OnDifferencesBetweenChineseandEnglishIdiomsOrigins论中西习语的差异

合集下载

中英文化对比的英文作文

中英文化对比的英文作文

中英文化对比的英文作文英文:Culture is a fascinating topic to explore, especially when comparing different cultures. As someone who has experienced both Chinese and English culture, I find it interesting to compare and contrast the two.Firstly, one of the biggest differences between Chinese and English culture is the concept of individualism versus collectivism. In Chinese culture, there is a strong emphasis on the importance of the group and the family, whereas in English culture, individualism is highly valued. This can be seen in the way people interact with each other and in their attitudes towards personal achievement.For example, in Chinese culture, it is common for people to live with their parents until they get married and to take care of their elderly parents. This is because family is seen as the most important thing in life. Incontrast, in English culture, it is more common for people to move out of their parents' home at a young age and to focus on their own personal goals and achievements.Another difference between Chinese and English culture is the way people communicate. In Chinese culture, indirect communication is often used, where people may not directly say what they mean or may use nonverbal cues to conveytheir message. In English culture, direct communication is more common, where people tend to say exactly what they mean.For example, in Chinese culture, it is considered impolite to say "no" directly, so people may use phrases such as "maybe" or "I'll think about it" to decline an invitation. In contrast, in English culture, it is more common to simply say "no" if you are not able to attend.中文:文化是一个非常有趣的话题,尤其是在比较不同的文化时。

中国和英国的饮食文化差异英语作文

中国和英国的饮食文化差异英语作文

中国和英国的饮食文化差异英语作文全文共10篇示例,供读者参考篇1China and England are two countries with very different food cultures. Let me tell you more about the differences between Chinese and British food culture!In China, we love to eat rice and noodles. Rice is a staple food for us and we eat it with almost every meal. Noodles are also very popular and we have many different types of noodles, like wheat noodles, rice noodles, and glass noodles. We also enjoy a variety of vegetables and tofu in our meals. Chinese food is often cooked with a lot of spices and garlic to make it tasty and flavorful.On the other hand, in England, they prefer to eat potatoes and bread. Fish and chips is a famous dish in England, where they fry fish and potatoes and serve it with vinegar. They also love to eat roast beef with potatoes and gravy. English food is often more simple and plain compared to Chinese food, but it is still delicious in its own way.Another difference is that in China, we like to eat our meals with chopsticks, while in England, they use fork and knife. It can be a bit tricky to use chopsticks at first, but once you get the hang of it, it's really fun!Overall, both Chinese and British food cultures have their own unique flavors and traditions. It's interesting to see how different countries have different ways of preparing and enjoying food. Whether you prefer Chinese noodles or British fish and chips, there's something for everyone to enjoy!篇2China and Britain are two countries with very different food cultures. Let's take a look at some of the differences between Chinese and British food cultures.In China, people eat a lot of rice. Rice is a staple food in China, and it is served with almost every meal. In Britain, on the other hand, people eat a lot of bread. Bread is a staple food in Britain, and it is served with almost every meal.In China, people eat a lot of vegetables. Vegetables are a big part of Chinese cuisine, and they are usually stir-fried or steamed. In Britain, people eat a lot of meat. Meat is a big part of British cuisine, and it is usually roasted or grilled.In China, people eat a lot of noodles. Noodles are a popular dish in China, and they are served in many different ways. In Britain, people eat a lot of potatoes. Potatoes are a popular dish in Britain, and they are served boiled, mashed, or fried.In China, people drink a lot of tea. Tea is a big part of Chinese culture, and it is served with almost every meal. In Britain, people drink a lot of tea too, but they also drink a lot of coffee. Coffee is a big part of British culture, and it is served with almost every meal.Overall, the food cultures of China and Britain are very different. Each country has its own unique dishes and traditions, which make eating in China and Britain a truly special experience.篇3Oh, hi there! Today I'm gonna talk about the differences between Chinese and British food culture. It's gonna be super interesting, trust me!So, in China, food is like super important. We have so many delicious dishes like dumplings, noodles, and rice. We love to eat together with our family and friends, and we always make sure there's enough food for everyone. And we use chopsticks to eat, which is totally cool!But in Britain, they have different food culture. They love their tea and scones, and fish and chips. They also have this thing called a roast dinner, where they eat roast meat like chicken or beef with potatoes and veggies. And they like to have a cup of tea with milk in the afternoon, which is kinda weird but also kinda nice.Another big difference is the way we eat. In China, we like to eat our food hot and fresh, and we use a lot of spices and sauces to make it tasty. But in Britain, they prefer their food more plain and simple, without too many seasonings. They also eat a lot of bread and cheese, which we don't really have in China.Overall, both Chinese and British food cultures are super cool in their own way. It's really interesting to see how different countries have their own unique food traditions. I hope you learned something new today! Thanks for reading, bye!篇4Oh, hi everyone! Today I want to talk about the differences between Chinese and British food culture! It's super interesting, trust me!First of all, let's talk about breakfast. In China, we love to eat congee, fried dough sticks, and steamed buns for breakfast. It'sso yummy! But in the UK, they usually have cereal, toast, and maybe some eggs and bacon. It's quite different, right?Next, let's talk about tea time. In China, we like to have tea and maybe some snacks like dumplings or mooncakes. But in the UK, they have afternoon tea with scones, sandwiches, and cakes. It's so fancy!And for dinner, Chinese people usually eat rice or noodles with veggies and meat. We love to share dishes with our family and friends. But in the UK, they might have roast beef with potatoes and gravy. It's a big meal!Oh, and don't forget about desserts! In China, we have sweet treats like red bean buns and mango pudding. But in the UK, they love their puddings like sticky toffee pudding and apple crumble. It's so tasty!So, you see, there are lots of differences between Chinese and British food culture. But both countries have delicious food that you should try! Maybe you can have a Chinese takeaway one day and then try some traditional British dishes the next. It's a tasty adventure!That's all for now, see you next time! Bye bye!篇5Hello everyone! Today I'm going to talk about the differences between Chinese and British food culture.First of all, let's talk about Chinese food. Chinese people love to eat rice, noodles, and lots of vegetables. We also like to eat a lot of different types of meat, like pork, beef, and chicken. Some popular Chinese dishes include dumplings, fried rice, and hot pot. We also have a tradition of drinking tea with our meals.On the other hand, British food is quite different. British people love to eat things like fish and chips, roast beef with Yorkshire pudding, and bangers and mash. They also love to eat desserts like scones with clotted cream and jam, and sticky toffee pudding. British people often drink tea with milk, or coffee with their meals.Another big difference between Chinese and British food culture is the way meals are served. In China, we usually have a family-style meal, where everyone shares dishes. In Britain, meals are served in courses, starting with a starter, then a main course, and finally dessert.Overall, both Chinese and British food cultures are unique and delicious in their own ways. It's fun to try new foods from different cultures and see how they differ from the food we'reused to. I hope you enjoyed learning about these differences! Thanks for reading!篇6Hey guys! Today, let's talk about the differences between Chinese and British food culture. Are you ready? Let's go!First of all, let's talk about Chinese food. In China, people love to eat rice and noodles. We also eat a lot of vegetables and fruits. Chinese food is very diverse and each region has its own special dishes. Some famous Chinese dishes are dumplings, Kung Pao chicken, and Peking duck. Yum!On the other hand, British food is quite different. In Britain, people eat a lot of meat and potatoes. Some popular British dishes are fish and chips, roast beef, and shepherd's pie. In Britain, people also love to drink tea. Afternoon tea is a very popular tradition in Britain.Another difference between Chinese and British food culture is the way meals are served. In China, meals are servedfamily-style, which means that everyone shares dishes. In Britain, meals are served individually, with each person getting their own plate of food.Overall, Chinese and British food cultures are quite different but both are delicious in their own way. So next time you have the chance, try some Chinese and British food and see which one you like better. Bon appétit!篇7Hey guys! Today, let's talk about the differences between Chinese and British food culture. It's super interesting, so listen up!First of all, let's talk about Chinese food. In China, we love to eat rice, noodles, and dumplings. And oh my goodness, the flavors are out of this world! We have so many different dishes with yummy sauces and spices. Plus, we eat with chopsticks, which is so fun!But in Britain, they love their fish and chips. Can you believe it? They fry fish and potatoes and eat it with vinegar. It's totally different from our food, but I bet it's tasty too. And they use knives and forks to eat, not chopsticks like us.Another big difference is the way we eat together. In China, we love to share dishes with our family and friends. It's all about sharing and caring. But in Britain, everyone has their own plate of food. They don't share like we do.And don't even get me started on dessert! In China, we have sweet buns, rice cakes, and fruit for dessert. But in Britain, they love their puddings like apple crumble and custard. It's so different from what we eat, but I bet it's delicious.Overall, Chinese and British food cultures are so different, but both are amazing in their own way. So let's keep enjoying all the tasty food from around the world!That's all for today, guys. I hope you learned something new about Chinese and British food culture. Bye!篇8China and the UK are two countries with very different food cultures. In China, we love to eat rice, noodles, and dumplings. These are some of our staple foods that we eat almost every day. We also enjoy dishes like Kung Pao chicken, Peking duck, and hot pot. These dishes are full of flavor and very delicious.In the UK, people eat a lot of different foods than we do in China. They love to eat fish and chips, roast beef, and shepherd's pie. They also enjoy desserts like scones, Victoria sponge cake, and trifle. The food in the UK is quite different from what we are used to, but it is still very tasty.One big difference between Chinese and British food culture is the way we eat our meals. In China, we like to eat family-style, where everyone shares dishes from the middle of the table. This creates a sense of community and togetherness. In the UK, people tend to eat their own individual meal without sharing. This can sometimes feel a bit lonely, but it is just a different way of eating.Another difference is the use of spices and seasonings. Chinese food is often very flavorful and spicy, with lots of garlic, ginger, and soy sauce. British food, on the other hand, is more subtle in its flavors, with a focus on herbs like parsley and thyme. Some people in the UK find Chinese food too spicy, while some Chinese people may find British food a bit bland.Overall, both Chinese and British food cultures have their own unique flavors and traditions. It is interesting to learn about the differences and similarities between the two, and to try new foods from different cultures. Food is a big part of our lives, and it is a great way to connect with people from around the world. Let's keep enjoying delicious food together!篇9China and Britain have very different food cultures. Let me tell you about the differences!First of all, in China, we love to eat rice as our staple food. Rice is the most important part of our meals. We also eat a lot of noodles, dumplings, and steamed buns. These foods are delicious and very filling. In Britain, they eat a lot of bread and potatoes. They love to have sandwiches for lunch and potatoes with their meals. They also enjoy fish and chips, which is a popular dish in Britain.Another big difference is the way we eat our meals. In China, we use chopsticks to eat our food. Chopsticks are long, thin sticks that we use to pick up our food. In Britain, they use knives and forks to eat. They cut their food into small pieces and then use their forks to eat. It's very different from how we eat in China!In China, we also have a lot of different types of tea that we drink with our meals. We have green tea, black tea, oolong tea, and many other varieties. In Britain, they drink a lot of black tea with milk and sugar. They also love to have afternoon tea with sandwiches and scones.Overall, China and Britain have very different food cultures. But both countries have delicious and unique dishes that areloved by their people. It's fun to learn about the food traditions of different countries!篇10Chinese and British food cultures are different in many ways. Let's explore these differences and see how they make each country's food unique!In China, we love noodles, dumplings, and rice. Noodles can be found in all shapes and sizes, and we like to slurp them up quickly. Dumplings are stuffed with meat or vegetables and are boiled or fried. They are so yummy! Rice is a staple food in China, and we eat it with almost every meal.On the other hand, in Britain, they love their fish and chips. Fish is usually battered and deep-fried, served with crispy fries. It's a popular dish that you can find at many pubs and restaurants. They also enjoy their pies, like meat pies or shepherd's pies. They are hearty and delicious!Chinese people enjoy tea with their meals, while British people prefer a cup of black tea or coffee. Both countries have their own unique desserts too. In China, we have sweet red bean soup or tangyuan (glutinous rice balls). In Britain, they love their scones with clotted cream and jam, or sticky toffee pudding.Overall, both Chinese and British food cultures have their own specialties and flavors that make them special. It's fun to try new foods from different countries and see how they can be so different yet so delicious! Let's celebrate the diversity in food cultures and enjoy the tasty dishes each country has to offer. Yum yum!。

介绍中英学生的差异的英语作文

介绍中英学生的差异的英语作文

介绍中英学生的差异的英语作文The differences between Chinese and English students are quite profound, stemming from the distinct educational systems and cultural environments in which they are raised. While both groups of students share the common goal of academic achievement, the paths they take and the values they uphold can vary greatly.One of the most notable distinctions lies in the approach to learning. Chinese students are often characterized by a strong emphasis on rote memorization and mastery of core curricular content. The education system in China places a heavy emphasis on standardized testing, with national exams such as the Gaokao serving as the primary determinant of a student's academic future. As a result, Chinese students are trained to excel at recalling and regurgitating information, rather than developing critical thinking skills or engaging in open-ended exploration.In contrast, the English educational system tends to foster a more holistic and well-rounded approach to learning. While academic achievement is still highly valued, English students are encouraged toengage in a broader range of extracurricular activities, from sports and arts to community service and debate. The curriculum also places a greater emphasis on developing analytical and problem-solving skills, with a focus on encouraging students to think independently and challenge established norms.Another key difference lies in the role of the family in a student's academic journey. In Chinese culture, the family is often deeply invested in a child's education, with parents taking an active role in monitoring their child's progress and providing extensive academic support. This can manifest in the form of regular tutoring sessions, strict study schedules, and high expectations for academic excellence. The underlying belief is that a child's success is a reflection of the family's honor and social standing.In contrast, English students tend to enjoy a greater degree of independence and autonomy in their academic pursuits. While parental involvement is still important, there is a stronger emphasis on allowing students to take ownership of their learning and make their own decisions. English parents may provide guidance and support, but they are generally less likely to micromanage theirchild's academic life or impose rigid expectations.These cultural differences also shape the social dynamics within the student populations. Chinese students are often characterized by astrong sense of collectivism and a focus on maintaining harmony within the group. They may be more inclined to conform to social norms and avoid standing out, prioritizing the needs of the group over individual expression. In contrast, English students tend to exhibit a greater degree of individualism, with a stronger emphasis on personal expression and the development of unique identities.Furthermore, the role of extracurricular activities in a student's life can vary significantly between the two cultures. In China, the primary focus is on academic performance, with extracurricular activities often viewed as secondary or even a distraction from the main goal of achieving high test scores. English students, on the other hand, are encouraged to engage in a wide range of extracurricular pursuits, from sports and arts to community service and entrepreneurship. These activities are seen as essential for developing well-rounded individuals and fostering personal growth.Finally, the overall attitude towards education and its purpose can differ between Chinese and English students. For Chinese students, education is often viewed as a means to an end, a pathway to securing a stable and prestigious career that will bring honor and financial security to the family. In contrast, English students may place a greater emphasis on the intrinsic value of education, seeing it as a means of personal growth, intellectual exploration, and the development of a well-rounded individual.In conclusion, the differences between Chinese and English students are multifaceted and deeply rooted in their respective cultural and educational environments. While both groups share the common goal of academic achievement, the paths they take and the values they uphold can vary greatly. Understanding these differences is crucial for fostering cross-cultural understanding and ensuring that educational systems around the world can effectively cater to the diverse needs and learning styles of students from different backgrounds.。

中英文之间的语言差异的英语作文

中英文之间的语言差异的英语作文

中英文之间的语言差异的英语作文全文共6篇示例,供读者参考篇1Oh, hi there! I'm gonna tell you about this thing called "language differences between Chinese and English". It's super interesting, trust me!So, first off, let's talk about pronunciation. In Chinese, we have tones, right? There are four of them - flat, rising,falling-rising, and falling. But in English, there are no tones! It's all about stress and intonation. Like, when we say "apple" in Chinese, we have to use the right tone or people won't understand us. But in English, as long as we stress the right syllable, we're good to go!Next, let's chat about grammar. In Chinese, we don't have plurals or tenses like they do in English. We just add words to show when something happened or how many things there are. But in English, we have to change the verb or add -s or -es to the noun. It's kinda tricky, but we'll get the hang of it!Oh, and don't get me started on writing! Chinese characters are like little pictures, right? Each one has a meaning and apronunciation. But in English, we gotta memorize all those letters and how they go together to make words. It's a lot of work, but we'll get there!Anyway, the point is, learning English is a bit different from learning Chinese, but it's also super cool! So let's keep practicing and having fun with it. Who knows, maybe one day we'll be fluent in both languages!篇2Oh my goodness! Today, I want to talk about the differences between Chinese and English language. It's like comparing apples and oranges, they are so different!First of all, in English, the word order is different from Chinese. In English, we say "I love you", but in Chinese, it's "" which means "I you love". It's like they are playing musical chairs with the words!Also, in Chinese, we have tones. It's like singing a song when we speak. There are four tones in Mandarin Chinese, and if you say a word with the wrong tone, it could mean something completely different. It's like walking on a tightrope!Another big difference is the writing system. In English, we use the alphabet with 26 letters. But in Chinese, they use characters that represent words or ideas. It's like writing a secret code!And don't even get me started on grammar! In English, we have tenses like past, present, and future. But in Chinese, they don't have tenses. It's like living in a time warp!But you know what? Despite all these differences, both languages are beautiful in their own way. They each have their own unique charm and character. It's like having two best friends who are totally different but still get along great.So let's celebrate the differences between Chinese and English language. Let's embrace the diversity and richness of both languages. After all, variety is the spice of life!篇3Oh, hi there! Today I want to talk about the differences between Chinese and English language. It's super interesting, you know!So, in English, we write from left to right and in Chinese, they write from top to bottom. It's like totally the opposite! And didyou know that in English, we use the alphabet with letters like A, B, C, while in Chinese, they use characters called hanzi? It's so cool!Another difference is that English has verb tenses like past, present, and future, while Chinese doesn't really have verb tenses. They just use different words to show when something happened. It's kind of tricky to understand, but also kinda awesome!Also, in Chinese, the grammar is different from English. Like, in English, we say "I eat an apple," but in Chinese, they say "I eat one apple." It's like they have to use a number before the noun, which is so different from English.And don't even get me started on pronunciation! English has all these weird sounds like th, ch, sh, while Chinese has tones like ma, ma, ma, ma. It's like a whole new way of speaking!But you know what? Despite all these differences, both languages are super cool and fun to learn. It's like exploring a whole new world of words and sounds. So let's keep learning and discovering more about Chinese and English language differences! Yay!篇4Hello everyone, today let's talk about the differences between Chinese and English! Do you know that Chinese and English are totally different languages? Yeah, it's like comparing apples to oranges!First off, Chinese characters are like little pictures that represent words, while English uses an alphabet with letters that make up words. So when you're learning Chinese, you have to memorize all those characters, but in English, you just need to learn the letters of the alphabet.Another big difference is the way we speak. In Chinese, we have tones that can change the meaning of a word, like ma with a falling tone means "mom," and ma with a rising tone means "horse." But in English, we don't have tones, so the way you say a word doesn't change its meaning.Also, Chinese grammar is pretty different from English grammar. In Chinese, the word order is subject-verb-object, like "I eat rice." But in English, it's subject-verb-object, like "I eat rice." See how the word order is different?One more thing is that Chinese has lots of honorifics and polite language that we use when talking to our elders or superiors. In English, we don't have as many of those formalities, so it's more casual when we talk to people.So there you have it, the differences between Chinese and English are like night and day! But hey, learning a new language is super fun and exciting, so why not give it a try? Who knows, you might become a language master someday!篇5Title: The Differences Between Chinese and English LanguagesHey guys, have you ever noticed how different Chinese and English languages are? Well, today I’m going to talk about some of these differences and why they exist.First of all, let’s talk about the writing system. In Chinese, we use characters to represent words, while in English, letters are used to form words. This means that Chinese characters can be quite complex and have strokes, while English letters are more simple and straightforward.Another difference is the grammar. Chinese grammar is very different from English grammar. In Chinese, we don’t have tenses like past, present, and future. Instead, we use time words to show when something happened. For example, we say “” to mean “I ate dinner yesterday”. In English, you would say “I ate dinner yesterday”.Also, the pronunciation is different. Chinese is a tonal language, which means that the tone of a word can change its meaning. For example, the word “ma” can mean “mother”, “hemp”, “horse”, or “scold” depending on the tone. In English, tone doesn’t change the meaning of a word.Overall, Chinese and English are two very different languages. But that’s what makes them so interesting! It’s important to learn and appreciate the differences between languages, so we can better understand and communicate with people from different cultures. So, keep learning and exploring the world of languages! Byebye!篇6Title: The Difference Between English and Chinese in a Little Kid's PerspectiveHey guys! Do you know that English is super different from Chinese? I'm gonna tell you all about it!First of all, the way we write in English is soooo different from Chinese. In English, we use the alphabet with 26 letters to make words. But in Chinese, they use characters that look super cool! Each character has its own meaning and pronunciation. It's like a secret code!Next, let's talk about speaking English and Chinese. When we speak English, we have to be careful with our pronunciation. There are so many tricky sounds like "th" and "r" that we have to practice. But in Chinese, the tone is super important. If you say a word with the wrong tone, it could mean something totally different!Also, English and Chinese have different ways of showing respect. In English, we use "Mr." or "Mrs." before someone's name to show respect. But in Chinese, they use titles like ""(lǎoshī) for teacher or "" (yéyé) for grandpa. It's so cool how they show respect in different ways!In conclusion, English and Chinese are two totally different languages with their own unique features. It's like they come from different worlds! But that's what makes learning languages so fun. We get to explore new sounds, words, and ways of thinking. So let's keep learning and discovering the amazing world of languages! Thanks for listening, guys! Bye bye!。

中外语言文化差异的例子英语作文

中外语言文化差异的例子英语作文

中外语言文化差异的例子英语作文Language and cultural differences between differentnations are a fascinating aspect of our world. Thesedisparities can be noticed in various aspects of life, including communication styles, traditions, social norms, and even humor. In this essay, we will explore some examples of such differences between Chinese and English language and culture.One of the most noticeable differences between Chineseand English languages is the use of tones in Mandarin Chinese. Chinese language uses four different tones which can changethe meaning of a word completely. This can be quitechallenging for English speakers to grasp initially, asEnglish language does not rely on tones to convey meaning. At the same time, English language utilizes stress andintonation to express emotions and emphasis, which might be unfamiliar to Chinese speakers.In terms of cultural differences, gift-giving customs vary significantly between China and Western countries. In China, it is customary to give and receive gifts with both hands as a sign of respect. Additionally, the value of the gift is often judged by the thought and effort put into selecting it, rather than its monetary worth. On the other hand, in Western cultures, gifts are usually unwrapped immediately upon receiving them and the emphasis is more on the gift itself rather than the gesture of giving.Another notable difference is the approach to politeness and directness in communication. Chinese culture values indirect communication and saving face, which can often lead to ambiguity in conversations. In contrast, Western cultures, particularly English-speaking countries, tend to value directness and clarity in communication. This can sometimescause misunderstandings between Chinese and English speakers, as one might perceive the other as being too blunt or too vague.Finally, humor is another area where cultural discrepancies can be observed. Chinese humor often involves wordplay, puns, and anecdotes that may not translate wellinto English. On the other hand, Western humor tends to be more sarcastic, satirical, and relies heavily on cultural references. This difference in humor can make it challenging for Chinese and English speakers to understand each other's jokes and sense of humor.In conclusion, the differences between Chinese and English language and culture are vast and complex. By being aware of these disparities, we can better appreciate and understand each other's perspectives, fostering mutual respect and cultural understanding. Embracing thesediversities can enrich our lives and broaden our horizons as global citizens.。

Differences between Chinese and English compliments and compliments responses

Differences between Chinese and English compliments and compliments responses
瘦的小姐新买了一件掐腰的短上衣, 兴冲冲地邀女友品评。女友见她穿了新衣越发状 如衣板,不禁脱口说道:“这件衣服并不适合 你。”对方顿时面沉如水。女友见状自责,转而 笑吟吟地说道:“像你这样苗条又修长的身材, 如果穿上那种宽松肥大长至膝下的衣服,就会越 发显得神采飘逸、潇洒大方了。那些矮而又胖的 人就穿不出这种气质来。”小姐听罢顿时转怒为 喜。
Compliment "Larry! Come here!" said his furious mother, putting the telephone down, " I’ve just had a call from Mrs. Harrison about your behavior to her Doris at the school dance last night. You wretched, rude boy!" "I was nice to her, Mum, really I was!" protested the youth. "I even paid her a compliment when we had a dance." "Did you, indeed?" said his mother grimly, "And what exactly did you say?" "I said, Gosh, Doris, you sweat less than any fat girl I’ve ever danced with!"
新局长上任,找行政科老王、老李 与小刘了解情况。 老王、老李把新局长着实恭维了一 番,惟独小刘一言未发。 谈话出来,老王、老李怪小刘怎么 不表个态。 小刘说:“奉承的话,都让你们抢 着说了,我一时再找不到好词儿,所以 说不上话。”

中英文名字的区别英文作文50词

中英文名字的区别英文作文50词

中英文名字的区别英文作文50词全文共10篇示例,供读者参考篇1Title: The Difference Between Chinese and English NamesHey guys, do you know that there are many differences between Chinese names and English names? Let me tell you all about it!First of all, Chinese names usually have meanings behind them while English names may not. For example, my Chinese name is , which means "little bright" in English. Isn't that cool? But my English name is Tim, which doesn't have a special meaning like does.Secondly, Chinese names are written with the family name first, while English names have the given name first. So if someone's name is in Chinese, it would be Xiao Hong Li in English. It's kind of confusing, right?Also, Chinese names are usually one or two characters long, while English names can be longer. Some English names evenhave three or more syllables! Can you imagine having such a long name like that?In addition, Chinese names are often passed down from generation to generation, while English names can be more unique and creative. My friend's Chinese name is , which has been in her family for many years. But her English name is Lily, which is a name that her parents chose just for her.Overall, Chinese names and English names are different in many ways. But no matter what your name is, it's important to remember that it's part of who you are and where you come from. So embrace your name, whether it's Chinese, English, or something else entirely! Thank you for listening, guys! Have a great day!篇2Hey guys, do you know that there are some differences between English names and Chinese names? Let me tell you all about it!First of all, let's talk about the order of the names. In China, our names have the surname first and then the given name. For example, Wang Tao, where "Wang" is the surname and "Tao" is the given name. But in English, it's the other way around. Thegiven name comes first and then the surname. So, it would be like John Smith, where "John" is the given name and "Smith" is the surname.Another difference is that Chinese names usually have a meaning behind them. Our parents choose our names based on their hopes and wishes for us. For example, the name "Ming" means bright, and "Hua" means beautiful. But in English names, they are often chosen just because they sound nice or are traditional in the family.Also, Chinese names are usually made up of one or two characters, while English names can have more than that. Sometimes English names even have a middle name in between the given name and the surname.So, that's the difference between English names and Chinese names. Do you guys have any questions? Let me know in the comments below!篇3Title: The Difference Between Chinese and English NamesHey guys! Today I want to talk about the difference between Chinese names and English names. Do you have a Chinese name and an English name? Let me tell you why we have two names!First of all, Chinese names are usually made up of three characters. The first character is the surname, which is passed down from our parents. The second and third characters are our given name, which can have special meanings and reflect our parents' hopes for us. For example, my Chinese name is Wang Xiaoming, with "Wang" as my surname and "Xiao Ming" as my given name, which means "little bright."On the other hand, English names are simpler and usually consist of a first name and a last name. The first name is the name we are called by our friends and family, while the last name is also known as the surname, just like the Chinese surname. For example, my English name is Peter Wang, with "Peter" as my first name and "Wang" as my last name.Another difference is that Chinese names are written in characters, while English names are written in the alphabet. It's cool that we have two different systems for naming ourselves, right?In conclusion, having both Chinese and English names allows us to connect with our culture and also interact with people fromdifferent backgrounds. So, what do you think about our names now? Remember, no matter what names we go by, we are still awesome just the way we are! Thank you for listening!篇4Why do English names sound so different from Chinese names? Well, let me tell you all about it!First of all, English names and Chinese names have different ways of choosing. In China, we have our given name and our surname. Our surname comes first and it usually represents our family or ancestor. But in English, the surname comes last. For example, in China, the name Zhang Lili, "Zhang" is the surname and "Lili" is the given name. But in English, it would be written as Lili Zhang. It's like they flip-flopped the order!Secondly, English names are often chosen based on their meanings or sounds. Parents might choose names for their children because they like the meaning of the name, or they might choose a name that sounds beautiful to them. Chinese names, on the other hand, have a lot of cultural significance. Our names can be based on the time and date of our birth, or they can be chosen to bring luck and fortune. That's why our names sound so different from English names!Lastly, English names can be quite unique and creative. People can choose any name they like, even if it's not a common name. Chinese names, on the other hand, often follow a certain pattern and structure. For example, many Chinese names have a certain number of characters, and each character might have a specific meaning or association.So, that's why English names and Chinese names are so different! They have different ways of choosing, different meanings, and different structures. But no matter what our names are, they are a special part of who we are. So let's embrace our names and the stories behind them!篇5Title: The Difference between Chinese Names and English NamesHey everyone! Today I want to talk about something super interesting – the difference between Chinese names and English names! Do you know that names are super important because they represent who we are and where we come from?First of all, let’s talk about Chinese names. Chinese names usually have a very deep meaning behind them. They can be based on characters that represent qualities like strength,kindness, or intelligence. For example, my name, , means "little bright". Cool, right? Chinese names are often passed down through generations to show respect for ancestors and carry on family traditions.On the other hand, English names are often chosen just because they sound nice or have special meanings. They can come from other languages or be completely made up! Some parents even choose names for their kids based on famous people, like actors or musicians. English names can be really creative and unique.Another big difference is the way names are written. Chinese names are written with characters that have meanings on their own, while English names are made up of letters that sound a certain way. This can make Chinese names a bit trickier fornon-Chinese speakers to pronounce correctly!In conclusion, both Chinese and English names are super cool and special in their own ways. They both have their own traditions and meanings that make them unique. I love my Chinese name, but I also think English names are really cool too. What do you think? Let me know in the comments!That’s all for now, thanks for listening! Bye bye!篇6In our school, a lot of kids have both a Chinese name and an English name. It's kinda cool because we get to have two names to use! But sometimes, we wonder why our names sound so different in Chinese and English.First off, let's talk about the Chinese names. Chinese names usually have a deep meaning behind them. They can represent things like power, beauty, or even specific qualities the parents want their child to have. For example, my Chinese name means "brave lion" because my parents hope I will be strong and courageous.But when it comes to English names, they're often chosen because they sound nice or because they are popular names. They don't always have a special meaning like Chinese names do. My English name is Lily, which I think sounds pretty and sweet.One interesting thing is that sometimes our Chinese names are hard for our friends in school to pronounce. So, we use our English names to make it easier for them. It's like having a special nickname that we use with our friends.Having both a Chinese name and an English name is really cool because it allows us to connect with different cultures andlanguages. It's like having a little piece of China and a little piece of the English-speaking world with us wherever we go. And who knows, maybe one day we'll even have more names to add to the collection!篇7My name is Timmy, and today I want to tell you about the difference between English and Chinese names.English names are usually made up of a first name and a last name. For example, my name is Timmy Smith. The first name is what people call you by, and the last name is your family name. In Chinese culture, names are written with the family name first and the given name last. So in China, my name would be Smith Timmy.English names are often chosen based on sounds and meanings that parents like. They can come from many different languages and cultures. In Chinese culture, names are often based on the meaning of the characters. For example, "" (měi) means beautiful, and "" (nà) means elegant. So a Chinese name might be something like (Měinà), whi ch means beautiful and elegant.Another difference between English and Chinese names is that Chinese names are often made up of two characters, while English names usually only have one. This can make Chinese names sound more poetic or artistic. English names are often simpler and easier to pronounce.In conclusion, English and Chinese names have different ways of being formed and different cultural meanings. Both are important parts of our identity and help us connect with others. I hope you enjoyed learning about the differences between English and Chinese names!篇8Hello everyone, today I want to talk about the difference between Chinese names and English names.First, let's talk about Chinese names. In China, a person's name usually has two parts: the surname and the given name. The surname comes first and is passed down from the father's side of the family. There are only a few hundred common surnames in China, so many people share the same surname. The given name is chosen by the parents and can be anything they like.Now, let's talk about English names. In English-speaking countries, a person's name usually has a first name and a last name. The last name is also known as the surname or family name. Unlike Chinese names, English names don't usually have any specific meaning. They are often chosen based on what sounds nice or is popular at the time.One major difference between Chinese and English names is the order in which they are written. In China, the surname comes first, while in English-speaking countries, the surname comes last. For example, in China, the name "Zhang Wei" would be written as "Wei Zhang" in English.Another difference is the way names are written. Chinese characters are used to write Chinese names, while English names are written using the Latin alphabet. This can sometimes cause confusion when translating names between the two languages.In conclusion, there are many differences between Chinese names and English names. From the order in which they are written to the characters used to write them, each culture has its own unique way of naming people. It's important to remember and respect these differences when interacting with people from different cultures. Thank you for listening!篇9The difference between Chinese and English names is something that we often talk about in school. Have you ever wondered why we have different names in Chinese and English? Let me tell you all about it in this fun essay!First of all, let's talk about Chinese names. In Chinese culture, our names are usually made up of two parts - the family name and the given name. The family name comes first, and it is passed down from our ancestors. This name is very important because it shows which family we belong to. For example, if your family name is Wang, then people will know that you are from the Wang family.The given name is chosen by our parents, and it usually has a special meaning or a wish for the child's future. For example, the name "Yun" means cloud, which symbolizes good luck and prosperity. Chinese names are often very poetic and meaningful, and they can tell a lot about a person's character or aspirations.Now, let's talk about English names. In Western culture, people usually have a first name and a last name. The first name is the name that we use to address someone personally, while the last name is the family name that is passed down fromgeneration to generation. For example, if someone's name is John Smith, "John" is the first name and "Smith" is the last name.English names are often simpler and more straightforward than Chinese names. They are often chosen based on personal preferences or family traditions. Some English names have meanings, but they are not as deeply rooted in tradition as Chinese names.In conclusion, the main difference between Chinese and English names lies in their structure and cultural significance. Chinese names are rich in tradition and symbolism, while English names are more straightforward and personal. Both types of names have their own beauty and charm, and it's fun to learn about the differences between them!篇10Hello everyone! Today we are going to talk about the differences between Chinese names and English names. Do you have both a Chinese name and an English name? Let me tell you why some people have two names.First of all, Chinese names are usually given by our parents or grandparents. They often have meanings related to nature, virtues, or family history. For example, the name "Yun" meanscloud, which symbolizes purity and freedom. Sometimes, we also have a middle name that represents our generation or our parents' hopes for us.On the other hand, English names are more commonly used in Western countries. They are often simpler and easier to pronounce for people who don't speak Chinese. English names can be based on words, colors, flowers, or even famous people. For example, the name "Lily" comes from the flower lily, which is known for its beauty and purity.Having both a Chinese name and an English name can be very convenient. When we are with Chinese-speaking friends and family, we can use our Chinese name to show respect for our culture. And when we are with English-speaking friends and teachers, we can use our English name to make communication easier.So, do you have a Chinese name, an English name, or both? Let me know in the comments below! Let's embrace the beauty of both languages and names. Thank you for listening!。

中国学生和外国学生的区别英语作文

中国学生和外国学生的区别英语作文

中国学生和外国学生的区别英语作文In today's globalized world, interactions between Chinese students and foreign students have become increasingly common. As a result, it is important to recognize and understand the differences between the two groups. There are several key distinctions between Chinese students and foreign students, including language proficiency, cultural background, and learning style.First and foremost, a major difference between Chinese students and foreign students is their language proficiency. Chinese students typically have a strong grasp of the Chinese language, as it is their first language. However, their proficiency in English may vary, with some students beingfluent in English while others may struggle with the language. On the other hand, foreign students often come from countries where English is the primary language, and therefore have ahigh level of English proficiency. This difference in language proficiency can impact communication and interaction between the two groups of students.Another important difference lies in cultural background. Chinese students are often deeply rooted in Chinese culture, customs, and traditions. Their way of thinking and behaving is influenced by Confucianism, traditional values, and social norms unique to China. In contrast, foreign students bring with them the cultural practices and beliefs of their own countries, which can be vastly different from those of China. These cultural disparities can lead to misunderstandings and conflicts if not properly addressed.Additionally, Chinese students and foreign students may have different learning styles. Chinese education emphasizes rote memorization, test-taking abilities, and obedience to authority. As a result, Chinese students may be more accustomed to following instructions and adhering to astructured learning environment. On the other hand, foreign students often come from educational systems that prioritize critical thinking, creativity, and independent learning. This can lead to varying approaches to studying, problem-solving, and class participation.In conclusion, the differences between Chinese students and foreign students are significant and can impact their interactions and experiences in academic settings. Understanding these differences is crucial for promoting cultural exchange, fostering mutual understanding, and creating a harmonious learning environment for all students. By acknowledging and respecting each other's backgrounds and perspectives, Chinese and foreign students can benefit from the unique diversity they bring to the table.。

中文名和英文名的区别英语作文

中文名和英文名的区别英语作文

中文名和英文名的区别英语作文The Difference Between Chinese Names and English Names;Chinese names and English names are different in several aspects. Let's explore the distinctions between them.Firstly, the structure of Chinese names is different from English names. Chinese names typically consist of a family name followed by a given name. The family name comes first, emphasizing the importance of the family unit and lineage. In contrast, English names usually follow the pattern of a given name followed by a family name. This reflects the focus on individual identity and personal distinction in Western culture.Secondly, the meanings behind Chinese names and English names also differ. Chinese names often carry deep cultural and symbolic significance. They may be derived from historical events, social aspirations, or even philosophical concepts. Each character in a Chinese name can have its own meaning, contributing to the overall significance of the name. On the other hand, English names often do not have inherent meanings attached to them. They are chosen based on personal preference, cultural significance, or family traditions, but the meanings are not as explicitly conveyed through the name itself.Furthermore, the pronunciation of Chinese names and English names follows different rules. Chinese names are pronounced using Mandarin or other dialects, with each character having its own distinct pronunciation. In contrast, English names follow the rules of English phonetics. The pronunciation of English names may vary depending on regional accents or individual preferences. Additionally, the tones in Chinese names play an important role in conveying the meaning of the characters, while English names do not have tonal variations.Additionally, the length of Chinese names and English names can vary. Chinese names often consist of two or three characters, with each character contributing to the overall meaning. English names, on the other hand, can have more flexibility in terms of length. They can range from short one-syllable names to longer compound names, depending on personal choice or cultural traditions.In conclusion, Chinese names and English names differ in terms of their structure, meanings, pronunciation rules, and length. Chinese names emphasize the importance of the family unit and carry deep cultural significance, while English names focus on individual identity and personal preference. Understanding these differences helps to appreciate the unique characteristics of each naming tradition.。

中文和英文的差异英语作文150词

中文和英文的差异英语作文150词

中文和英文的差异英语作文150词全文共6篇示例,供读者参考篇1Title: The Difference Between Chinese and EnglishHey guys, have you ever noticed the difference between Chinese and English? Today, I wanna talk about it with you!In Chinese, words are written in characters, but in English, words are written in letters. For example, in Chinese, we write "" for "hello", but in English, we write "hello". It's kinda cool, right?Another difference is the grammar. In Chinese, the grammar is quite simple. We just need to follow the word order and add some words like "", "", "" to make a sentence complete. But in English, we have to worry about tenses, verb conjugations, and so many grammar rules. It's kinda tricky, but also fun to learn!Also, in Chinese, we have tones. We can't change the tones of the words, or it will change the meaning. But in English, we don't have tones. We just need to focus on the pronunciation of the words.And don't forget about the characters! In Chinese, we have thousands of characters. It's quite challenging to remember all of them. But in English, we only need to remember 26 letters. Much easier, right?So there you go, the main differences between Chinese and English. Both languages are unique and beautiful in their own way. I love learning both of them, how about you? Let's keep learning and exploring the world of languages together! Thanks for listening, guys! Bye-bye!篇2Title: The Differences Between Chinese and EnglishHey guys! Today, I want to talk about something super interesting – the differences between Chinese and English! Have you ever noticed how different these two languages are? Well, let me tell you all about it.First of all, one of the biggest differences between Chinese and English is the writing system. Chinese characters are so cool, right? Each character represents a whole word or idea, and there are thousands of them to learn! But in English, we use the alphabet to make words. It's much easier to write in English because we only need to remember 26 letters!Another big difference is the way we say things. In Chinese, we often use tones to change the meaning of a word or phrase. But in English, we rely on our intonation and stress on certain syllables to convey meaning. It can be tricky for Chinese speakers to get the hang of this!Also, the grammar in Chinese and English is quite different. In Chinese, the verb usually comes at the end of the sentence, while in English, it's right in the middle. Plus, we have to use articles like "a" and "the" in English, which we don't have in Chinese. It can be really confusing!One more thing – have you noticed how Chinese names are written with the family name first and the given name last? In English, it's the opposite! It's always fun to learn about these cultural differences.In conclusion, Chinese and English are both amazing languages, but they're so different in many ways. It's important to appreciate the beauty of each language and enjoy learning about their unique features. Keep practicing, guys, and you'll become language masters in no time!That's all for now, see you next time! Bye!篇3Hey guys! Today I want to talk about the differences between Chinese and English. They are like totally different languages, you know!First of all, Chinese characters are like pictures! In English, we have letters that make up words, but in Chinese, they have characters that represent different things. It's pretty cool, right?Another big difference is the grammar. Like, in English we say "I go to school," but in Chinese they say "" which is like "I go school" because they don't need the "to." It's kind of confusing, but it's also kind of cool.Also, the tones in Chinese are super important. Like, a word can mean different things depending on how you say it. In English, we don't really have that. We just say the words and people understand us. It's easier that way, for sure!And don't even get me started on the writing. Chinese writing is like a whole other world. They have characters for everything and they have to memorize so many of them. In English, we just have to know the letters and we're good to go.But you know what? Even though Chinese and English are so different, they're both super cool in their own ways. So next time you hear someone speaking a different language, rememberhow awesome it is that we all have our own way of communicating. And that's what makes the world such a interesting place!篇4Hello everyone! Today I want to talk about the differences between Chinese and English. It's super interesting, so let's get started!First off, Chinese and English are totally different languages. In Chinese, there are tons of characters that you have to memorize, but in English we just use the same 26 letters over and over again. It's way easier to learn English than Chinese, trust me!Another big difference is the grammar. In English, we usually put the subject first, then the verb, and finally the object. But in Chinese, the order can be all mixed up. It's so confusing!Also, Chinese has tones. That means the pitch of your voice can change the meaning of a word. In English, we don't have tones at all. So you have to be really careful when speaking Chinese, or you might accidentally say something wrong!One more thing is the writing system. Chinese characters are so cool and artistic, but they're also super hard to write. Englishletters are much simpler and easier to handle. Plus, we use spaces between words, while Chinese doesn't. Imagine reading a whole paragraph with no spaces - that would be crazy!Overall, Chinese and English are both awesome languages, but they're definitely different. It's cool to see how people can communicate in so many different ways. I hope you enjoyed learning about the differences between Chinese and English. Thanks for reading! Bye!篇5Oh! I will try my best. So, There are many differences between Chinese and English. First, the writing system is very different. In Chinese, we use characters, but in English, they use letters. It’s like we have little pictures to make words while they just have fancy shapes to draw.Another difference is the order of words. In English, they usually use Subject-Verb-Object order, like “I eat an apple.” But in Chinese, we use Subject-Object-Verb order, like “I an apple eat.” It sounds funny to me!Also, the pronunciation is tricky. In Chinese, we have tones, so one word can have different meanings depending on the tone.But in English, they have stress on certain syllables. It’s like they are singing while talking!Lastly, the grammar rules are totally different. In English, they have all those tenses and rules for making sentences. But in Chinese, we don’t have tenses, we just add words to show time. It’s simpler, I think.Overall, learning English is fun but also a bit challenging for me. I hope I can improve my English skills and understand the differences better. English is like a puzzle that I need to solve!篇6Hey guys, have you ever noticed the differences between English and Chinese? It's so cool how languages can be so different but still help us communicate with each other. Let me tell you all about it!First of all, did you know that English is written from left to right, just like in Chinese? But the words in English are made up of letters, while in Chinese they're made up of characters. Characters in Chinese have meanings, while letters in English make up sounds and words.Another big difference is the grammar. In English, we have to pay attention to things like subject-verb agreement and verb tenses. In Chinese, the word order is more flexible and there are no verb tenses to worry about. It's so much easier to talk in Chinese sometimes!And have you ever noticed how some words in English sound similar but mean different things? Like "bear" and "bare", or "hear" and "here". That can be so confusing to learn, but it's also kind of fun to figure out.There are so many more differences between English and Chinese, but those are just a few of the big ones. It's interesting to think about how languages can be so different but still help us to understand each other. So next time you're learning English or Chinese, remember to appreciate all the cool differences between them!。

中英文差异英语作文

中英文差异英语作文

中英文差异英语作文The Differences Between Chinese and English Writing。

中英文差异英语作文。

As we all know, Chinese and English are two of the most widely spoken languages in the world. However, there are many differences between the two when it comes to writing. In this essay, we will explore some of the key differences between Chinese and English writing.首先,中文和英文在书写方式上有很大的不同。

中文是一种象形文字,每个汉字都代表一个词汇或概念。

而英文则是一种音标文字,由26个字母组成,每个字母代表一个音素。

因此,学习者需要掌握不同的书写技巧和规则。

Firstly, there are significant differences in the way Chinese and English are written. Chinese is a logographic language, with each character representing a word or concept, while English is an alphabetic language, comprisedof 26 letters, each representing a phoneme. As a result, learners need to master different writing techniques and rules.其次,中文和英文在语法结构上也有很大的不同。

中文的语法结构相对简单,主谓宾的句子结构是最常见的。

请谈谈英语和汉语的差异英文作文

请谈谈英语和汉语的差异英文作文

请谈谈英语和汉语的差异英文作文全文共6篇示例,供读者参考篇1English and Chinese: A World ApartHi there! My name is Emma, and I'm a 10-year-old student from New York. Today, I want to talk to you about the differences between English and Chinese – two languages that seem worlds apart to me.First things first, let's talk about the writing systems. English uses an alphabet with 26 letters, while Chinese uses thousands of complex characters called hanzi. Learning to write in English is relatively easy – you just have to memorize the letters and how they're combined to form words. But in Chinese, each character represents a word or a part of a word, and you have to learn the strokes and radicals that make up each character. It's like learning a whole new alphabet for every single word!Another big difference is pronunciation. In English, we have a lot of different sounds that we can combine to form words. But in Chinese, the sounds are much more limited, and the meaning of a word depends on the tone you use when you say it. Thereare four main tones in Mandarin Chinese: flat, rising,falling-rising, and falling. If you use the wrong tone, you could end up saying something completely different from what you intended!Speaking of pronunciations, English has a lot of irregular words that don't follow the standard rules of pronunciation. For example, words like "tough," "cough," and "bough" are all spelled differently but sound the same. Chinese, on the other hand, is much more consistent – if you know the sound of a character, you can usually pronounce any word that contains that character correctly.Grammar is another area where English and Chinese diverge. English has a lot of rules for things like verb tenses, subject-verb agreement, and word order. Chinese, however, has a much simpler grammar structure. There are no verb conjugations or gender distinctions, and the word order is generallysubject-verb-object.Despite these differences, both languages have their own beauty and richness. English has a vast vocabulary and a wealth of literature and poetry. Chinese, on the other hand, has a deep cultural significance and a long history dating back thousands of years.Learning a new language can be challenging, but it's also incredibly rewarding. It opens up a whole new world of communication and understanding. As someone who speaks both English and Chinese (albeit with a lot of help from my parents), I can appreciate the unique qualities of each language.In conclusion, English and Chinese may seem like polar opposites, but they both serve as powerful tools for expression and connection. Whether you're a native speaker or a language learner, embracing the differences between these two languages can be a fascinating and enriching experience.篇2My English is Pretty Good, but Chinese is Hard!Hi there! My name is Lily and I'm 10 years old. I go to an international school where we learn in both English and Chinese.I want to tell you about the big differences between these two languages. It's really hard for me, but I'll try my best!First of all, English and Chinese look totally different. English uses the alphabet with 26 letters, but Chinese has thousands of characters instead of letters. I can read and write in English pretty well, but Chinese characters are super hard to learn. My teacher says I have to memorize them one by one. That's a lot of work!In English, we put words together to make sentences. Like "The cat sat on the mat." Easy peasy! But in Chinese, the words don't have spaces between them. It's just one long line of characters smooshed together. How am I supposed to know where one word ends and the next one starts? It's really confusing.The way we make plurals is different too. In English, we usually add "s" to make a word plural, like "one cat" and "two cats." But in Chinese, you don't change the word at all. You just say "one cat" and "two cat." Isn't that weird?Speaking of weird, Chinese has these things called "tones." When you say a word, you have to say it with the right tone. Like saying "ma" with a high, flat, rising, or falling voice. If you use the wrong tone, you could be saying a completely different word! In English, we don't really have tones like that.Another tricky part of Chinese is that sometimes the same word can mean different things. Like the word "kai" could mean "open," "overcome," or "blossom" depending on the character. How am I supposed to remember all those meanings? English is much more straightforward.But you know what's really cool about Chinese? It has measure words! We use them when we're counting things. Likeinstead of saying "three apples," you say "three classmeasureword apples." There are different measure words for books, people, flat things, and long things. Isn't that neat?Oh, and get this - in Chinese, the Subject comes before the Verb, but in English it's the other way around. Like in Chinese you'd say "I today classroom study Chinese," but in English it's "I study Chinese in the classroom today." My head spins just thinking about it!I could go on and on about the differences, but I'm getting tired of writing now. Learning Chinese is pretty hard for me as an English speaker. Sometimes I wish I could just speak one language and be done with it! But my parents say it's really good for my brain to learn both. I guess they're right.Anyways, that's about all I can think of for now. English is my main language and it feels more natural to me. But Chinese is super important too, especially since I live in an international place with people from all over. I'll just have to keep studying hard to master both languages!What about you? Do you speak any other languages besides English? Aren't languages just the craziest things ever? Well, thanks for reading my essay. I'll cai jian!篇3The Differences Between English and ChineseHi there! My name is Lily and I'm in 5th grade. I've been learning English since kindergarten and I think it's a really cool language. But it's also super different from my native language Chinese in a lot of ways. Today I want to share some of the biggest differences I've noticed between the two languages.First up, the way they look and sound is totally different. English uses the Roman alphabet with 26 letters, while Chinese has thousands of logographic characters. In English, we put letters together to make words like "cat" and "dog". But in Chinese, each character represents a whole word or meaning. Like "狗" means dog and "猫" means cat. English words are pronounced using an alphabet too, while Chinese has a very different sound system. I remember learning to pronounce words like "the" and "three" which have those weird "th" sounds that we don't really have in Chinese.The grammar is another big difference. English follows a subject-verb-object order, like "I eat pizza." But Chinese is a subject-object-verb language, so that same sentence would be "I pizza eat." Strange right? There are also tons of little grammarrules in English like where to put articles like "a", "an", and "the" before nouns. Or how to make plurals by adding "-s" or "-es". Chinese doesn't really have those kinds of rules.Then there are the tones in Chinese that don't exist in English at all. Like the word "ma" can mean either "mother", "horse", "scold" or "hemp" depending on which tone you use. English words don't change meaning based on tones. There are also measure words in Chinese like "一本书" which means "one book book". English doesn't use measure words that way.Another cool difference is that Chinese is written horizontally from left to right, just like English. But it can also be written vertically from top to bottom. English is pretty much always written horizontally. And Chinese doesn't use spaces between words, while English does. So English text has lots of spaces but Chinese is just one continuous line or column of characters.I find it really fun to compare the languages because they are so completely different in so many ways. Like night and day! The writing systems, pronunciation, grammar, tones, and even writing directions are totally unalike. But I'm lucky that I get to learn both languages because it helps me understand the world better.I could probably go on and on about the differences, but I'll stop here. Learning multiple languages has taught me that there are many paths to communication and no single "right" way to convey meaning. It makes me appreciate the diversity of human culture and ingenuity. I can't wait to keep learning more about English, Chinese, and maybe even other languages in the future. Who knows what other cool differences I'll discover!篇4Comparing English and ChineseHi there! My name is Emma and I'm a 4th grader. Today I want to talk about the differences between English and Chinese. These two languages are super different in many ways!The first big difference is how they look on paper. English uses the alphabet with 26 letters. Chinese doesn't have an alphabet at all! Instead, it uses thousands of unique written symbols called characters. Just looking at a page in each language, you can see right away which one is English and which one is Chinese.Speaking of characters, that's another huge difference between the languages. In English, we have words made up of letters put together. In Chinese, there is often one character thatrepresents an entire word meaning. So English words are built from letters, while Chinese words are made from characters. That's wild!It also means there are way more characters to learn in Chinese compared to letters in English. I only had to learn 26 letters growing up with English. My friend Mei who speaks Chinese has to learn thousands of characters! That seems so hard. I'm glad I learned English first.The way words are formed is really different too. In English, we string letters together to make words like "cat" or "run." In Chinese, the characters get combined in different ways. Sometimes it's two characters side-by-side making a word. Other times, the characters get stacked up one on top of the other. My Chinese friend says it's kind of like building blocks. You put the pieces together in a certain way to create words. It reminds me of Lego bricks!Another major difference is how we write English vs. Chinese. For English, we write horizontally from left to right in rows. Super simple! But in Chinese, you can write vertically from top to bottom in columns, or you can write horizontally from left to right just like English. My friend Mei showed me some examplesof vertical Chinese writing and it looked so bizarre to me! We don't ever write English that way.The tones each language uses are really different too. In English, we don't really use tones at all. We just say words with a regular pitch. But in Chinese, the tone you use for saying a word is super important. Using the wrong tone can completely change the meaning! My friend Mei gave me some examples where the same sound meant different things just based on changing the tone. Like the sound "ma" could mean "mother," "horse," "scold," or "hemp" depending on the tone. That's so confusing to me as an English speaker. I'm used to words just having one pronunciation and meaning. The tones in Chinese make it way harder in my opinion.I also think grammar is a lot simpler in English compared to Chinese. We have basic sentence structures likesubject-verb-object that are pretty straightforward. Chinese has some similar concepts but also many unique grammar rules that seem super complicated. Like there are special LE particles, different classifiers for counting objects, and specific position words. My Chinese friend tries to explain it to me but my eyes just glaze over! English grammar just makes more sense to my brain.On a positive note, English is way harder when it comes to spelling words correctly. We have so many weird spelling rules and exceptions. Words don't phonetically sound the way they are spelled a lot of the time. Meanwhile, Chinese words are spelled exactly the way they sound based on the characters. So in that way, Chinese is simpler than English spelling.Overall though, I think English seems easier than Chinese in most ways. Don't get me wrong, English can be confusing too! But just looking at the crazy amount of characters, tones, and grammar rules in Chinese makes me grateful I'm a native English speaker first. It seems like such an intricate and complex language. I have so much respect for people who can speak, read, and write Chinese fluently. It's pretty amazing if you ask me!Those are just some of the key differences I've noticed between English and Chinese so far. Maybe my perspective will change as I get older and study both languages more. But for now as a 4th grader, Chinese appears wayyyy more difficult and confounding than good ol' English. I'm proud to know English as my native tongue! Hopefully this gave you some insight into how an elementary student views these two extremely different world languages. Thanks for reading!篇5The Differences Between English and ChineseEnglish and Chinese are two very different languages. I have been learning English since I was very young, and I've noticed many ways that English is different from my native language of Chinese.One of the biggest differences is the writing systems. English uses an alphabet with 26 letters to write words. Chinese has thousands of characters, with each character representing a word or part of a word. Learning to read and write Chinese is very difficult because there are so many characters to memorize. In English, once you learn the sounds the letters make, you can read and write almost any word just by sounding it out.The grammar is also quite different between the two languages. In English, you have to make sure your verbs agree with the subject. You say "I am" but "they are." You also have to worry about tenses, like past, present and future. Chinese grammar is not as complicated in that way. The verbs don't change based on the subject or tense. Instead, we use helpers words to indicate time.Another grammar difference is that English has a strict subject-verb-object word order, while Chinese is more flexible. In Chinese, we can say "I apple eat" and it would still make sensebased on the context. English doesn't allow that kind of flexibility.The pronunciation and tones are super different too. English is not a tonal language, so the way you say a word doesn't change its meaning. But in Chinese, the same sounds can mean completely different things based on which tone you use. For example, "ma" can mean "mother," "horse," "scold" or "numb" depending on whether you say it with a high, rising, falling, or flat tone.English also has many irregular verbs, nouns and adjectives that you just have to memorize. For example, the past tense of "go" is "went" and the plural of "mouse" is "mice." Those don't follow the normal rules. Chinese is more consistent and logical in that sense.In English class, we spend a lot of time learning idioms and expressions that can't be understood literally. Things like "it's raining cats and dogs" or "let the cat out of the bag." Those have special meanings you just have to learn. Chinese has some idioms too, but not as many weird ones as English.I find English pronunciation quite difficult compared to Chinese. English has so many vowel sounds and consonant combinations that don't exist in Chinese. Words like "squirrel" or"through" are really tough to say properly as a Chinese speaker. And the "r" and "l" sounds get me every time!On the other hand, English is more simple in other ways. You only have to worry about capitalizing proper nouns and starting sentences. In Chinese, there are rules for writing different kinds of people's names, place names, and book titles with the right characters.Another tricky part of English is the articles - when to use "a," "an" or "the." Chinese doesn't have articles, so we often leave them out when speaking English. And I always get confused about when to use "him" versus "his" or "she" versus "her."One area where Chinese is harder is that we have to learn two sets of characters and pronunciation - simplified and traditional. Mainland China uses the simplified characters, while Taiwan and Hong Kong use the traditional ones. So we have to study both.Despite the many differences, there are a few similarities between English and Chinese. They both have basic sentence structures with a subject and a predicate. They have similar concepts of nouns, verbs, adjectives, and adverbs (although the rules differ). And we use similar punctuation like periods, commas, and question marks.Overall, I definitely find English more challenging than my mother tongue of Chinese. But I know learning this important world language will open up many opportunities for me in the future. With lots of practice and hard work, I'm sure I can become just as fluent as a native speaker. Until then, I'll just have to be patient with myself as I navigate the tricky terrain of English grammar, pronunciation and idioms!篇6English and Chinese: Two Very Different LanguagesHi! My name is Emily and I'm 10 years old. Today I want to talk to you about the differences between English and Chinese. You see, my mom is American and only speaks English, but my dad is from China and speaks Chinese. So at home, I get to experience both languages every day!The first really obvious difference is how the languages look and sound. English uses the alphabet with 26 letters to make words. The letters are: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z. We put the letters together to spell words like "cat", "dog", "run", "happy".But Chinese looks totally different! Instead of an alphabet, it uses thousands of complex characters or symbols. Someexamples are: 你, 好, 中, 国. Each one represents a whole word or concept. It's kind of like little pictures almost. So while English words are built from letters, Chinese words are built from characters.The sounds are also super different. English has a smaller range of sounds using just the letters of the alphabet. But in Chinese, the same characters can have completely different meanings just by changing the tone! There are four main tones in Mandarin Chinese. It's kind of like singing words sometimes.Speaking of tones, another huge difference is that English is flat without any tones, while Chinese is a tonal language. In English, you say "ma" the same way no matter what. But in Chinese, "ma" with a flat tone means "mother", but "má" with a rising tone means "hemp"! Crazy right?Grammar is also completely opposite in the two languages. In English, we have a strict subject-verb-object word order. Like "I eat rice" - with "I" as the subject, "eat" as the verb, and "rice" as the object.But Chinese grammar is totally backwards! The verb comes after the object, so that same sentence would be "I rice eat". And you also don't have to include little words like "a", "the", etc. It's more simple that way.There are also no plurals in Chinese! In English if we want to say multiple of something, we add -s or -es to make it plural, like "one dog" but "two dogs". But in Chinese, you just say "one dog" and "two dog". Context matters more than specific plurals.Another weird difference is that Chinese has measure words before a noun. Like you can't just say "three book", you have to say "three classifier book" with a specific measure word before the noun. For example, you'd say "three ben book".One more big difference is that Chinese doesn't have spaces between words! The characters are all smushed together in a long string. So you have to know where one word ends and the next begins based on context. Wheras English has nice spaces to separate each word.Those are some of the biggest differences between English and Chinese that I've noticed. Writing is also super different - English goes left to right horizontally, while Chinese can go vertically top to bottom too. And there are way more homophones in Chinese where tons of words sound the same.So in summary, English follows more consistent rules for spelling, plurals, word order and is more phonetic. While Chinese has way more characters, tones, measure words and relies moreon context. The sounds, grammar and writing systems are like night and day!。

中文名字和英文名字差异英语作文

中文名字和英文名字差异英语作文

中文名字和英文名字差异英语作文Chinese Names and English Names are different in many ways, reflecting the cultural and linguistic differences between the two languages. Chinese names are typically made up of two or three characters, with the surname placed first followed by the given name. It is very common for Chinese names to have meanings, often reflecting the parents’ wishes for the child’s future success, happiness, or other positive characteristics. On the other hand, English names are usually made up of one to three syllables, with the first name followed by the middle name (if one is given) and last name.One major difference between Chinese and English names is the order in which they are written or spoken. In Chinese names, the surname comes first followed by the given name, while in English names the given name comes first followed by the last name. For example, a person with the Chinese name 王小明(Wang Xiaoming) would have the English name Xiaoming Wang.Another difference is the pronunciation and spelling of Chinese names compared to English names. Chinese names often have tones and sounds that are not present in English, making it difficult for English speakers to pronounce them correctly. Furthermore, Chinese names are often transliteratedusing the pinyin system, which can lead to variations in spelling and pronunciation. English names, on the other hand, are easier for Chinese speakers to pronounce as they are based on the Latin alphabet.In terms of meaning, Chinese names often have deep significance and are chosen carefully by parents. For example, the name 美丽(Meili) means beautiful, reflecting the parents’ desire for their child to be lovely and attractive. English names, on the other hand, may not have specific meanings or significance attached to them, although some parents may choose names based on their own preferences or family traditions.Overall, Chinese and English names differ in terms of order, pronunciation, spelling, and meaning. Despite these differences, names are an important part of identity and play a significant role in shaping how individuals are perceived and how they perceive themselves. Both Chinese and English names carry cultural and personal significance, reflecting the unique characteristics and backgrounds of their bearers.。

英汉文化差异对英汉字幕翻译的影响——以《傲慢与偏见》为例

英汉文化差异对英汉字幕翻译的影响——以《傲慢与偏见》为例

The Influence of Cultural Differences Between Chinese and English on E-C Subtitle Translation: A Case Study of Pride andPrejudice摘要《傲慢与偏见》是英国作家简•奥斯丁的作品,也是18世纪最杰出的小说之一。

之后,小说被拍成电影,深受中国广观众的喜爱。

由于作者的生长环境、时代背景、文化观念与中国文化有巨大差别。

中国观众对18世纪英国社会不熟悉,他们很难了解一些情节与台词。

这就需要字幕翻译者在翻译时跨越文化的隔阂,促进中国观众的理解。

随着文化翻译理论的兴起,翻译者能够更好的将不同文化作品中的内容进行呈现,也为文学翻译提供了一个崭新的思路。

对于译者来说,文学翻译之难是众所周知的。

由于文化的差异,文学翻译的效果会有区别,译者在翻译的过程中需要着重研究当时的社会环境和人文环境,根据体的环境选择相应的翻译策略,减轻观众的理解负担。

本论文共分为5个章节,第一章主要陈述本论文的研究背景、研究问题。

第二章节介绍了文化翻译理论的研究现状。

第三章介绍了中西方的文化差异。

第四章是从文化翻译理论视角来探讨《傲慢与偏见》中的策略选择。

最后一章是总结研究的主要发现。

关键词:文化翻译理论;《傲慢与偏见》;电影字幕;翻译策略AbstractPride and Prejudice is one of the most outstanding novels of the 18th century by the British writer Jane Austen. After that, the novel was made into a film and was deeply loved by Chinese audiences. Because of the great differences between the author's growth environment, era background and cultural concept and Chinese culture, Chinese audiences are not familiar with the 18th century British society, and it is difficult for them to understand some plots and lines. This requires subtitle translators to cross cultural barriers and promote the understanding of Chinese audiences.With the rise of cultural translation theory, translators can better present the contents of different cultural works, and also provide a new idea for literary translation. For translators, the difficulty of literary translation is well known. Due to cultural differences, the effect of literary translation will be different. In the process of translation, translators need to focus on the social and cultural environment at that time, and choose corresponding translation strategies according to the context of the body to reduce the burden of understanding of the audience. This paper is divided into five chapters. The first chapter mainly states the research background and problems of this paper. The second chapter introduces the research status of cultural translation theory. The third chapter introduces the cultural differences between China and the West. Chapter four explores the strategic choices in Pride and Prejudice from the perspective of cultural translation theory. The last chapter summarizes the main findings of the study.Key words:cultural translation theory; Pride and Prejudice; film subtitles; translation strategyContents1.Introduction.............................................................. 错误!未定义书签。

语言差异的英文作文

语言差异的英文作文

语言差异的英文作文英文:Language differences are a fascinating topic to explore. As someone who speaks both English and Chinese, I have experienced firsthand the challenges and benefits of being bilingual.One of the biggest differences between English and Chinese is the grammar structure. English follows asubject-verb-object structure, while Chinese follows a subject-object-verb structure. This means that when I speak Chinese, I have to rearrange my sentence structure to make sense, which can be challenging at times.Another difference is the use of tones in Chinese. Chinese is a tonal language, meaning that the meaning of a word can change based on the tone used. For example, the word "ma" can mean "mother," "horse," "scold," or "hemp" depending on the tone used. This can be difficult for non-native speakers to master.However, being bilingual also has its benefits. I am able to communicate with a wider range of people and understand different cultures. I also have access to more job opportunities, as many companies are looking for bilingual employees.中文:语言差异是一个非常有趣的话题。

汉语与英文两种语言之间的差异的英文作文

汉语与英文两种语言之间的差异的英文作文

汉语与英文两种语言之间的差异的英文作文全文共3篇示例,供读者参考篇1Differences Between Chinese and EnglishLanguage is one of the most important forms of communication in the world. There are thousands of languages spoken worldwide, each with its unique characteristics and differences. Chinese and English are two of the most widely spoken languages in the world, but they are quite different in many aspects.One major difference between Chinese and English is the writing system. Chinese uses characters while English uses the Latin alphabet. Chinese characters are logograms, which means that each character represents a word or a meaning. There are thousands of characters in the Chinese language, and each character has its stroke order and pronunciation. On the other hand, the English alphabet consists of 26 letters, which are combined to form words. English speakers use the alphabet to write words and sentences.Another difference between Chinese and English is the grammar structure. Chinese grammar is based on the use of particles and word order, while English grammar relies on the use of articles, tenses, and plurals. Chinese sentences are usually structured subject-verb-object, while English follows the subject-verb-object order. Furthermore, Chinese does not have tenses, so the context of the sentence determines the time when an action occurs, while English uses tenses to indicate time.One of the most challenging aspects of learning Chinese for English speakers is the tonal nature of the language. Chinese is a tonal language, which means that the pitch or intonation of a word can change its meaning. There are four tones in Mandarin Chinese, and each tone represents a different meaning. For example, the word "ma" can mean "mother," "hemp," "horse," or "scold," depending on the tone used. English, on the other hand, is a non-tonal language, so the meaning of a word is not affected by its pitch or intonation.Additionally, Chinese and English have different phonetic systems. English uses a combination of consonants and vowels to form syllables and words, while Chinese uses monosyllabic characters to represent words or meanings. English speakersstruggle with the pronunciation of Chinese words because of the tonal nature of the language and the different phonetic system.Cultural differences also play a role in the distinctions between Chinese and English. Chinese language and culture are closely intertwined, so understanding the cultural context is essential for effective communication. Chinese speakers often use indirect and implicit language to convey meaning, while English speakers prefer direct and explicit communication. Moreover, Chinese has many idioms and proverbs that are rooted in Chinese history and philosophy, making them challenging for English speakers to understand.In conclusion, Chinese and English are two distinct languages with unique characteristics and differences. The writing system, grammar structure, tonal nature, phonetic system, and cultural context all contribute to the variations between the two languages. Learning Chinese as an English speaker can be a challenging but rewarding experience, as it broadens one's understanding of language and culture. By recognizing and appreciating the disparities between Chinese and English, individuals can become more proficient and effective communicators in both languages.篇2Differences Between Chinese and EnglishLanguage is one of the most fundamental aspects of human communication. It allows people to express their thoughts, emotions, and ideas with one another. Chinese and English are two of the most widely spoken languages in the world, but they are vastly different from each other in terms of structure, grammar, and pronunciation. In this essay, we will explore the key differences between Chinese and English.First and foremost, the structure of Chinese and English is notably different. Chinese is a tonal language, meaning that the meaning of a word can change based on the tone in which it is spoken. There are four tones in Chinese, and a change in tone can completely alter the meaning of a word. For example, the word "ma" can mean "mother," "horse," "to scold," or "hemp" depending on the tone in which it is pronounced.On the other hand, English is a non-tonal language, meaning that the meaning of a word is not affected by the tone in which it is spoken. Instead, English relies on word order and syntax to convey meaning. This fundamental difference in structure makes Chinese and English very distinct from each other in terms of pronunciation and understanding.Another key difference between Chinese and English is their grammar. Chinese grammar is vastly different from English grammar, as Chinese is a subject-verb-object (SVO) language while English is a subject-verb-object (SVO) language. In Chinese, the order of words in a sentence is crucial to understanding its meaning, while in English, the order of words is more flexible.Additionally, Chinese does not use articles, plurals, or verb conjugations, which are common features of English grammar. For example, in Chinese, there is no distinction between "a" and "an," "the" and "a," or "cats" and "cat." This lack of grammatical markers can make Chinese sentences appear more concise and straightforward compared to English sentences.Finally, the pronunciation of Chinese and English is also very different. Chinese is a tonal language with a range of sounds that are not present in English. English, on the other hand, has a complex system of vowel and consonant sounds that can be difficult for Chinese speakers to master.In conclusion, Chinese and English are two vastly different languages with distinct structures, grammar, and pronunciation. While they both serve as important means of communication, it is essential to recognize and appreciate the differences between them to facilitate effective cross-cultural communication. Byunderstanding the unique characteristics of each language, we can enhance our ability to communicate and connect with people from different linguistic backgrounds.篇3Differences Between Chinese and EnglishLanguage is a fundamental aspect of human communication, and each language has its unique characteristics that reflect the culture and society of its speakers. Chinese and English are two widely spoken languages in the world, but they are very different in terms of grammar, syntax, and pronunciation. In this essay, we will explore the differences between Chinese and English in detail.Firstly, Chinese and English have distinct grammar structures. Chinese is a tonal language, meaning that the pitch at which a syllable is pronounced can change the meaning of the word. In contrast, English is a non-tonal language, and the meaning of a word is not affected by the pitch at which it is pronounced. Additionally, Chinese has a subject-verb-object (SVO) word order, while English has a subject-verb-object (SVO) word order. This means that the order of words in a sentence is different inChinese and English, which can sometimes lead to confusion for language learners.Secondly, Chinese and English have different writing systems. Chinese characters are logograms, meaning that each character represents a word or meaning. There are thousands of Chinese characters, and each character has its unique pronunciation. English, on the other hand, uses an alphabet system, with each letter representing a sound. English has 26 letters in its alphabet, and these letters are combined to form words and sentences. This fundamental difference in writing systems makes it challenging for Chinese speakers to learn English and vice versa.Lastly, Chinese and English have distinct phonetic systems. Chinese has four tones, which can change the meaning of a word. In contrast, English has stress patterns, where certain syllables in a word are emphasized. This difference in phonetics can make it difficult for Chinese speakers to pronounce English words correctly and vice versa. Additionally, English has many vowel sounds that do not exist in Chinese, making it challenging for Chinese speakers to master English pronunciation.In conclusion, Chinese and English are two very different languages with unique grammar, writing systems, and phonetic systems. These differences can make it challenging for speakersof one language to learn the other language. However, language learning is a rewarding experience that can help bridge cultural gaps and foster understanding between people from different backgrounds. By understanding and appreciating the differences between Chinese and English, we can better understand and communicate with each other.。

中文和英文的不同之处英语作文

中文和英文的不同之处英语作文

中文和英文的不同之处英语作文The Unique Differences between Chinese and English Languages.The languages of Chinese and English, each with their own rich histories and cultural backgrounds, exhibit profound differences that extend beyond the meretranslation of words. These differences encompass the fundamental structure of sentences, the complexity of characters versus the simplicity of alphabets, and the unique nuances of vocabulary and tone.Firstly, the structure of Chinese sentences differs significantly from English. Chinese is an isolated language, meaning that each word stands alone and is not modified by affixes or prefixes. This results in sentences that areoften short and concise, with the meaning often implied through context and tone. In contrast, English is an inflected language, with words modified by affixes to indicate their grammatical function within a sentence. Thisallows for more complex sentence structures and a greater degree of flexibility in expressing ideas.Furthermore, the writing systems of the two languages are vastly different. Chinese characters are ideographic, meaning that each character represents a concept or idea rather than a sound. These characters are often highly stylized and can be quite complex, requiring years of study to master. On the other hand, the English alphabet is phonetic, with letters representing sounds rather than concepts. This makes learning to read and write English much more accessible, as the relationship between letters and sounds is more direct.Vocabulary differences between Chinese and English are also noteworthy. Chinese has a vast vocabulary, with many words having multiple meanings and usages depending on the context. This richness allows for more nuanced expressions and a deeper level of understanding. English, while also having a vast vocabulary, tends to rely more on prefixes and suffixes to create new words and express different concepts.Tone is another crucial aspect of Chinese that is absent in English. In Chinese, tone can completely change the meaning of a word. For example, the word "ma" can mean "mother," "horse," "scold," or "hemp," depending on the tone used. This adds an additional layer of complexity to communication in Chinese, as speakers must be mindful of the tone they use when speaking. In English, tone is less significant, and meaning is primarily conveyed through vocabulary and grammar.Additionally, the cultural backgrounds of the two languages influence their usage and interpretation. Chinese culture values harmony and indirectness, often preferring to imply meaning rather than stating it directly. This is reflected in the language, with speakers often using euphemisms and indirect language to avoid conflict. In contrast, English-speaking cultures tend to value directness and clarity, preferring to state things explicitly.In conclusion, the differences between Chinese andEnglish languages are profound and reflect the distinct histories and cultures of their respective speakers. From the fundamental structure of sentences to the unique nuances of vocabulary and tone, these languages offer arich and diverse tapestry of communication. Understanding these differences not only enhances our ability to communicate effectively but also broadens our understanding of different cultures and ways of thinking.。

中国与英国之间不同的礼仪英语作文

中国与英国之间不同的礼仪英语作文

中国与英国之间不同的礼仪英语作文全文共10篇示例,供读者参考篇1China and the UK are two countries with very different etiquette customs. Let's explore what makes them different!In China, people often greet each other by bowing slightly or nodding their heads. They may also shake hands, but it is not as common as in the UK. In contrast, in the UK, shaking hands is the most common way to greet someone. People also say "hello" or "hi" when they meet someone for the first time.When it comes to dining etiquette, there are also differences between China and the UK. In China, it is considered polite to slurp your noodles or soup loudly, as it is a sign that you are enjoying the meal. However, in the UK, slurping is seen as impolite and is not done in public. Brits also tend to eat with a fork and knife, while in China, chopsticks are the preferred utensil.Another difference is in gift-giving customs. In China, it is customary to bring a small gift when visiting someone's home. Common gifts include fruit, tea, or pastries. However, in the UK,gifts are not usually exchanged during casual visits. If invited to someone's home, it is polite to bring a bottle of wine or a bouquet of flowers.Overall, the etiquette customs in China and the UK are quite different. It is important to be aware of these differences when interacting with people from different cultures to avoid any misunderstandings. Remember, it's all about being respectful and considerate of others!篇2Chinese and British EtiquetteHi everyone, today I want to talk about the differences between Chinese and British etiquette. Let's dive right in!First of all, let's talk about greetings. In China, it's common to greet someone with a handshake or a nod. But in Britain, people usually greet each other with a handshake and say "hello" or "how are you?". It's polite to use titles like "Mr." or "Mrs." when addressing someone in Britain, but in China, people usually just use their first names.Next, let's talk about dining etiquette. In China, it's important to wait for the host to start eating before you dig in. And it'spolite to leave a little food on your plate to show that you are full. In Britain, it's polite to keep your hands on the table while eating and to finish everything on your plate.When it comes to gift-giving, Chinese people usually give gifts with both hands as a sign of respect. In Britain, gifts are usually given with one hand and opened immediately in front of the giver.In China, it's important to show respect for your elders by addressing them with titles like "Grandpa" or "Grandma". In Britain, people usually just use the person's first name.Overall, there are many differences between Chinese and British etiquette. It's important to be aware of these differences when interacting with people from different cultures. Remember to always be polite and respectful, no matter where you are!That's all for today! Thanks for listening!篇3In China, there is a big difference in etiquette compared to the UK. Let's take a look at some of the major differences.First, let's talk about greetings. In China, it's common to address someone by their title and surname, followed by theword "" (lǎo shī) for teachers, "" (xiān shēng) for males, or "" (nǚ shì) for females. In the UK, people often use "Mr." or "Ms." followed by the surname. Also, in China, it's polite to greet someone by shaking hands or bowing slightly, while in the UK, a firm handshake is the standard greeting.Next, let's talk about dining etiquette. In China, it's important to wait for the host to start eating before you begin. It's also polite to use chopsticks and not stick them upright in the bowl. In the UK, it's common to wait for everyone to be served before starting to eat, and using cutlery correctly is important.Another major difference is in gift-giving. In China, giving and receiving gifts is seen as an important gesture of respect and gratitude. The gift should be wrapped nicely and presented with both hands. In the UK, gifts are also appreciated, but there isn't as much emphasis on the presentation.Overall, while there are many differences in etiquette between China and the UK, the most important thing is to show respect and consideration for others. By understanding and adapting to different cultural norms, we can build stronger relationships and communicate more effectively.篇4Hey guys, do you know that there are different manners between China and the UK? Let me tell you all about it!Firstly, let's talk about greetings. In China, it's common to greet someone by saying "Nǐ hǎo" which means "Hello" in English. But in the UK, people usually say "Hello" or "Hi" with a smile. Also, in China, we often bow slightly to show respect, while in the UK, a handshake is more common.Secondly, let's chat about dining etiquette. In China, it's polite to slurp your soup and it's a sign that you're enjoying the meal. But in the UK, slurping can be seen as rude. Also, in China, it's customary to leave a little bit of food on your plate to show that you're full, but in the UK it's best to finish all your food.Lastly, let's discuss gift-giving. In China, it's important to give and receive gifts with both hands as a sign of respect. But in the UK, it's fine to use one hand. Also, in China, it's polite to refuse a gift a few times before accepting it, while in the UK, it's better to accept the gift graciously.So, as you can see, there are some pretty big differences in manners between China and the UK. It's important to understand and respect these differences when interacting with people from different cultures. Let's all strive to be polite and respectful in our interactions with others!篇5Title: Differences in Etiquette Between China and EnglandHi guys! Today I'm going to talk about the different etiquette between China and England. Are you ready? Let's go!First of all, let's talk about greetings. In China, when we meet someone for the first time, we usually say "nǐ hǎo" which means "hello" in English. But in England, people often shake hands and say "nice to meet you". Isn't it cool how we have different ways to greet each other?Next, let's talk about eating etiquette. In China, it's polite to slurp your noodles because it shows that you're enjoying your meal. But in England, slurping is considered rude. In England, it's also common to say "please" and "thank you" when asking for something or receiving something.When it comes to clothing, Chinese people often wear traditional clothing like qipao or hanfu during special occasions. In England, people usually dress formally for important events like weddings or parties. It's interesting how different cultures have different ways of dressing up!Lastly, let's talk about gift-giving. In China, it's polite to refuse a gift at first and then accept it after the giver insists. But in England, people usually accept gifts graciously without hesitation. It's important to show appreciation for the thoughtfulness of the gift-giver!In conclusion, China and England have different etiquette when it comes to greetings, eating, clothing, and gift-giving. It's important to respect and understand the cultural differences between these two countries. I hope you guys enjoyed learning about the differences in etiquette between China and England. See you next time! Bye!篇6Hello everyone! Today I'm going to talk about the differences in etiquette between China and England. So, let's get started!In China, it is important to address people by their titles and use proper titles when addressing elders or people in authority. For example, you should call your teacher "Teacher Zhang" or "Mr. Zhang" instead of just "Zhang". In England, it is more common to address people by their first names, even if they are older or in a higher position than you.Another difference is the way people greet each other. In China, it is common to bow slightly or nod when greeting someone, especially when meeting for the first time. In England, people usually shake hands when meeting someone new, and may also say "Hello" or "How do you do?" as a greeting.When it comes to dining etiquette, there are also differences between China and England. In China, it is polite to make a slurping noise when eating noodles to show that you are enjoying the meal. In England, however, it is considered rude to make noise while eating, and it is better to eat quietly.In China, it is customary to bring a small gift when visiting someone's home as a token of appreciation. In England, while it is always nice to bring a gift, it is not as expected as in China.Overall, the differences in etiquette between China and England show that each culture has its own customs and traditions when it comes to social interactions. It is important to be aware of these differences and to show respect for the customs of the country you are visiting. Thank you for reading!篇7China and the UK have different cultures and traditions, and that includes differences in etiquette. Let's take a look at some of the unique etiquette customs in both countries.In China, it is customary to address elders and people in authority with respect. For example, we often use titles like "Auntie" or "Uncle" for older people, even if they are not actually our relatives. It is also considered polite to bow slightly when greeting someone to show respect.In the UK, on the other hand, people tend to be more informal in their interactions. It is common to greet someone with a simple "Hello" or "Hi" without any formal titles. However, it is still important to be polite and courteous in all interactions.Another difference is the concept of personal space. In China, people tend to stand closer together when talking or interacting, as it is seen as a sign of friendliness. In the UK, people prefer to maintain a bit more distance and value their personal space.In terms of dining etiquette, there are also differences between the two countries. In China, it is considered impolite to finish all the food on your plate, as it may imply that the host did not provide enough. In the UK, finishing all the food on your plate is seen as a sign of appreciation for the meal.Overall, it is important to be aware of and respectful of the different etiquette customs in China and the UK when interacting with people from these countries. By understanding and following these customs, we can build stronger relationships and avoid unintentional misunderstandings.篇8China and Britain have different customs and manners. In China, people greet each other by bowing or nodding their heads slightly, while in Britain, people usually shake hands when they meet. It's so cool to see how different countries have different ways of showing respect!In China, when someone gives you a gift, you should accept it with both hands and thank the person politely. But in Britain, it's more common to open the gift right away and express your gratitude in words. It's interesting how different cultures have different traditions when it comes to gift-giving.Another difference is in the way people address each other. In China, it's important to use titles like "Mr." or "Mrs." when speaking to someone, especially if they are older or in a higher position. In Britain, people often use first names, even with bosses or teachers. It's so funny how in one country, using titlesis a sign of respect, but in another country, using first names is more casual and friendly.One thing that surprised me is that in China, it's considered impolite to finish all your food, as it could be seen as a sign that the host didn't provide enough. But in Britain, it's polite to finish your plate to show that you enjoyed the meal. It's funny how something as simple as eating can be so different in different countries!Overall, I think it's really cool to learn about the different customs and manners in China and Britain. It shows how diverse the world is and how important it is to respect and appreciate other cultures. I hope I can visit both countries one day and experience these differences for myself!篇9Hey guys, do you know that there are lots of differences in etiquette between China and England? Let me tell you all about it!First of all, in China, it’s important to bow slightly as a sign of respect when greeting someone. But in England, people usually shake hands and say “Nice to meet you”. Also, in China, it’s polite to address someone using their title and last name,like “Mr. Smith”. But in England, it’s more common to use first names, like “John”.Another difference is in dining etiquet te. In China, it’s polite to slurp your noodles and burp to show that you’re enjoying your meal. But in England, it’s considered rude to make noise while eating. Also, in China, it’s customary to leave a little food on your plate to show that you’re full. But in England, it’s expected that you finish everything on your plate.When it comes to gift-giving, in China, it’s important to give and receive gifts with both hands as a sign of respect. But in England, it’s okay to give or receive gifts with just one hand. Also, in China, it’s polite to open gifts in private. But in England, it’s common to open gifts in front of the giver.So, as you can see, there are lots of differences in etiquette between China and England. But no matter where you are, it’s always important to be respectful and considerate of others. Thanks for listening!篇10Hello everyone! Today, I'm going to talk about the different manners between China and England. It's super interesting, so stay tuned!First of all, let's talk about greetings. In China, when we meet someone for the first time, we often say "Nǐ hǎo" which means "Hello" in English. We also like to shake hands or nod our heads as a sign of respect. But in England, people usually greet each other by saying "Hello" or "Hi" and shaking hands. They also like to say "Nice to meet you" and smile a lot. It's so friendly!Next, let's talk about eating manners. In China, we like to use chopsticks to eat our food. We also slurp our noodles and burp after a good meal to show our appreciation. But in England, people use forks, knives, and spoons to eat. They like to sit up straight at the table and keep their napkins on their laps. Oh, and it's considered rude to burp at the table. Oops!Lastly, let's talk about gift-giving. In China, it's polite to give and receive gifts with both hands to show respect. We also like to open gifts in private to show our appreciation. But in England, people like to wrap their gifts nicely and give them with one hand. They also like to open gifts right away in front of the giver to show their excitement. How fun!In conclusion, China and England have different manners, but both are polite in their own ways. It's important to respect and learn about each other's cultures to avoid misunderstandings. So, let's continue to be curious andopen-minded about the world around us. Thank you for listening!。

英汉翻译和汉英翻译 异同点

英汉翻译和汉英翻译 异同点

On similarities and differences between English-Chinese and Chinese-English translation The awareness of major difference between Chinese and English are the basis for successful translation between them. As a result of it, we need first make comparisons and contrasts between the two languages.The most important difference between the two languages lies in parataxis and hypo taxis. Chinese language tends to be a parataxis language, that is, connectives between different parts of the sentence or between clauses are not compulsory. Chinese has no relative words and uses fewer conjunctions than English, while English tends to be a hypo taxis language, which uses a lot of complex sentence structures and relations between clauses that must be expressed by conjunctions or other relieve words. For example, let us see a Chinese passage and its English translation.1)今天晚上,很好的月光。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

论中西习俗的差异On Differences Between Chinese and English Idioms OriginsAbstractDifferent people from different cultures may have different understandings of the same sentence because they know little about the target cultures. While the ultimate aim of English teaching as a foreign language is to cultivate students' competence to apply English correctly, fluently, and appropriately in cross-cultural communication. However, due to lack of knowledge of cultural differences, many college students fail to achieve this purpose during the actual communicating activities. It is necessary f or us to study the cultural differences in some fields between China and Western countries. Language is the most principal means for inter-cultural communication. Idioms, a part of language, are the essence of culture in every country. Using language in such communication, we often come across some idioms with distinctive cultural characteristics, so it is a very important and complicated thing for us to understand and use these idioms correctly. Therefore, in this paper, we will discuss the idioms reflecting the differences of Chinese and Western cultures in various levels with many lively, important, and interesting examples of idioms. Key Words: idioms; origins; cultural differences between English and Chinese Introduction摘要来自不同文化的人对相同的句子可能有不同的理解,因为他们仅仅知道一点关于目标文化。

虽然作为英语教学的最终目的是培养学生正确、流利地使用英语,并适应跨文化交际。

然而,由于文化差异的认识不足,在实际的沟通活动,许多大学生无法实现这一目的。

这是我们有必要研究在中国和西方国家之间的一些领域的文化差异。

语言是跨文化交际的最主要手段。

作为语言的一部分,习语是每一个国家的文化精髓。

在沟通中使用的语言,我们经常遇到一些具有鲜明文化特色的习语,所以对于我们理解和使用这些成语正确是一个非常重要的和复杂的事情。

因此,在本文中我们将讨论能够反映中国和西方文化的差异的许多活泼和有趣的习语的例子。

关键词:成语;起源,英国和中国之间的文化差异OutlineIntroduction1.Different living circumstance1.1 Geographical environment1.2 Climate2. Different historical allusion2.1 Historical events2.2 Fables and mythologies2.3 Literary works3. Different religions and beliefs4.Different traditions and customs4.1Food and cooking4.2AnimalsConclusion得分 |On Differences Between Chinese and English Idioms Origins IntroductionLanguage is inseparable from culture. For one thing, language is a part of culture and plays an importantrole in it. For another, as a mirror of culture, language is strongly influenced and shaped by culture; meanwhile, it reflects culture. Idioms include metaphorical phrases, slang, colloquialism, proverb and soon. As an essential part of the language and culture of a society, idioms are characterized by their concise expressions, rich and vivid, involving geography, history, religious belief, living conventions and so on.They are usually highly specialized in meaning and closely tied to distinctive cultural features and cultural attitudes. It is believed that idioms are the most culturally loaded element in any language' s vocabulary. Undoubtedly they are often hard to understand and harder to use correctly. English and Chinese idioms, closely related to their own culture, convey different cultural features and messages oftheir own nation, reflecting their own culture.[1]P281-282 There exists vast difference between Englishand Chinese culture and this difference occurs in English and Chinese idioms, too. Based on others? research, this paper intends to explore it by fully analyzing the main cultural reasons causing idiomatic expressions differences in both Chinese and English.1 .Different living circumstanceThat culture is determined by geographical environment is a subjective view of geographical determinism.It cannot be denied, however, that natural environment including geographical position, climate, ecological condition is something that plays contributory role in the formation of a culture. People dwelling in a certain region try to adapt themselves to the surroundings so that livelihood can be maintained. As a result, their special way of living, thinking and behaving is formed as a side-productof their relationship with the environment.1.1. Geographical environmentBritain is an island country. People who live along seacoast and whose livelihood is dependent on the seawill have idioms about water, sailing, island and fish. For example, we speak in Chinese挥金如土,but we should render it into English as "spend money like water". There are a lot of English idioms aboutship ,water and fish: "as close as an oyster"(守口如瓶),"cast an anchor to windward"(未雨绸缪), "at sea"(茫然),"to keep one's head above water"(奋力图存),"to take the wind out of somebody's sail"(先发制人),"tower one's sail"(甘拜下风),"in full sail"(全力以赴),"sail under false colors"(欺世盗名),"half sea over"(酒喝得太多), "fish begins to stink at the head" (上梁不正下梁歪),"never offer to teach fish to swim" (不要班门弄斧),"dull fish" (枯燥无味的人); "plain sailing" (一帆风顺),"to trim one's sail to the wind " (见风使舵), "to be in the same boat" (同舟共济),"to burn one's boat " (破釜沉舟), "a big fish in a little pond"(山中无老虎,猴子称霸王).[2]P110On the other hand, the Han People live on land, they belong to an agrarian society that places agricultural production at the top of the national agenda, regarding industry and commerce as the non-essentials. During the long history of farming, the Chinese language has accumulated large numbers of farmers' idioms, like二人同心,黄土变金(When two people are of the same mind, even clay may be changed into gold),上无片瓦,下无寸土(as poor as a church mouse),人不亏地,地不亏人(The master's footsteps fatten the soil),瓜熟蒂落(Things will be easily settled when conditions are ripe),瑞雪兆丰年(a timely snow promises a good harvest),五谷丰登(abundant harvest of all food crops),种瓜得瓜,种豆得豆( as a man sows, so shall he reap ),四体不勤,五谷不分(can neither do physical work nor distinguish rice from wheat).[3]P991.2. ClimateClimate is another factor in the living condition. While Britain is located in western hemisphere, with North Temperate Zone and marine climate, so "west wind" is the symbol of spring. The famous English poet Shirley' s "Ode to West Wind" is a praising song of spring. Summer in Britain is a warm and comfortable season, which is usually linked with "lovely", "gentle" and "nice". Shakespeare compares lover to a summer in one of his poems, "shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate."[4](Shakespeare?s Sonnet 18) The west win d blows from the Atlantic Ocean as warm and gentle as Chinese east wind and brings voluminous rain to this area. So that Britain abounds in rain can be proved in some idioms concerning rain: "to make hay while the sun shines" (趁热打铁), " rainy day"(穷困时期), " to rain or shine"(无论如何), "to rain cats and dogs"(倾盆大雨), " as right as rain"(非常正确), etc. Britain used to be known as a country of fog partly due to the dampness and warmness of the weather condition and partly to the air pollution as side product of the industrial revolution. Therefore, in English there are some idiomatic expressions concerning fog, such as "in a fog"(云里雾里),and "to have not the foggiest idea". "Spring up like mushrooms" (雨后春笋) may become incomprehensible to Chinese learner if he is unaware that this idiom implies the richness of mushroom growing in the wet area in Britain just as "bamboo" in Chinese specialty, and "as plentiful as blackberries"(黑莓遍地) also indicates the ecological environment in Britain, for blackberries are easily available in England.In Chinese culture, "east wind" is "the wind of spring"; spring is warm and colorful, and it is regarded asthe beginning of all lives. There are many idioms in China, which refer to spring:春暖花开(in warm spring, all the blossoms are in full bloom.), 春意盎然(spring is very much in the air), 一年之计在于春(the whole year?s work consists in a good start in spring),万紫千红总是春(it is spring when the gayest春” is used in some idioms to express colours abound). Spring has the image of good things, so Chinese “this:满面春风(one?s face radiates happiness),春风化雨(the life-giving spring breeze and rain---salutary influence of education). Summer is always connected with extremely hot or the intense heat, so赤日炎炎似火烧(the blazing sun scorches like fire)、骄阳似火(the burning sun is like a fire) are terms often usedto describe summer.So different living surroundings may produce different idioms and different culture.2. Different historical allusionDifferent countries possess different history culture, which mainly comprises allusion, myths, poems, ancient books and records, etc. Among them, allusion is the most important; it reflects the national characteristic. Idioms from history culture are the gems of human cultural heritage. It is worthwhile for usto learn them well. There are lots of idioms coming from the historical allusion. The structures of these idioms are very simple but they have profound meaning, so we cannot translate and understand these idioms from the literal meaning. The different historical backgrounds of the English and Chinese peoplehave their different legends and anecdotes about historical figures which have provided rich and varied materials for their idioms, and consequently give a national color to the idioms in the two languages. It is necessary for us to learn and understand the English allusion as well as the Chinese allusion. It can enlarge our scope of knowledge, widen our field of vision and it is useful to learn about the origin and development of English and Chinese language and literature.2.1. Historical eventsIn most, if not all, languages, people embellish their speech or writing with references to characters or events from their history, that is to say, idiomatic expressions are closely related to a country's history.Take the aspect of language for example: there are a lot of idioms in the Chinese language which cannotfind an equivalent in the English language because the history of the two countries are quite different.Many Chinese idioms are from their own historical events which are well-known by Chinese people. For instance, the following idioms are from historical events in Ancient China: 风声鹤唳,草木皆兵(be in an extremely nervous state in which one is frightened by the slightest sound) is from the defeat of Fu Jian?s(苻坚) army at Feishui River during the East Jin Dynasty; 卧薪尝胆(to sleep on brushwood and taste gall---to undergo self-imposed hardships so as to strengthen one's resolve to wipe out a national humiliation) comes from The Historical Records?Yue?s S tate Emperor Gou Jian?s Noble Family(《史记·越王勾践世家》): "When Yue?s State Emperor Gou Jian returned to his state, he had much physical suffering and was mentally worried. He placed a bitter gall in front of his seat, and he had a look at itwhen he sat or slept and tasted it when he had meals. "; 沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌concerns great beauties in ancient times. This idiom comes from Dai Shanfu?s Academician Ta o Writes Good Landscape When Drunken(戴善夫《陶学士醉写风光好》): "To my mind, this woman is so beautiful that she will make the fish sink and the birds alight, or she will put the flowers to shame and outshine the moon. ";[5]P126,537,57 三个臭皮匠,顶个诸葛亮expresses the wisdom of the masses exceeds that of the wisest individual, for诸葛亮is regarded as the master mind during the last years of the East-Han Dynasty.England has a history of more than one thousand years and has much less important historical events than China. So the English language has much less idioms from historical events than the Chinese language, but there are still some, for example, "to meet one's Waterloo"(一败涂地) is from the defeat of Napoleon at Waterloo in 1815, which means to be completely defeated; The idiom "Dunkirk evacuation"(敦刻尔克撤退)comes from the Second World War and originally meant the retreat of the English-French troops forced by the German. Now the expression means to retreat in disorder. "When Greek meet Greek, then comes the tug of war" means "a fierce battle". A story is told that, in 1936, Emilio Mola headed four columns to attack the capital---Madrid, before attacking, he delivered a speech that the four columns had surrounded Madrid, while the fifth column was in the city. That is how the idiom "the fifth column"(第五纵队)came into being.[6]P209 Similar examples are "Columbus's egg"(哥伦布竖鸡蛋)(In the famous story of Columbus's egg, the explorer, irritated at being told that his exploits were easy, challenged the guests at a banquet to balance an egg on its end. When all had failed, he succeeded by flattening one end by tapping it against the table, a trick that any would then have been able to repeat. Repetition is easier than innovation.)[7] and "to eat crow"(吃下乌鸦) which means to be forced to change hat one has said; admit that one is wrong. "The origin of ,to eat crow? is that towards the end of the war 1812, a British officer encountered an American hunter near the British line, gained control of his musket and thereby forced him to eat the crow he had just shot. The American complied, but when his musket was returned,he forced the British officer to do the same.[8] Rome and Denmark once occupied England for a long time, so the conquest influenced the English to a certain extent: "six of one and half a dozen of the other"(半斤八两) comes from Denmark, whereas "return to one's muttons"(言归正传)and "do in Rome as the Romans do"(入乡随俗)are from France and Rome respectively.The history of mankind is almost the history of war, which is the source of numerous idioms, as is mirrored in the following English and Chinese idioms: "What millions died that Caesar might be great"(一将功成万骨枯),"to steal a march on"(先发制人),"to put up the sword"(讲和). The Chinese nation has a long history of war for more than two thousand years, and therefore the Chinese language is rich in such idioms, which often appear in the following historical books such as《左传》,《史记》,《三国志》,《三国演义》,《水浒传》. They are兵不厌诈(There can never be too much deception in war),兵荒马乱(amidst the ravages and turmoil of war),短兵相接(cut and thrust),赶尽杀绝(cut down thegrass and dig up the roots),知己知彼,百战不殆(Know the enemy and know yourself, and you can fighta hundred battles with no danger of defeat),临阵磨枪(to sharp one's spear only before going into battle).2.2. Fables and mythologiesIdioms are usually closely related to distinctive cultural fables and mythologies. Greek and Romancivilizations have a great influence on the English language, so the Greek and the Roman mythologieshave greatly enriched the English idioms. Most English allusions come from the Bible and the GreekRoman Myth. Let's take a glance at the following idioms: "Achilles' heel"(致命弱点)which is from theGreek mythology has the meaning "the one weak spot in a man's circumstances or character". "APandora's box" (潘多拉之盒) which means the origin of all evils is also from Greekmythology;[9]P360,10and "Penelope' s web"(铂涅罗铂的织物,指永远做不完的工作), Greek mythology,refers to work never ends; "crocodile's tears"(鳄鱼眼泪) is from The Voiage and Travaile of Sir John猫哭老鼠假Mandeville written by Sir John Mandeville, [10]P504,147 (it is just like the Chinese idiom“慈悲”)etc. "David and Jonathan" means a pair of devoted friends. The story is from the Bible: Jonathan is管鲍之交”); "Every Caesar hasDavid?s friend, and he always protects him from danger. (like Chinese“his Brutus" implies that one should be aware of one's false friend in case one would be betrayed by him.Here, Brutus was once a friend of Caesar who was murdered by him. Another example, Hercules was oneof the most famous heroes in Greek mythologies. He killed two snakes when he was a baby, and wasknown as a man of muscle. Because of this, he "walks" into the English idioms: "Hercules' choice"means "the reward of toil in preference to pleasure", "the Herculian efforts"(九牛二虎之力),"the pillarsof Hercules"(天涯海角).In addition, Aesop's Fables greatly influence the English idioms. Perhaps youare quite familiar with these idioms: "mistake the shadow for the substance"(以假当真,捕风捉影), "sourg%20... sour grapes"(聊以自慰), "nurse a viper in one's bosom"(姑息养奸),"the lion's share"(最大或最好的份额), "to cut the Gordian knot"(快刀斩乱麻).Most of the following Chinese idioms are from Chinese historical works and ancient fables and fairy tales.They are vivid with profound meanings. For example:拔苗助长: try to help seeding grow by pullingthem---spoil things by undue haste;囫囵吞枣: swallow a date wholly without chewing or tastingit---uncritical acceptance without real comprehension of what one reads or studies; 画龙点睛: draw theeyes when painting a dragon---a crucial touch which drives home a point otherwise difficult to explain;邯郸学步: learn the ways of walking---imitate others only to lose one?s originality;夜郎自大: it refers toblinded by one?s presumptuous self-conceit. Such allusions not only make the language richer, but alsomake communication much more vivid and often easier.2.3. Literary worksIdioms from literary works are also one of the main sources from which idioms are derived. In Englishliterature, Shakespeare plays a very important role; his dramas are the major source of this kind: "applaudone to the echo" (掌声雷动), "die in harness" (因公殉职), "make assurance doubly sure" (加倍小心) and"at one fell swoop"(一下子,一举) come from Macbeth; "have an old head on young shoulders" (年轻却有头脑) and "to claim one's pound of flesh" (割某人的一磅肉) are from The Merchant of Venice; "hoistwith one's own petard" (搬起石头砸自己的脚) and "out of joint" (杂乱无章) are from Hamlet. Besides,the woks of other famous writers also store a great many idioms: "a nine-day wonder" (昙花一现)appears in Troilus and Cressid written by Geoffrey Chaucer; "a fly on the wheel" (妄自尊大) derivedfrom Aesop's Fable, can refer to assuming a self-important air; "mind one's eye" (当心你的眼睛)---Charles Dickens Barnaby Rudge; “Reading makes a full man, conference a ready man, writing anexact man”------Bacon Of Studies, Catch 22(第22条军规)---Joseph Heller's Catch 22; "the uglyduckling"(丑小鸭)is from Han Anderson's tales.[11]P23Chinese idioms like精卫填海(the mythical bird trying to fill up the sea with pebbles, a person with strong will) and机关算尽太聪明,反算了卿卿性命(too much cunning in plotting and scheming is the cause of her own undoing" are from《山海经》and《红楼梦》respectively;项庄舞剑,意在沛公(to act with a hidden motive),天网恢恢,疏而不漏(God's mill grinds slow but sure),山高水低(unfortunate accidents or happenings),弃暗投明(quit the reactionaries and side with the people) are all from ancient Chinese literature《史记·项羽本纪》《老子》《金瓶梅词话》《三国演义》And there are many other examples:毕恭毕敬(extremely deferential) and风雨飘摇(swaying in the storm)------《诗经》;文质彬彬(gentle and polite) and小不忍则乱大谋(If you are too tender-hearted over small matters, you'll jeopardize affairs of great moment)------《论语》; 东施效颦(now it means imitating somebody stupidly)------《庄子·天运》;兵临城下(with troop closing in on the city) and心满意足(to one's heart's content)------《水浒传》;欲穷千里目,更上一层楼(You can enjoy a grander sight by climbing to a greater height)------王之涣《登鹳鹊楼》;物换星移(Things change with the passing of years)------《藤王阁序》;谁言寸草心,报德三春晖(Such kindness as young grass receives from the warm sun can't be repaid)------孟郊《游子吟》.[12]P233. Different religions and beliefsAs a cultural phenomenon, religion, which is the manifestation of different cultures, is the vital part of human thought. It penetrates into every possible aspect of people's life, which consequently causes great cultural difference between people with different religious beliefs.China is a multi-religious country, yet comparatively speaking, Buddhism has a greater influence in Chinese culture. It was first introduced into China in the first century AD, and has shaped the Chinese language, diet, arts, etc., and greatly stimulated the development of Chinese literature. The large numberof words and idioms derived from Buddhism is one of the manifestations of its influence, such as现身说法(to make a personal example as an effective means of convincing others),半路出家(switch to a new trade without solid foundation),放下屠刀,立地成佛(A butcher becomes a Buddha the moment he drops his cleaver---a wrongdoer achieves salvation as soon as he gives up evil),救人一命胜造七级浮屠(to save a human life is better than building a seven-storeyed pagoda),一尘不染(remained spotless),做一天和尚,撞一天钟(take a passive attitude toward one's work), 借花献佛(to present Buddha with borrowed flowers---to borrow something to make a gift of it),五体投地(to throw oneself down at somebody's feet in admiration),平时不烧香,临时抱佛脚(Neglect to burn one's joss stick before an idol in times of peace, then embrace the Buddha's feet in a crisis). Here the words with emphasized symbols成佛”etc. are words derived from the activities of Buddhism in China.[13] 出家”, “法”, “身”, “such as “P52Besides, to the ordinary Chinese, Heaven is the supreme ruler of the world. All happenings on the earthare believed to be controlled and arranged by Heaven, hence it gives rise to the following idioms:谋事在人,成事在天(Man proposes, Heaven disposes),生死由命,富贵在天(Life and death are decreed by fate, rank and riches determined by Heaven),民以食为天(Food is the necessity of the people),天理不容(Heaven will not tolerate injustice),天生我才必有用(There must be some use for the talent Heaven granted me),一人得道,鸡犬升天(When one becomes a high official, even his fowls and dogs will get promoted).In contrast to the Chinese, most of the westerners are Christians, who believe that the world was createdby God, and that everything in the world is arranged and disposed of according to God's will. The teachings and beliefs concerning Christianity are recorded in the Bible, which has contributed a great deal to English idioms, for many English people who believe in Christianity all read the Bible. Therefore, numerous idioms have come into people's colloquial speech, and have become mottoes: "God helps thosewho help themselves"(自助者天助), "fall on stony ground"(没有结果), "fall by the wayside"(半途而废),"ask for bread and be given a stone"(得非所求), "sow the wind and reap the whirlwind"(恶有恶报), "oldAdam"(本性的罪恶), "a doubting Thomas"(不肯轻易相信别人的人), "all things to all men"(八面玲珑),"beard the lion"(敢在太岁头上动土) and "an eye for an eye"(以牙还牙)Like the word "Heaven" in Chinese, God is a household word in English. It is often used in their oralconversation, for they believe that God is so justice, merciful and powerful that he is capable of helpingthe needy and relieving the distressed, for example, "Oh, my God", "Thank God", "God bless me", "Manproposes, God disposes", "honest to God" etc.4. Different traditions and customsCulture is long acquired from customs and habits. These customs and habits are representative of the wayof living of a certain speech community and they are mirrored in the habitual speaking of the language.4.1. Food and cookingFood is one of the aspects of cultural tradition that are reflected in English idioms. In most Europeancountries, wheat used for baking bread, barley for brewing wine and oat for feeding animals are the majorsupply of food. Bread, butter, jam, cheese, etc. are usual kind of food in daily meals. Bread is one of thesupplies for living. So "to earn one a bread" means "to make a living". "Bread and butter"(日常所需), asmajor food of the Westerners is also an idiom meaning "the usual needs of life". "To know which sideone?s bread is buttered"(知道自身利益所在) is an interesting idiom implying "to know where one?sinterest lies". To butter both sides of one's bread may satisfy a person's appetite better, so "to butter bothsides of one's bread"(过舒适的生活) is used to mean "to obtain an comfortable living". It is certainly abad luck if someone has to eat hard cheese, so "hard cheese"(倒霉) got its meaning "bad luck."In China, most of the areas especially the south grow rice, so many idioms have to do with rice:巧妇难为无米之炊(Even the cleverest housewife can't cook a meal without rice),茶余饭后(over a cup of tea orafter dinner--- at one's leisure),不当家不知柴米贵(He who takes charge knows the responsibility),看菜吃饭,量体裁衣(to adapt oneself to circumstances). China has a long history of cooking and the Chineseare known as the mo%20... China has a long history of cooking and the Chinese are known as the mostcritical and at the same time the most causal eaters, for they attach greater importance to food than anyother people, as is reflected in the sayings like:家常便饭(daily food preparation),粗茶淡饭(coarse teaand brown rice),大鱼大肉(abundant fish and meat---rich food),添油加醋(to exaggerate embellishmentto),画饼充饥(to draw cakes to allay hunger),鸡毛蒜皮(an inch breaks no square),生米煮成熟饭(What'sdone cannot be undone). Such expressions are quite abundant in the Chinese language. In our daily life,the Chinese usually greet each other with "Have you eaten your meal?", which has been a hot topic forcultural linguists. The idiom吃人的嘴软(Once you have accepted somebody's invitation to a meal, youwill find it difficult to say anything against him) reflects the philosophy of the Chinese. That is why mostof the problems can be solved at the dinner table, which surprises the western businessmen.4.2. AnimalsThe English and Chinese people have their own individual state of mind, which add national coloring tothe idioms, due to their different living conditions. The English and the Chinese people traditionally havedifferent opinions of animals, such as “dog”, the English people have a high opinion of the dog and think a dog to be a faithful friend, thus there are many canine idioms in English, most of which have a commendatory sense such as "clever dog"---clever boy or clever guy; "to help a lame dog over astile"---to help a person in trouble; "Love me, love my dog"---accept my friends as yours.However, In China, people often despise such an animal, therefore, a dog is usually associated with aderogatory sense:狗血喷头(a torrent of abuse),狗头军师(wicked counselor),狗眼看人低(be damnedsnobbish),狼心狗肺(rapacious as a wolf and savage as a cur),狗急跳墙(despair gives a courage to acoward),打落水狗(kick the man when he is down),狗嘴里吐不出象牙(a filthy mouth can't utter decentlanguage). When one notices the difference, it would be easy for him to understand why the Chinesewould at first feel insulted for being called "a lucky dog", while the English might be greatly puzzled bythe utterance "We can't go out for there is a dog outside", because here the “dog” is used m to refer to spies or servile followers.[14]P15Another case in this point is dragon. Chinese people admire and worship this imagined animal. It is thesymbol of the Chinese nation; and it is the symbol of authority, strength and good fortune. In English,though dragon can bring the association of “strength” and “power”, it gives derogatory association seeing this word in English, people always think of cruelty, devilishness and viciousness. But Chineseidioms such as望子成龙, 龙飞凤舞, 龙子龙孙, 龙凤呈祥express Chinese people?s a ppreciationand love to dragon.Similarly, owl implies wisdom and calmness in the West. T he idiom “as wise as an owl” indicates that English - speaking people associate wisdom with this bird. In children?s books and cartoons, the owl isusually solemn and wise. In disputes among birds and beasts, it is the owl that they go to for advice.Sometimes, the bird is considered as impractical and foolish. But in general, the owl stands for wisdom.However, there is a superstitious belief that this bird is a sign of bad luck and the symbol of sinisterthings among many Chinese. So comes the common Chinese saying 夜猫子进宅,无事不来(an owlvisiting a home portends misfortune in that household) . The mere sight of an owl or the sound of thecreature?s hooting might cause people to draw back in fear.To the English and most of the Westerners, "the king of the beasts" is the lion. The lion enjoys highprestige, as can be seen from such expressions: regal as a lion, majestic as a lion. Richard I, king ofEngland in the late 12th century, was known as lion-hearted for his courage and chivalry. It?s no wonder,then, that English have chosen the lion as their symbol. In Chinese culture this beast has fewerassociations with courage and bravery. He is regarded commonly as being fierce and powerful but notnecessarily majestic or regal.Another example is "cold turkey". On Thanksgiving Day and Christmas Day, turkey is always the maindish in every English family, which is different in Chinese family. But turkey is ugly and dull, so ifEnglish people call somebody "a turkey", it means he or she is stupid and incapable. "Cold turkey" as anidiom means "get rid of the addictive habit suddenly", like illegal drug-taking, heavy-smoking orexcessive drinking. Because Chinese people have different traditions and customs, we cannot find thesame equivalent to such kind of idioms.It can be seen from above that English people have very different associations of animals from theChinese. This is also a reflection of different culture.ConclusionCulture is a kind of social behavior. It needs time and people to form the culture. Idioms come up withthe new things and new ideas. Old idioms fade with the old things and old ideas. It can be reflected notonly in English idioms but also in Chinese idioms. So the general developing and changing tendency ofidioms is that the new ones are more than the disappearing ones. So the amount of idioms increasescontinuously with colorful and vivid expressions. In the course of foreign language learning, we aresupposed to master the language and the habitual pattern of thinking as we do in our native language. Weare encouraged to go further: to understand the cultural phenomenon of the foreign language better andalso understand our native language better through contrast. So as an English teacher or an Englishlearner, it is useful and helpful to understand and learn about the cultural differences between English。

相关文档
最新文档