that:
▪减去财务报表中显示的负债数额,要明确的一点如下:
-as the certified broker's fees are borne equally by the Purchaser and the Vendor, half of the fee amount net of VAT will be deducted from the
Company's expenses in order to calculate the Adjusted Price.
-宣誓经纪人的费用由转让人和受让人各支付一半,在调整后价格计算时,该费用增值税净额的一半将从公司费用中扣除。
(ii)Calculation of the Purchase Price adjustment
调整后价格的计算
The Parties agree that the Purchase Price will be adjusted upward or downward depending on the difference between the Purchase Price and the Adjusted Price.
双方当事人一致同意,最终转让价格将根据转让价格和调整后价格的差价随之上下调整。
PwC draft 11 April 20GG
PWC于20GG年GG月GG日拟就
If the Purchase Price is lower than the Adjusted Price, the Purchaser will pay the Vendor an additional amount equal to the difference between the Adjusted Price and the Purchase Price.
This additional amount must be paid within fifteen (15) days of the final calculation of the Adjusted Price.
若转让价格低于调整后价格,受让人将向转让人额外支付相当于调整后价格和转让价格差价的金额。
差价金额的支付应在调整后价格确认后的15日内完成。
If the Purchase Price is higher than the Adjusted Price, the Vendor will reimburse the Purchaser the difference between the Adjusted Price and the Purchase Price.
若转让价格高于调整后价格,转让人将向受让人退还相当于调整后价格和转让价格差价的金额
The reimbursement must take place within fifteen (15) days of the final calculation of the Adjusted Price.
差价退还应在调整后价格确认后的15日内完成。
(iii) Procedure
程序
The preparation of the Accounting Position and the calculation of the Adjusted Price will be the responsibility of the Vendor, and will be carried out by the Company's chartered accountant BSF (4 rue de la Belotte, BP 218, 33506 Libournecedex, gsupery@bsf.fr). It will then be submitted, along with the breakdown of the calculation, to PwC Entrepreneur (179 cours du Médoc, 33300 Bordeaux, for the attention of Carole Toniutti, carole.toniutti@), the Purchaser's legal adviser, within 30 days of the Completion Date.
财务报表和调整后价格确认由转让人负责,委任公司的审计员,即BSF会计师事务所(4 rue de la Belotte, BP 218, 33506 Libournecedex, gsupery@bsf.fr)进行制作、计算,完成后连同计算分解,在转让日后的30天内提交给受让人法律顾问即普华永道律师事务所(179 cours du Médoc, 33300 Bordeaux,提请Carole Toniutti 女士的注意,carole.toniutti@)。
As soon as the Accounting Position and the Price Adjustment calculation have been sent to PwC Entrepreneur,PwC Entrepreneur will have FIFTEEN(15)
PwC draft 11 April 20GG
PWC于20GG年GG月GG日拟就
days to review such documents at the Purchaser's expense and, in this respect, will have access to the accounting documents and other working documents used for the calculations.
自财务报表及调整后的价格提交给PWC之日起,PWC应在15日内检查相关文件,并有权调阅报表及其他跟价格计算有关的工作文件,相关费用由受让人承担。
If, within the aforementioned review period, there are no objections to the Accounting Position or the calculation of the Price Adjustment such position and adjustment shall be deemed final.
在前述财务报表及调整后价格检查期内,若无异议,则财务报表及调整后价格视为被确认。
If changes are requested, the Parties, assisted by their chartered accountants, will have FIFTEEN (15) days from expiry of the review period to come to an agreement on the calculation and, where applicable, on the adjustments to be made. If these adjustments are approved, the Accounting Position and the calculation of the Price Adjustment thus rectified shall be deemed final and accepted.
如存在异议,则在检查期满后15日内,双方可在各自特许会计师的审计下,对计算数据进行计算确认,并校对调整额度。
若双方取得一致意见,修改调整后的财务报表和调整后价格将视为最终确认版。
If a disagreement persists, it will be settled by another expert who will be called on to intervene. Said expert will be appointed, in accordance with Article 1592 of the French Civil Code (Code civil), either by joint agreement of the Parties or failing this, by order of the President of the competent court ruling in summary proceedings not subject to appeal, at the request of the first Party to act.
若双方始终无法达成一致意见,将由另外一名审计专家(或根据《民法典》第1592条的规定指定产生,或根据双方当事人共同指定)介入解决。
若争议仍然无法解决,则可在一方当事人的要求下,由具备管辖权的法院以紧急裁判形式做出终审裁决(即不可上诉)
This expert, in its capacity as the Parties' agent, shall refer to the stipulations of this Article and shall settle the dispute within 30 days of his/her appointment by the court.
PwC draft 11 April 20GG
PWC于20GG年GG月GG日拟就
该审计专家,作为双方当事人的代理人,应根据本协议条款规定行事,且应在法院指派任命后30日内解决争议。
The expert's decision shall be binding on the Vendor and the Purchaser.
审计专家所做决议,双方当事人须一体遵从。
6 – ASSIGNMENT OF CLAIM
债权转让
As of the Completion Date, the Claim recorded in the Company's accounts will be assigned to the Purchaser for a price equal to its nominal value as of the Completion Date.
The final price for the assignment of the Claim will be determined on the basis of the nominal value of the Claim as shown in the Accounting Position.
自转让日时起,公司账目上的债权即转让给受让人,该债权等于转让日时财务报表中所显示的票面价
As of the Completion Date, the Purchaser will pay a deposit for the price of the shareholders' account in the amount of ONE MILLION FOURHUNDREDSEVENTY NINE T YY SAND NINE HUNDREDAND TWELVEEUROS(EUR1.479.912).
转让日时,受让人应偿还股东债务1,479,912欧元。
If the final price of the Claim as defined in the Accounting Position is higher than the price payment on the Completion Date, the difference between the price paid at the Completion Date and the amount of the Claim as it appears in the Accounting Position shall be paid at the same time than the payment of the Adjusted Price of the Shares.
如财务报表中最终显示的债权金额高于转让日时受让人支付的金额,则受让人须向转让人补足差价,与股份转让价一并调整支付。
If the final price of the Claim as defined in the Accounting Position is lower than the price payment on the Completion Date, the difference between the price paid at the Completion Date and the amount of the Claim as it appears in the Accounting Position shall be paid at the same time than the payment of the AdjustedPrice of the Shares.
如财务报表中最终显示的债权金额低于转让日时受让人支付的金额,则转让人须向受让人退还差价,与股份转让价一并调整退款。
PwC draft 11 April 20GG
PWC于20GG年GG月GG日拟就
For information purposes, the Vendor declares that as of 31 August 20GG, the Claim amounted to €1,479,912.77.
供参考,转让人声明:截止到20GG年8月31日,其债权金额为1,479,912.77欧元。
7 – SELLER'S RESPRESENTATIONS AND WARRANTIES
转让人声明与承诺
As from the signature of this agreement and up until the Completion Date, the Vendor represents and warrants that it:
自本协议签字之日至转让日,转让人承诺:
(i)Will continue to manage the Company in a reasonable manner and in the
same conditions than before.
(i) 以合理方式继续维持公司正常运营管理
(ii)Will continue the maintenance and the operation of the vineyard in the same conditions than before and in compliance with the AOC Bordeaux /
Bordeaux Supérieur requirements.
(ii) 保持葡萄园一贯运作,遵守“波尔多-超级波尔多”质量技术规范。
(iii)Will not grant any mortgage, easement, lien or other pledge, or off balance sheet commitment in respect of the Company's assets, and will
not grant any lease or take any unjustified measures with respect to the
normal course of business of the Company that could risk affecting the
Company's assets. It is expressly agreed by the Parties that the Vendor is
allowed to rent through SAFER leases additional parcels of vines.
(iii) 公司资产不得设立超出资产负债表以外的任何抵押、地役、留置及其他保证,也不得进行租赁或实施其他任何影响公司资产的不合理经营行为。
同时双方一致同意,转让人可在维护公司利益的前提下,向SAFER租赁葡萄种植地块。
(iv)Will not sell or commit to selling or leasing any tangible or intangible assets of the Company, make any acquisition, enter into any obligation or
commitment beyond current management practices or perform or have
performed, under conditions that do not reflect prudent management,
any obligation or commitment made prior to the date of signature hereof.。