高中英语 生活大爆炸第5季中英字幕4素材
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
生活大爆炸第5季中英字幕4
00:00:01,060 --> 00:00:04,500
"The entrance to the dungeon is a moss covered door. "映入你眼帘的的是一个长满青苔的地下城大门
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,960
"You manage to open it only to find yourself
"打开门一只丑陋无比
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,700
"face-to-face with a hideous, foul-smelling
"丑恶无比恶臭熏天青苔满身的魔怪
4
00:00:09,700 --> 00:00:11,300
"moss-covered ogre."
"直勾勾地看着你"
5
00:00:11,300 --> 00:00:13,560
What do you do?
你怎么办?
6
00:00:13,560 --> 00:00:16,230
I say," Hey, Ma, what's for dinner?"
我说," 嘿老妈晚上吃什么呦?"
7
00:00:18,960 --> 00:00:21,260
Seventeen.
第十七步
8
00:00:21,260 --> 00:00:24,660
The ogre is amused by your joke and allows you to pass. 魔怪被你的笑话逗得直不起腰让你过去了
9
00:00:25,530 --> 00:00:28,500
By the by, I liked it, too. 顺便提一下我也喜欢这个笑话
10
00:00:30,200 --> 00:00:31,960
How go the wedding plans, Howard?
婚礼准备的怎么样了 Howard?
11
00:00:31,960 --> 00:00:33,830
Great. We spent five hours last night
很快了昨天晚上我们花了五个小时
12
00:00:33,830 --> 00:00:35,660
at Macy's registering for gifts.
在梅西百货(美国著名连锁百货)挑礼物
13
00:00:35,660 --> 00:00:37,130
Looks like I'm finally gonna have
最终我那个梦寐以求的
14
00:00:37,130 --> 00:00:38,930
that darling little earthenware asparagus dish 小巧可爱的文竹陶瓷碟子
15
00:00:38,930 --> 00:00:40,100
I've always wanted.
算是到手了
16
00:00:40,100 --> 00:00:41,660
See, this is the good thing
看到没有一个远在万里之外的
17
00:00:41,660 --> 00:00:44,300
about having a girlfriend 9,000 miles away.
女朋友也有好处的
18
00:00:44,300 --> 00:00:46,930
I can spend my nights doing whatever I want. 我晚上想干啥就干啥
19
00:00:46,930 --> 00:00:48,860
You mean like playing nerd games with us
你是说跟我们玩宅男游戏
20
00:00:48,860 --> 00:00:52,130
and then taking a suspiciously long shower? 然后洗一个意味深长的热水澡?
21
00:00:54,960 --> 00:00:57,030
Maybe.
也许吧
22
00:00:58,060 --> 00:01:00,730
We enter the dungeon.
进入地下城
23
00:01:00,730 --> 00:01:02,600
You see a dragon.
一条恶龙
24
00:01:02,600 --> 00:01:05,130
Really? So we're playing Dungeons & Dragons 真的? 这么说我们玩龙与地下城
25
00:01:05,130 --> 00:01:07,660
and we walk into a dungeon and see a dragon? 于是就下到地下城遇见一条龙?
26
00:01:08,930 --> 00:01:11,330
Isn't that a little on the nose?
游戏要不要这么直白啊?
27 00:01:11,330 --> 00:01:13,930
When you play Chutes and Ladders, do you complain 你玩梯子滑道游戏的时候
28
00:01:13,930 --> 00:01:16,060
about all the chutes and all the ladders?
你也会讨厌梯子和滑道吗?
29
00:01:17,300 --> 00:01:20,460
Are you gonna eat that whole pie?
你要把那个馅饼全吃了?
30
00:01:20,460 --> 00:01:22,760
Maybe. Why not?
是啊为啥不呢?
31
00:01:22,760 --> 00:01:25,660
Who do I have in my life to watch my figure for? 我生命中又没有一个需要我牵挂的人
32
00:01:27,130 --> 00:01:29,060
Oh, God, did you watch "Bridget Jones" again?
我的天你又看"BJ的单身日记"(电影名)啦?
33
00:01:30,160 --> 00:01:32,930
No, it's just that everybody's got someone.
没有只是你们都有另一半了
34
00:01:32,930 --> 00:01:35,460
Sheldon's with Amy, Howard's getting married, Sheldon有Amy Howard马上要结婚
35
00:01:35,460 --> 00:01:36,960
you're dating my sister.
你还有我妹妹
36
00:01:36,960 --> 00:01:38,600
Now that Howard's getting married,
既然Howard要结婚了
37
00:01:38,600 --> 00:01:41,160
maybe he'll inflate one of his old girlfriends for you. 也许他可以介绍他的前女友给你
38
00:01:42,700 --> 00:01:44,400
You know who I blame for my loneliness?
你知道哥这么孤单怪谁吗?
39
00:01:44,400 --> 00:01:45,730
The United States of America.
美利坚合众国
40
00:01:45,730 --> 00:01:48,760
Your movies and your TV shows promised streets paved
就是你们的电影和电视剧搞得人以为
41
00:01:48,760 --> 00:01:52,000
with beautiful blonde women with big bazongas.
满大街都是大胸的金发美女
42
00:01:53,160 --> 00:01:55,600
Eat another pie, you'll have your own bazongas.
再吃一个馅饼你自己就有大胸脯了
43
00:01:56,630 --> 00:01:57,860
That's cruel.
你真残忍
44
00:01:57,860 --> 00:01:59,430
You know it goes straight to my hips.
你知道它会直达肛门45
00:02:00,560 --> 00:02:02,130
Gentlemen, please focus.
先生们请集中注意力
46
00:02:02,130 --> 00:02:04,630
You're facing a fire-breathing dragon.
你们要面对一个喷火的巨龙
47
00:02:04,630 --> 00:02:06,330
I don't know if I want to play anymore.
我不是很想玩了
48
00:02:06,330 --> 00:02:09,100
Because you don't have a girlfriend?
就因为你没有女朋友?
49
00:02:09,100 --> 00:02:10,730
Well, good Lord, if that becomes a reason not
老天要是没有女朋友的人都不玩龙与地下城
50
00:02:10,730 --> 00:02:13,600
to play Dungeons & Dragons, this game's in serious trouble.
这游戏问题可就大了
51
00:02:14,960 --> 00:02:18,360
* Our whole universe was in a hot, dense state *
* 宇宙一度又烫又稠密 *
52
00:02:18,360 --> 00:02:21,800
* Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! * * 140亿年前终于爆了炸... 等着瞧! *
53
00:02:21,800 --> 00:02:23,530
* The Earth began to cool *
* 地球开始降温 *
54
00:02:23,530 --> 00:02:25,960
* The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools * * 自养生物来起哄穴居人发明工具 *
55
00:02:25,960 --> 00:02:28,530
* We built the Wall,We built the pyramids *
* 我们建长城我们建金字塔 *
56
00:02:28,530 --> 00:02:31,360
* Math, Science, History, unraveling the mystery *
* 数学自然科学历史揭开神秘 *
57
00:02:31,360 --> 00:02:33,300
* That all started with a big bang *
* 一切由大爆炸开始 *
58
00:02:33,660 --> 00:02:34,300
* Bang! *
* 砰! *
59
00:02:34,660 --> 00:02:35,660
生活大爆炸第五季第四集
60
00:02:35,660 --> 00:02:37,600
--==圣城家园SCG字幕组 ==--
仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
61
00:02:37,660 --> 00:02:42,300
--==圣城家园SCG字幕组 ==--
协调: veray
时间轴: 潇妹纸
翻译: 苏格拉底二世潇妹纸 Hunter鱼岸
校对: 微微62
00:02:42,600 --> 00:02:46,400
Now, I assume we use this same wax later on
我想待会儿我们可以用这些蜡
63
00:02:46,400 --> 00:02:49,130
to neaten up each other's bikini regions.
使我们的胸部和私处滑如凝脂
64
00:02:49,130 --> 00:02:52,260
Yeah, my bikini region is fine.
我不用了我那些部位挺好的
65
00:02:52,260 --> 00:02:54,500
Who's shocked? I'm not.
谁不知道? 我知道
66
00:02:57,430 --> 00:02:59,830
So, Bernadette, how's the wedding planning going? 那么 Bernadette 你的婚礼准备得怎么样了?
67
00:02:59,830 --> 00:03:02,130
And I'm not asking as a prospective bridesmaid. 我问这个可不是为了当伴娘哦
68
00:03:02,130 --> 00:03:04,530
Pick me! Pick me!
选我! 选我!
69
00:03:05,800 --> 00:03:09,430
We went cake-tasting yesterday.
昨天我们去试吃蛋糕了
70
00:03:09,430 --> 00:03:10,830
Raj came along.
Raj也来了
71
00:03:10,830 --> 00:03:14,100
He cried and ate half the samples.
他边哭边吃了一半的样品
72
00:03:14,100 --> 00:03:16,300
Oh, the poor guy's so lonely.
哦可怜的人儿太寂寞了
73
00:03:16,300 --> 00:03:18,100
We should set him up with someone.
我们该给他介绍一个
74
00:03:18,100 --> 00:03:21,700
You know, I met a really cute girl at work.
你知道不我认识一个很可爱的女孩
75
00:03:21,700 --> 00:03:24,430
She's married to a guy in one of our drug trials. 她嫁给了我们的一位临床试验对象
76
00:03:25,560 --> 00:03:27,300
Well, hello?
呃等一下
77
00:03:27,300 --> 00:03:28,700
She's married.
她结婚了
78
00:03:28,700 --> 00:03:30,560
Yeah, but her husband is in
是啊但是她老公得了严重的
79
00:03:30,560 --> 00:03:32,530
serious congestive heart failure 充血性心力衰竭
80
00:03:32,530 --> 00:03:37,530
and a little birdie told me he's in the placebo group. 而且据说他还是在对照组里的
81
00:03:39,300 --> 00:03:41,760
Okay, so future grief-stricken widow
好的未来的悲伤寡妇
82
00:03:41,760 --> 00:03:43,200
is the one to beat.
也是可以考虑的
83
00:03:45,560 --> 00:03:47,530
Are we ready to order?
准备好点菜了吗?
84
00:03:47,530 --> 00:03:48,560
One moment.
等一下
85
00:03:48,560 --> 00:03:50,360
I'm conducting an experiment.
我在做实验
86
00:03:50,360 --> 00:03:54,230
With Dungeons & Dragons dice?
用龙与地下城的骰子?
87
00:03:55,600 --> 00:03:58,200
Yes. From here on in, I've decided
没错从今天开始我决定
88
00:03:58,200 --> 00:04:00,960
to make all trivial decisions with a throw of the dice 通过掷骰子来决定所有日常生活中的小事
89
00:04:00,960 --> 00:04:02,430
thus freeing up my mind
从而让我的脑子有空
90
00:04:02,430 --> 00:04:05,760
do what it does best... enlighten and amaze.
做它更擅长的事情... 就是启迪世人让万世敬仰
91
00:04:07,100 --> 00:04:11,460
Page 14, item seven.
第十四页第七条
92
00:04:11,460 --> 00:04:13,100
So, what's for dinner?
查出来没晚上吃啥?
93
00:04:13,100 --> 00:04:16,060
A side of corn succotash.
一片豆煮玉米
94
00:04:16,900 --> 00:04:18,460
Hmm. Interesting.
唔有意思
95
00:04:18,460 --> 00:04:21,660
Um, Howard, can I see you for a minute, please?
唔 Howard 有空过来一下吗?
96
00:04:21,660 --> 00:04:24,000
I don't want to show any more of your friends
我不想再为你的朋友
97 00:04:24,000 --> 00:04:27,360
how I can fit in the booster seats.
表演坐在小孩专座上了
98
00:04:27,360 --> 00:04:30,200
Uh, no, that's not it. Just come with me, please.
呃不这次不是这个了你来就对了
99
00:04:32,060 --> 00:04:35,200
Let's see what I'll be washing that succotash down with. 我看看我吃半片玉米应该配什么汤呢
100
00:04:38,200 --> 00:04:39,900
A pitcher of margaritas.
一大壶玛格丽特鸡尾酒
101
00:04:41,760 --> 00:04:43,860
Do you really want that?
你真要这么吃?
102
00:04:43,860 --> 00:04:45,360
That's the great thing.
这再好不过了
103
00:04:45,360 --> 00:04:46,760
It doesn't matter.
吃什么无所谓
104
00:04:46,760 --> 00:04:50,330
My mind is freed up to think about more important things. 我的脑子有空去想更重要的事情了
105
00:04:50,330 --> 00:04:52,100
What's it thinking about now?
那这会儿它在想什么呢?
106
00:04:52,100 --> 00:04:54,430
Hamburgers and lemonade.
汉堡包和柠檬汽水
107
00:04:55,760 --> 00:04:59,200
Um, Raj, there's someone I want you to meet.
呃 Raj 为你介绍一下
108
00:04:59,200 --> 00:05:01,630
This is my friend Emily. I know her from my spin class. 这是我朋友Emily 我们俩在动感训练课上认识的
109
00:05:04,600 --> 00:05:07,500
Raj, relax. She can't hear you. She's deaf.
Raj 别紧张她听不到你说话她是聋子
110
00:05:08,530 --> 00:05:10,730
Emily, this is our friend Raj.
Emily 这是我们的朋友Raj
111
00:05:13,800 --> 00:05:15,660
Oh!
噢!
112
00:05:15,660 --> 00:05:18,660
Look at you guys just hitting it off.
看你俩相处得真融洽
113
00:05:18,660 --> 00:05:20,230
I am so good.
我真厉害
114
00:05:26,160 --> 00:05:27,600
Hi.
嗨115
00:05:30,030 --> 00:05:31,530
She says, "It's nice to meet you."
她说 "很高兴见到你"
116
00:05:31,530 --> 00:05:32,830
Does she really mean that
她真的是这个意思
117
00:05:32,830 --> 00:05:34,360
or was she signing it sarcastically?
还是在挖苦我?
118
00:05:36,060 --> 00:05:40,230
Raj says it's nice to meet you, too.
Raj说也很高兴见到你
119
00:05:40,230 --> 00:05:42,660
She says she has to go back to her family, 她说她得回家了
120
00:05:42,660 --> 00:05:44,860
but Penny has her number if you want
如果你想联系她一起约会
121
00:05:44,860 --> 00:05:46,630
to text her and get together.
Penny有她的电话号码
122
00:05:46,630 --> 00:05:49,000
Okay, I'm gonna play it cool.
好的这事我得潇洒点
123
00:05:49,000 --> 00:05:53,200
Tell her, "Maybe. Whatever, babe."
告诉她 "看情况吧管他呢宝贝"
124
00:05:55,230 --> 00:05:57,130
He'll text you.
他会跟你短信联系
125
00:05:59,800 --> 00:06:02,500
Look at that. I have a date.
看看我要约会了
126
00:06:02,500 --> 00:06:03,930
I love America again.
我又爱上美国了
127
00:06:07,830 --> 00:06:09,530
And now for dessert...
现在该甜点了...
128
00:06:09,530 --> 00:06:12,500
Come on, hot fudge sundae, come on, hot fudge sundae. 一定要是朱古力新地一定要是朱古力新地
129
00:06:12,500 --> 00:06:14,330
Bam! That's what I'm talking about!
嘣! 心想事成!
130
00:06:17,630 --> 00:06:19,800
Okay, as soon as she gets here,
她一到这儿
131
00:06:19,800 --> 00:06:21,500
so she knows I'm cool with it,
就能看出我很潇洒
132
00:06:21,500 --> 00:06:23,660 I'm going to make a joke about her being deaf.
我打算就她耳聋这事开个玩笑
133
00:06:27,160 --> 00:06:30,360
I was thinking, "Hey, did you hear the one about...? 我在想 "嘿你有没有听过一个有关...?
134
00:06:30,360 --> 00:06:32,100
Oh, no, I bet you didn't."
噢不我打你肯定没听过"
135
00:06:34,430 --> 00:06:38,460
Maybe we should revisit your lonely fat guy plan.
或许我们应该重新考虑下让你变成孤独的死宅胖子
136
00:06:38,460 --> 00:06:40,360
Oh, she's here.
噢她来了
137
00:06:41,030 --> 00:06:43,600
No joke.
不准开玩笑
138
00:06:48,060 --> 00:06:49,600
She says she's sorry she's late.
她说很抱歉来晚了
139
00:06:49,600 --> 00:06:51,100
Tell her it doesn't matter.
告诉她没关系
140
00:06:51,100 --> 00:06:54,200
Tell her, her eyes shimmer like opalescent lilies
告诉她她的眼睛如圣女殿中洁白的百合花
141
00:06:54,200 --> 00:06:58,230
in the lake of the palace of the celestial maidens. 在一汪清泉的映衬下闪闪发光
142
00:06:59,500 --> 00:07:01,060
Really?
真的要这样?
143
00:07:01,060 --> 00:07:03,030
That's the first thing you want to say?
你第一句话就想说这个?
144
00:07:03,030 --> 00:07:04,760
I worked on it all night. Use it.
我想了一整夜快说吧
145
00:07:04,760 --> 00:07:06,830
Look, I don't know the sign for opalescent.
听着我不知道怎么用手语说洁白
146
00:07:06,830 --> 00:07:07,960
Then spell it.
那就拼出来呀
147
00:07:07,960 --> 00:07:09,330
I don't know how to spell it.
我不知道怎么拼
148
00:07:09,330 --> 00:07:10,960
You're blowing this for me!
你这是在毁我一生幸福!
149
00:07:13,100 --> 00:07:14,860
He likes your eyes.
他喜欢你的眼睛
150 00:07:14,860 --> 00:07:17,160
You're making me sound like a caveman.
你把我搞得像山顶洞人一样
151
00:07:18,530 --> 00:07:20,560
She says, "Thank you. You have nice eyes, too."
她说 "谢谢你你的眼睛也不错"
152
00:07:20,560 --> 00:07:23,300
Really? Ask her how many children she wants,
真的吗? 问问她想要多少个孩子
153
00:07:23,300 --> 00:07:26,360
and whatever number she says, say, "Me, too."
还有不管她说多少都告诉她 "我也是"
154
00:07:29,260 --> 00:07:30,900
No.
不要
155
00:07:30,900 --> 00:07:33,830
Fine. Tell her I have a deep, sexy voice
那好吧告诉她我有着像James Earl Jones(星球中黑武士声优)
156
00:07:33,830 --> 00:07:35,830
like James Earl Jones.
一样浑厚性感的嗓音
157
00:07:35,830 --> 00:07:39,660
She doesn't know what James Earl Jones sounds like.
她不知道James Earl Jones声音是什么样的
158
00:07:39,660 --> 00:07:42,760
Great. Then she won't know I'm lying.
正好那她就不知道我在撒谎了
159
00:07:45,030 --> 00:07:48,100
Let's see, what else can I tell you about me 让我想想还有哪些能
160
00:07:48,100 --> 00:07:52,430
that would make you like me?
让你喜欢我的话没说?
161
00:07:52,430 --> 00:07:53,760
Ooh, I love music.
我超爱听音乐
162
00:07:55,230 --> 00:07:56,860
Do you love music?
你爱听音乐吗?
163
00:07:56,860 --> 00:08:01,200
You really want to ask her that?
你确定要这么问吗?
164
00:08:01,200 --> 00:08:03,800
You're right. Everyone loves music.
也是哦人人都爱听音乐
165
00:08:06,000 --> 00:08:08,530
She says, "Do you play an instrument?"
她说 "你会弹什么乐器吗?"
166
00:08:08,530 --> 00:08:10,160
No,
不玩
167
00:08:10,160 --> 00:08:11,530
but when I was six years old,
不过我6岁的时候168
00:08:11,530 --> 00:08:13,560
I tried to start a boy band called
曾试着组一支名叫Frankie进发宝莱坞
169
00:08:13,560 --> 00:08:16,160
Frankie Goes to Bollywood.
的童子乐队
170
00:08:19,000 --> 00:08:21,700
But I couldn't get any other boys to join,
但是我找不到别的孩子加入
171
00:08:21,700 --> 00:08:23,630
so my parents asked the servants
所以我爹妈就让仆人
172
00:08:23,630 --> 00:08:26,260
to be my backup dancers.
做我的候补舞蹈者
173
00:08:26,260 --> 00:08:27,600
Wait, when you sign "servants",
等等你用手语说"仆人"的时候
174
00:08:27,600 --> 00:08:28,730
don't sign it like I'm bragging.
别弄得我像在吹牛一样
175
00:08:28,730 --> 00:08:30,700
Sign it in a way that I sound humble
要表现出我的谦恭
176
00:08:30,700 --> 00:08:35,500
with just a hint of "That's right, I had servants."
并能表现出"没错我确实有仆人"
177
00:08:36,460 --> 00:08:38,630
Do you hear yourself?
你知道自己在说什么吗?
178
00:08:38,630 --> 00:08:42,160
Yes, but she doesn't. So get signing, hand monkey. 知道但她听不到继续手语吧手语猴子
179
00:08:45,600 --> 00:08:50,200
I think I wrote a letter to Santa Claus every day. 我每天都给圣诞老人写信
180
00:08:50,200 --> 00:08:51,800
And then on Christmas morning,
然后圣诞节早上
181
00:08:51,800 --> 00:08:54,630
under the tree is a little puppy
一只绑着红丝带的小狗
182
00:08:54,630 --> 00:08:56,900
with a red ribbon.
就出现在了圣诞树下
183
00:08:58,000 --> 00:08:59,360
What are you doing?
你在干嘛呢?
184
00:08:59,360 --> 00:09:01,330
Texting Bernadette that I'm gonna be late.
给Bernadette发短信告诉她我要迟到了
185
00:09:02,100 --> 00:09:03,330 Dude, what is she saying?
哥们她在说什么呢?
186
00:09:03,330 --> 00:09:05,130
It's a funny story about a puppy.
说的是跟小狗有关的趣事
187
00:09:05,130 --> 00:09:06,730
Just smile and laugh.
扯开嘴笑就行了
188
00:09:09,400 --> 00:09:11,400
- Quick, quick, stop smiling. - What? Why?
- 快停下快停下别笑了 - 什么? 为什么?
189
00:09:11,400 --> 00:09:13,530
The puppy died... it choked on a doll head.
小狗死了... 被一个娃娃头呛到了
190
00:09:13,530 --> 00:09:15,000
Sad face, sad face!
哭脸哭脸!
191
00:09:18,200 --> 00:09:20,460
It's a little hard to see with the city lights,
市里灯光太亮看不清星星
192
00:09:20,460 --> 00:09:24,060
but that W-shaped constellation is Cassiopeia.
不过那个W形状的星座是仙后座
193
00:09:24,060 --> 00:09:27,100
And she was the mother of Andromeda who's over there. 她是那边仙女座的妈妈
194
00:09:28,530 --> 00:09:31,360
Look, pretty stars.
看看多美丽的星星啊
195
00:09:34,100 --> 00:09:37,630
This is her car.
这是她的车
196
00:09:37,630 --> 00:09:39,160
She hopes she can see you again sometime. 她说希望有时间能再次见到你
197
00:09:39,160 --> 00:09:40,860
Good, good.
好好
198
00:09:40,860 --> 00:09:42,530
Oh, boy,
噢天呐
199
00:09:42,530 --> 00:09:43,530
help me out here.
指导我一下
200
00:09:43,530 --> 00:09:45,330
Does she want me to kiss her or not?
她想不想让我吻她?
201
00:09:45,330 --> 00:09:47,960
I speak sign language, I don't read minds. 我只会说手语不会读心术
202
00:09:47,960 --> 00:09:49,160
If you were me, would you kiss her?
换作是你会吻她吗? 203
00:09:49,160 --> 00:09:51,460
Yeah, but I'm a make out king.
会可我是亲热达人啊
204
00:10:01,260 --> 00:10:04,860
I was so smooth on that date.
我那个约会真是太顺利了
205
00:10:04,860 --> 00:10:07,330
You? I made you smooth.
就你? 多亏了我好吧
206
00:10:07,330 --> 00:10:08,700
You were an idiot.
你简直像个白痴
207
00:10:08,700 --> 00:10:10,200
Whatever, dude. She kissed me.
不管怎样伙计她吻我了
208
00:10:10,200 --> 00:10:11,730
It might've been on your lips,
就算是吻在你的嘴上
209
00:10:11,730 --> 00:10:13,030
but it was my kiss.
那也是在吻我
210
00:10:13,030 --> 00:10:15,360
Oh, fine. Let's agree she kissed both of us. 好吧那就当做吻了我俩吧
211
00:10:16,230 --> 00:10:17,360
Okay.
好吧
212
00:10:23,060 --> 00:10:25,660
Mustache is looking good there, Sheldon.
小胡子留得真好看 Sheldon
213
00:10:29,700 --> 00:10:31,300
Don't thank me. Thank the dice.
别谢我这得谢骰子
214
00:10:31,300 --> 00:10:34,700
They told me what percentage of my face to shave. 它们告诉我刮脸该刮百分之多少
215
00:10:34,700 --> 00:10:36,500
Why are you still doing this?
你怎么还在用骰子?
216
00:10:36,500 --> 00:10:37,930
Because it's working.
因为管用啊
217
00:10:37,930 --> 00:10:39,630
In the past few weeks,
过去几周里
218
00:10:39,630 --> 00:10:41,460
unburdened by trivial decisions,
由于不用操心琐碎事务
219
00:10:41,460 --> 00:10:43,300
I've co-authored two papers
我和人一起在同行审稿的
220
00:10:43,300 --> 00:10:44,360
in notable peer-reviewed journals, 著名杂志上发表了两篇文章
221
00:10:44,360 --> 00:10:47,100
and I'm close to figuring out why
而且我已经快要找出
222
00:10:47,100 --> 00:10:48,560
the Large Hadron Collider has yet
大型强子对撞机至今未能
223
00:10:48,560 --> 00:10:50,860
to isolate the Higgs boson particle.
发现希格斯波色子(至今未观察到的自旋为零的玻色子)的原因了
224
00:10:50,860 --> 00:10:53,200
You left out, got chafed testicles
你忘了说由于不穿内裤
225
00:10:53,200 --> 00:10:55,630
because you no longer wear underpants.
搞得你阴囊发炎了
226
00:10:58,530 --> 00:11:01,530
The dice giveth and the dice taketh away.
掷骰子者有得必有失
227
00:11:03,330 --> 00:11:05,330
Is Raj out with Emily again?
Raj又和Emily约会去了吗?
228
00:11:05,330 --> 00:11:07,260
Yeah, every night for the last month.
是啊最近一个月以来每晚都去
229
00:11:07,260 --> 00:11:09,230
Wow, can't believe he has a girlfriend.
哇真不敢相信他居然有了女朋友
230
00:11:11,200 --> 00:11:12,600
Me neither.
我也是
231
00:11:14,160 --> 00:11:17,060
Here's some other fun news on the Raj/Emily front.
关于Raj和Emily 还有些有趣的消息
232
00:11:17,060 --> 00:11:20,430
He gave her a pair of diamond earrings and leased her a car. 他送了她一副钻石耳环还给她租了一辆车
233
00:11:20,430 --> 00:11:21,960
You're kidding.
不会吧
234
00:11:21,960 --> 00:11:23,800
You think she's taking advantage of him?
你有没有觉得她在占Raj的便宜?
235
00:11:23,800 --> 00:11:25,060
Oh, of course not.
哦当然不会
236
00:11:25,060 --> 00:11:26,730
She wouldn't do something like that.
她肯定不会那样做的
237
00:11:26,730 --> 00:11:28,330
She's deaf.
她可是个聋子
238 00:11:30,400 --> 00:11:33,430
Deaf women can't be gold diggers?
聋哑女人就不能钓凯子了?
239
00:11:33,430 --> 00:11:35,460
Handicapped people are nice, Leonard.
残疾人都很善良的 Leonard
240
00:11:35,460 --> 00:11:37,660
Everyone knows that.
大家都知道
241
00:11:38,700 --> 00:11:41,900
Yeah, I actually have information about Raj 我其实知道一些关于Raj的情报
242
00:11:41,900 --> 00:11:43,800
that would be helpful with this discussion. 能为这个讨论提供些帮助
243
00:11:47,600 --> 00:11:50,630
Could you tell us?
你可以告诉我们吗?
244
00:11:50,630 --> 00:11:52,730
Let's see.
那得看看
245
00:11:54,730 --> 00:11:56,800
Snake eyes. Sorry, bud.
两个一点对不起伙计
246
00:11:58,130 --> 00:11:59,500
Wait, hang on.
等等等一下
247
00:11:59,500 --> 00:12:00,700
Doubles. Roll again.
两个骰子一样再掷一次
248
00:12:03,760 --> 00:12:05,330
Okay, get this.
好了听着
249
00:12:07,430 --> 00:12:09,730
It doesn't matter if he's showering her with gifts,
他送给她一大堆礼物没什么大不了
250
00:12:09,730 --> 00:12:12,760
because the Koothrappalis are vastly wealthy.
因为Koothrappali家非常之富有
251
00:12:13,900 --> 00:12:15,230
What do you mean "vastly wealthy"?
"非常之富有"是什么意思?
252
00:12:15,230 --> 00:12:17,500
Well, "wealthy" means a lot of money.
呃 "富有"的意思是有很多钱
253
00:12:17,500 --> 00:12:18,660
"Vastly" means even more.
"非常之"的意思是还要更多
254
00:12:18,660 --> 00:12:20,830
I'm not sure what's tripping you up.
我不清楚你哪里想不明白
255
00:12:22,300 --> 00:12:24,130
Look, I know they have money. I don't think it's that much. 听着我知道他家很有钱但也不可能有那么多吧256
00:12:24,130 --> 00:12:25,460
No, you're wrong.
不你错了
257
00:12:25,460 --> 00:12:28,130
As you know, a few years ago, I achieved one of
你知道的几年前我实现了我的一个小梦想
258
00:12:28,130 --> 00:12:30,800
my lesser dreams and became a notary public.
成为了一名公证员
259
00:12:30,800 --> 00:12:32,260
Well, from time to time,
有很多次
260
00:12:32,260 --> 00:12:35,760
I notarize banking documents for Raj.
我都为Raj的银行文件做了公证
261
00:12:35,760 --> 00:12:40,300
The Koothrappalis aren't just rich, they're Richie Rich rich. Koothrappali家不但有钱而且是富得流油
262
00:12:41,660 --> 00:12:43,600
Well, so how much is that?
呃到底有多富?
263
00:12:43,600 --> 00:12:47,200
About halfway between Bruce Wayne and Scrooge McDuck.
介于蝙蝠侠和唐老鸭之间
264
00:12:48,200 --> 00:12:49,230
What the hell?
怎么可能啊?
265
00:12:49,230 --> 00:12:50,860
The last time we went to the zoo,
上次我们一起去动物园
266
00:12:50,860 --> 00:12:53,460
that son of a bitch made me buy him a churro.
那个狗娘养的还让我给他买了油条吃
267
00:12:53,460 --> 00:12:56,060
Listen, guys, I'm sorry, I don't mean to be rude,
听着伙计们很抱歉失礼了
268
00:12:56,060 --> 00:12:59,430
but I need to go call Raj's sister, who I love so much. 但我必须要去给Raj的妹妹打电话了我爱她太深
269
00:13:01,060 --> 00:13:03,860
So vastly much.
非常之深
270
00:13:05,830 --> 00:13:10,900
Okay, so he's got money, and it's a few gifts and a car. 好了这么说他很有钱送了一些礼物和一辆车
271
00:13:10,900 --> 00:13:12,960
And she got him to pay off all her credit cards.
而且她让他还清了她所有的的信用卡
272
00:13:12,960 --> 00:13:15,860
What? He paid off her credit cards?
什么? 他还清了她的信用卡?
273
00:13:15,860 --> 00:13:18,600
Damn it, I could've dated Raj for a couple months. 该死我也可以跟Raj约会几个月的
274
00:13:20,400 --> 00:13:22,560
But I... I wouldn't have, because I'm not that kind of girl. 但我... 我不会的因为我不是那样的女孩
275
00:13:22,560 --> 00:13:24,460
We should really talk to Raj.
我们真该跟Raj谈谈的
276
00:13:24,460 --> 00:13:27,230
He's not gonna listen, he's in love.
他听不进去的他坠入爱河了
277
00:13:27,230 --> 00:13:28,930
Can't figure out what to do?
不知道该怎么办了?
278
00:13:28,930 --> 00:13:31,230
I remember those days.
我还记得那种感觉
279
00:13:31,230 --> 00:13:34,500
Now, if you'll excuse me, I have to...
现在失陪一下我必须去...
280
00:13:34,500 --> 00:13:36,460
stay right here.
待在这里
281
00:13:39,730 --> 00:13:41,430
Yeah, this is a bad idea.
哎这不是个好主意
282
00:13:41,430 --> 00:13:42,600
- We should go. - No.
- 我们该走了 - 不
283
00:13:42,600 --> 00:13:44,260
I'm the one that introduced him to her.
是我把他介绍给她的
284
00:13:44,260 --> 00:13:45,600
I've got to say something.
我必须得说点什么
285
00:13:48,560 --> 00:13:50,060
Wow.
哇
286
00:13:52,000 --> 00:13:54,060
You're engaged to my friend.
你和我的朋友订婚了
287
00:13:54,060 --> 00:13:56,400
Hey, Bernadette doesn't mind where I get my motor running, 嘿 Bernadette不会管我开到哪儿去了
288
00:13:56,400 --> 00:13:59,360
as long as I park in the right garage.
只要停对车库就行了
289
00:14:01,660 --> 00:14:04,200
I can't believe you're engaged to my friend.
真不敢相信你居然和我朋友订婚了
290
00:14:06,200 --> 00:14:07,960
Oh, here she comes.
哦她来了
291 00:14:07,960 --> 00:14:10,230
Smart. Whisper so the deaf chick can't hear you. 真聪明小声说这样聋女郎就听不到了
292
00:14:15,100 --> 00:14:16,100
Hi.
你好
293
00:14:16,100 --> 00:14:17,760
Oh, hey, hi.
嘿你好
294
00:14:17,760 --> 00:14:18,960
Nice to see you.
很高兴见到你
295
00:14:18,960 --> 00:14:22,100
Um, can we talk to you about Raj?
呃我们能和你谈一谈Raj的事吗?
296
00:14:23,430 --> 00:14:24,900
She says, "Sure, what about him?"
她说 "好啊要谈些什么?"
297
00:14:24,900 --> 00:14:27,460
Okay, um, gosh, how do I start?
好吧呃天呐我该如何开口?
298
00:14:27,460 --> 00:14:31,230
Um, see, Raj is kind of naive.
呃你看 Raj有些天真
299
00:14:31,230 --> 00:14:33,660
I mean, he hasn't dated a whole lot of women.
我是说他没怎么和女人约会过。