德国汉学发展
德国波恩大学汉学系历史回顾——从创立至今的汉学发展

。
波恩 也 由于 熟数 俊来 成焉 名人 的季 生
。
,
成
其 目 的 是 焉 了促 逃 莱 茵 州 的 兽 蒙 速 勤
/
篇早期 莱茵 河 浪漫派 的 中心 有海涅 莱本
= =
# )
曾在此 就蔽 的持 人Ε /, ,源自年 孩研 究院升格 焉 大祭
。
不遇 , 年以筱 道所 0
(< ()
%
=
; # <
)
(< 1
冈 米特 拳 和 阿拉 伯拳 舆神 擎
, ,
Α<
(
( 5 巨 &一 : 5
<
2
起来
Ν%< 2 ) > (> &
5
)
Η+也是北莱 茵 一 威斯特法偷 州立圆
度 一 雅利安藉言季
睿馆之一 的系
Χ 共有藏 睿 约 Χ Χ葛册
另有 , 0 0 侗 左右
直 到遇 去的 挑十 年
—
,
人 文李 科 重 黯的 棘移 以 都 是要 假 以待 日 的
,
文拳 家
、
% 5 (
&5
Η+内一侗跟其他 寡巢具有 相 同值值 的
。
不遇 徙 他俩在 以 俊 陪段所
季科
,
而 得到 了季 界的 承忽
,
漠 李 教 席以及 漠擎
遣 留 下 来 的 著 作 中然 疑 可 以 看 出 文 化 交 流的 痕 迹
。
系不 断得 到建立 圃家 如德 团
,
就速 富 畴在道 方 面 比较落 俊 的
。
,
如文擎 抨 兼家
)
、
德国汉语教学现状与汉语推广策略的思考

近年 来 ,随着 中国经济 持续 快速 地增 长和 中德在政 治 、经 贸 、文 化等 各领 域合 作 的稳步 发 展 ,德 国汉 语 教学 的发展 也 比较迅 速 , 己经 从之 前 的高等 教 育、成 人教 育延 伸 到基础 教 育,如 学前 教 育、小 学 、中学 等 各个 层 次。 以柏林第 一个 开设 中文课 程 的 中学—— 贝蒂娜 ・ 冯 ・ 阿尔 尼姆 中学为 例 ,从 2 0 0 7年开始 ,该
初级 汉语 、 中级 汉语 、高级汉 语 、高级汉 语会话 、旅游 汉语 、H S K 考 前强化 、短 期汉语 强化班 、商务 汉语 、 经理 人汉语 、长 城汉语 、一对 一汉语 辅 导等 l 3种 不同 的课 程类 型 ,给汉 语学 习者带来 了极大 的便利 。 ( 二 )汉语 教学 的主要类 型与特 点
1 .高等 院校 的汉语 教学
( 1 )与汉学研 究密 不可分
德 国大 学 的汉 语 教学 基 本 上 是伴 随 着 汉 学研 究 成 长起 来 的 。汉 学 ,在 德 国有 很 长 时 间 的历 史 ,而对 汉语 语 言 的研 究和 学 习 一直 是 汉 学研 究 的 重 要组 成 部 分 。 以柏 林 地 区为 例 , 1 8 8 3 年 , 东方 学家 W i l h e l m
教材种 类单 一等诸 多问题 。文章以德 国柏 林 自由 大学孔子学院为例 ,对汉语课程设置、语言教学活动组 织方面的
实用性 和灵活性 进行 了说 明; 同时 ,还结合跨文化交际 中 “ 有效接 触” 的观点 ,从推广思路、平 台建设等 方面提
出 了 7条对 德 语 言推 广 策略 。
关 键 词 :德 国汉 语 教 学 ; 汉 语 推 广 ;策 略
了以汉语 作 为正 式课 程 或兴趣 班 的语 言课 程 。在 2 0 1 3年 9月 2 1日柏林 举 办 的第 五 届全 德 中学汉 语教 师 研 讨 会上 ,德 语 区汉 语 教学 协会 会 长顾 安 达 先生 在报 告 中指 出,全 德有 4 O所 学校 把 汉 语作 为 高 中毕业 会 考
德国教育发展史

德国教育发展史德国教育发展史是一部悠久且富有成果的历史。
从古代到近现代,德国教育在不断变革中发展,为培养人才做出了重要贡献。
本文将从德国教育的发展历程、体系特点、成就与挑战以及对中国教育的启示四个方面进行分析。
一、德国教育的发展历程1.古代德国教育古代德国教育主要受到天主教会的控制,教育体制以寺院学校为主。
公元8世纪,查理曼帝国时期,教育得到一定程度的普及。
然而,在随后的中世纪,教育发展陷入停滞。
2.近现代德国教育近现代德国教育始于18世纪初。
在此背景下,德国教育家夸美纽斯等人提出了一系列教育改革理念。
19世纪初,德国教育家洪堡创办了柏林大学,奠定了现代大学制度的基础。
3.20世纪以来的德国教育改革20世纪以来,德国教育经历了多次改革。
其中,1955年颁布的《基本法》明确了联邦德国教育体制的基本框架。
2005年,德国政府又推出了一系列教育改革措施,旨在提高教育质量、促进教育公平。
二、德国教育体系的特点1.双元制教育德国教育体系最显著的特点是双元制教育。
这种教育模式将理论知识与实践技能相结合,为学生提供了广泛的职业发展机会。
2.高等教育体制德国的高等教育体制包括综合性大学、应用科学大学和职业学院等。
这里的高等教育以研究型大学为主,注重培养学生的创新能力。
3.职业培训与继续教育德国的职业培训与继续教育体系世界闻名。
在这里,企业与学校紧密合作,为学生提供充足的实践机会。
此外,德国政府还为在职人员提供多种继续教育途径,提高了整个国家的职业素养。
三、德国教育的成就与挑战1.教育质量德国教育在质量上具有较高水平,尤其在科学研究、技术创新等方面表现突出。
这得益于德国高校在培养人才方面的大力投入。
2.国际化程度德国教育国际化程度较高,吸引了众多国际学生。
德国高校也为留学生提供了丰富的学习机会。
3.教育公平与多样性尽管德国教育在整体上表现出色,但仍面临教育公平与多样性方面的挑战。
为解决这个问题,德国政府近年来采取了一系列措施,如增加教育投入、改革教育体制等。
从翻译到教授——德国第一代学院派汉学家的养成

Vo . 9 No 4 I3 。 .
Jl uy,2 1 02
从 翻 译学 家 的养 成
王 维 江
( 海社会科学 院 历史研究所 , 海 203) 上 上 0 2 5
摘 要 : 国 第 一代 汉 学 教 授 是 从 外 交 翻 译 官 中养 化 生 成 的 。政 治 和 学 术 无 法 一 直 保 持 同心 同 德 , 也 并 非 不 德 但 能 相 克 相 生 。体 制 约束 着 学 院派 汉学 家 的 成长 , 制 也 为 汉 学 家 的 成长 提 供 保 障 。德 国 三 位 外 交翻 译 官 向 汉 学 教 体 授 转 化 的成 功 和 失败 , 现 出 时代 变 迁 与 个 人 职 业 选 择 的 互 动 关 系 。 体 关 键 词 : 国 ; 领 馆 ; 交 翻译 官 ; 学教 授 德 使 外 汉 中 图分 类 号 : 5 6 4 文 献标 志 码 : K 1. A 文 章 编 号 :0 05 1 (0 2 0 —1 60 1 0—3 5 2 1 ) 40 3 —5
的 知识 , 能够 迅 速 解读 难 懂 的 文 本 。 他还 是 少 数 几
方 法 , 建 知识 体 系 , 中国学 问搬 进 了大 学 , 成 延 续 构 将 形 至今 的“ 学” 汉 。从 翻译 到 教 授 , 一 代 学 院派 的 汉 学 家 第
由此 养 成 0 1[ 。 为 什 么 会 有 这 两 种 截 然 不 同 的 结 [x 。 ]2
1 2 — 1 0 ) 他 的研 究方 法 也称 不 上 是 科学 的 : 83 95 , 英 国著 名 汉 学 家 艾 约 瑟博 士 在 上 海 海 关 的 统
计 部 门供 职 , 娶 了位 德 国太 太 , 住在 总 领 事 馆 他 就
《道德经》及道家思想在德国的接受研究

38海外文摘OVERSEAS DIGEST 海外文摘2021年第2期总第835期No.2,2021Total of 8350引言《道德经》普遍被认为是老子(名李耳,春秋时期楚国人),归隐时,途径函谷关留下的,分为上下两篇。
虽然只有五千余字,却成为中国历史上最重要的典籍之一,被称为中国历史上第一部完整的哲学著作,是道家思想的重要来源。
在《道德经》中,老子用“道”来解释宇宙万物,将道看作万物本源。
《道德经》的外译最早鉴于18世纪50年代,最初是拉丁文译本。
19世纪后又被译成法语、英语、德语等语言传播于西方世界,在西方世界引起轩然大波。
如今,《道德经》已被全世界翻译成40多种语言,有1100多种译本,居中华外译典籍之首。
《道德经》的译介开启了中国道家思想对世界的影响,这种影响涉及面广,影响深远。
时任联合国秘书长的潘基文就曾引用过老子的话,他说“中国的老子在几千年前就提出‘天之道,利而不害;圣人之道,为而不争’,各国领导人如能遵循老子这一治国理念,世界定能持久和平。
”1道德经在德国的接受《道德经》在德国的传播和接受经历了不同的历史时期。
德国对老子及《道德经》的研究发端于1827年,一位德国哲学家翻译了著名法国汉学家雷慕莎(Anne-Madeleine Re'musat,1696-1739)的论文《老子的生平与学说》中《道德经》的节选,并对老子的思想进行了深入的研究。
这开启了德国对老子及其《道德经》的研究之旅,一百多年以来,德国人一直热衷于对《道德经》的翻译,译本层出不穷,译者也从最初的传教士演变成现如今学界的汉学研究者和爱好者。
1.1基督教释义下的《道德经》从19世纪60年代到20世纪初在德国出现了第一次《道德经》翻译热潮,学界普遍认为德国著名的汉学家、神学家维克多·冯·斯特劳斯(Victor v. Strau ß,1809-1899)于1870年翻译的《道德经》为最早且最具权威的德文版《道德经》。
德国汉堡大学汉学专业的人物与历史

作者: 杜卫华
作者机构: 南开大学外国语学院
出版物刊名: 国际汉学
页码: 184-188页
年卷期: 2017年 第3期
主题词: 汉堡 德国 大学 汉学 德意志帝国 港口城市 历史 人物
摘要:德国专业汉学的建立是同汉堡这座城市联系到一起的。
作为汉萨同盟的主要城市,汉堡在不同时期同时也是帝国城市,作为通向世界的大门,它是德国最重要的港口城市和北德的经济中心。
德意志区域的殖民活动同汉堡密切相关,它对于新事物的开放性是德国其他城市无可比拟的。
从海外贸易获利的中产阶层和资本家们对于在汉堡成立一所偏重商业和贸易的大学颇为热心,但是德意志帝国封闭的政治架构没有给汉堡成立大学的机会。
20世纪前的德国汉学研究回顾

12 6 2—10 他本人是医学博士, 7 1o 因此被罩召为御医, 同时要求 他管理国家图书馆, 这为他了解中国文化提供了绝好的机会。早已 潜心于植物学研究的他对 中国的动 、植物和医学产生了很大 的兴
趣。18 65年 , 门泽尔编撰出版了一本拉丁文小词典《 [ ,66年 》 19
欧文一本之一。 魏继晋乾隆年间在北京编著过—音外来文化存在互动的关系。 魏晋南北朝时期 , 佛教传
人了中国, 佛经的翻译与接受对中国的语言文学, 逻辑以及叙述方 式都产生了重大的影响。 到明清 , 以传教士为代表的外来文化进入
了中国的内陆地区 , 一些传教士在进行宗教事务 , 传播西方知识的
究概 况。
关键词 : 汉学研 究; 德国汉学研 究: 学术性汉学
中图分类号 : O G 文献标识码 : A
文 章编 号 :6 3 2 1 (0 2 0- 2 70 17— 1 12 1)60 5 - 2
用至今。他将欧洲科学家格奥尔格 ・ 鲍尔的《 冶金全书》 成 中文 , 已 使得中国冶金技术有了一些借鉴。他撰写的《 远望说》 也促使了中
的中文名字。 他本 ^ 精通数学和天文学, 来中国之前与意大利著名
科学家伽利略同为灵采科学院院士 。 他于明天启二年来到中国, 先 抵澳门, 后进京陛见 , 与徐光启等士大夫交友甚好。明之后, 汤若望 在清朝依然受到朝廷的重视。 曾被受命参与了《 他 崇祯历书》被沿 ,
后一个较为出名的汉学家夏得 . 勾画出2 世纪之前的德 国汉学研 0
四世出面 , 14 年底 , 于 26 教士出使蒙古 , 几年后, 法皇路易九世也 遣使节到蒙古帐下 , 均不得要领而归。 倔强的蒙古铁骑一直冲到了
地中海。终元之世 , 西方商人与教士来华 , 一直络绎于途 , 马可波罗
国外汉学家(名词解释)

1. 汉学定义:汉学(Sinology)或中国学(Chinese Studies)是指外国学者对中国历史现状,哲学,语言,文学艺术等的研究,受到西方学者所受教育及文化背景的影响。
有宽窄两义。
广义上,它可以指“一切非本土的研究中国的学问”。
狭义上,则于以现代方法来考释中国古代文化特别是经典文献的学问。
汉学的本质是一门外国的学问。
2.卫匡国:意大利人。
卫匡国是中国明清交替之际来华的耶稣会会士、欧洲早期著名汉学家、地理学家、历史学家和神学家。
他在中国历史学和地理学研究方面取得了卓越的功绩,是继马可·波罗和利玛窦之后,对中国和意大利两国之间的友好关系和科学文化交流做出杰出贡献的一位重要历史人物。
著作有《中国上古史》、《中国新图志》、《论鞑靼之战》和《汉语语法》。
3.利玛窦:意大利的耶稣会传教士,学者。
明朝万历年间来到中国居住。
在中国颇受士大夫的敬重,尊称为“泰西儒士”。
利玛窦也是天主教在中国传教的开拓者之一,也是第一位阅读中国文学并对中国典籍进行钻研的西方学者。
他除传播天主教教义外,还广交中国官员和社会名流,传播西方天文、数学、地理等科学技术知识。
他的著述不仅对中西交流作出了重要贡献,对日本和朝鲜半岛上的国家认识西方文明也产生了重要影响。
利玛窦的《中国札记》是关于中国的宫廷政治、地理、外文、科技等方面的内容。
出版时,受教会影响,内容做了删改,删除了其中关于批评中国的一些内容,是16c末西方汉学知识的重要来源。
其著作还有所译的《四书》,《交友论》《汉语拼音辞典》。
【法国汉学】1.雷慕沙(1788—1832),法国著名汉学家。
著作有关于中国语言方面的《汉语语法基础》、中国小说的翻译《玉娇梨》、关于佛学的《佛陀记》雷慕沙是一个把汉语研究引入西方语言学界的倡导者。
也是第一位在欧洲仅从书本了解中国而成功地掌握了有关中国深广知识的学者。
2..儒莲:19世纪法国汉学家、法兰西学院院士,东方语言学教授。
是法兰西学院汉学讲座第一任教授雷慕沙的得意门生。
德国法兰克福大学

德国法兰克福大学
岗位性质
教学
学校概况
位于德国美因河畔法兰克福市的法兰克福大学(Johann Wolfgang Goethe-Universitat Frankfurt am Main),始建于1914年,是德国著名的综合性高等学府,其汉学系与日语系、东南亚系一起,共同组成法兰克福大学亚洲学院(或东亚学院)。
近年来,随着中德关系的不断发展,享有地利之便的法兰克福大学汉学系发展十分迅速。
从1999年开始,汉学系年度注册学生人数呈不断上升趋势。
在2003—2004年302名注册学生中的汉学系长期研修生共有208名,来自经济系、历史系、法律系等系的选修学生有94名。
2005年以后注册学生人数仍不断增长。
师资情况
法兰克福大学汉学系系主任为德国著名汉学家Dr.Wippermann教授,在编教师5人(全部为德方人员)。
课程设置
法兰克福大学汉学系的课程设置别有特色,总体上分为汉语及文化两个系列。
汉语课程包括初级汉语教程、中级汉语教程、初级汉字及阅读、中级汉字及阅读、中高级汉语阅读、中高级汉语会话、报刊课、古代汉语、现代汉语语法、汉语言文化与交际等;文化系列设有中国现代文学、中国近现代史、考古学、计算机语言与中国网络文化、中国民族主义及历史、中国哲学、中国文化、修养与媒体等课程。
17~20世纪德国的教育发展脉络

17~20世纪德国的教育发展脉络一、17世纪至18世纪末的德国教育(一)初等学校16世纪末17世纪初,各封建邦国开始把初等学校由新教教会管理改为国家管理。
从17世纪开始,大多数邦国都竞相颁布强迫教育法令。
其中以1763年普鲁士王腓特烈二世颁布的法令最为著名,它进一步规定5~12岁的儿童必须到学校受教育。
初等学校在17世纪中期以后发展成为德意志学校,在18世纪它成为全德国初等学校的主要形式。
1774年奥地利国王不但以法律形式规定在其境内广办平民学校,而且在城市设立中心学校。
(二) 中学和大学文科中学在德国中等学校中占有重要地位。
专门训练王公贵族的子弟。
它的任务是为大学输送新生和为政府培养一般的官吏,唯有文科中学的学生才有资格升入大学。
骑士学院是17世纪中期至18世纪中期存在于德国的一种特殊类型的中等学校。
它的任务是把贵族子弟训练成为能够担任文武官职和从事外交事务的人员,因而它的学习内容十分庞杂。
实科中学在德国产生于18世纪初。
1708年虔信派信徒席姆勒(Zemmler)在哈勒创办了“数学、力学、经济学实科中学”。
德国的大学也产生于中世纪。
17世纪和18世纪初,德国创立了哈勒和哥丁根等一些新的大学。
德国大学在宗教改革以后就开始按照新教的思想和要求进行改革,宗教神学和古典主义的性质逐渐有所削弱,人文主义精神占有一定地位,增加了一些新的人文学科和实用学科的内容。
到18世纪,德国大学已经在世界上逐渐处于领先地位,并酝酿着新的改革。
二、18世纪末至普法战争(1870)的德国教育(一)18世纪末德国的泛爱主义运动泛爱主义是受到法国资产阶级启蒙思想,尤其是卢梭思想和德国新人文主义的深刻影响而产生的。
他的创始人是巴斯多(J.Basedow)。
1774年,巴斯多在德梭创办了一所“泛爱学校”,贯彻他的教育观点,得到康德的声援。
泛爱主义教育家们通过他们的著作广泛宣传泛爱主义。
在他们的影响下,泛爱学校在当时的德国不断涌现,竟形成一种运动。
德国汉学视域下的巴金作品译介与研究

民主德国以‘官员之家’为名放映,小说沿袭了德
美、法、俄、日、韩等国家的翻译接受研究,学界
语电影的标题。”⑨
已有丰硕成果①,却唯独缺失巴金在“世界第一翻译
②
出版大国” 德国的整体译介研究。尽管偶有约略提及
巴金在德译介,但均置于中国现当代文学在欧美传播
③
与研究的宏观范畴 ,“多依赖个人感悟和经验总结”,
牛金格
“列入世界文学伟大现实主义家庭小说” ⑦ 。译者在
跋中将巴金誉为“中国最受欢迎的作家之一”⑧,并
阐 明 小 说 德 文 题 目 “ 官 员 之 家 ”(Das Haus des
Mandarins) 的由来:“这部作品于 1956 年在中华人
民共和国再版并被翻拍成电影。1958 年,该电影在
现当代作家之翘楚。然而,目前对于巴金在英、
义”,并称誉“巴金是民国时期知名作家中唯一敢
站出来,对中国当代文学现状发表令人瞩目的评论
且毫不妥协的勇者……而他正是凭借毫无保留的自
我批判与毫不妥协的态度赢得年轻读者与青年作家
的喜爱与敬重”。略显遗憾的是,为便于德国读者
理解,编译者对该作进行了删减,并根据主题重新
社出版 ,“巴金的初衷是创作一部像左拉 《萌芽》
出版宣传热身。
的三部作品》,评价“ 《砂丁》 是巴金跳脱自己熟悉
编 《〈结婚〉:20 世纪中国短篇小说集》,收录鲁
的资产阶级环境,转而迈向无产阶级工人世界的一
迅、叶圣陶、巴金、茅盾、赵树理、王蒙与老舍七
次尝试,是向批判社会的现实主义致敬的一部作
位作家的十三篇短篇小说 (其中,包括她亲自翻译
周刊》(Die Zeit) 发表 《哭泣与斗争:中国作家巴金
无疑让德国读者看到了一个古老中国的衰落,青春
欧美汉学研究的历史与现状

欧美汉学研究的历史与现状欧美汉学研究是指西方学者对中国语言、文化、历史、哲学、文学等领域进行研究的学术活动。
这一领域的研究历史悠久,可以追溯到16世纪初期的意大利传教士利玛窦和德国传教士马迪等人对中国的研究。
随着西方对中国兴趣的增加,欧美汉学研究逐渐发展成为一个独立的学科领域。
欧美汉学研究的历史可以分为几个阶段。
在19世纪初,随着欧美列强对中国的侵略,中国的政治、经济、文化状况成为西方学者研究的焦点。
这一时期的研究主要集中在中国的语言、文化和历史等方面,以满足西方政府和商人的需求。
随着中国的近代化进程,欧美汉学研究逐渐扩展到中国的哲学、文学、艺术等领域。
20世纪初,随着中国的现代化进程加速,欧美汉学研究进入了一个新的阶段。
在这一时期,西方学者开始研究中国的政治、经济、社会等方面,以及中国与西方的交流与互动。
中国的共产主义革命和改革开放政策的实施,为西方学者提供了更多的研究材料和研究机会。
欧美汉学研究的内容和研究方法也随之发生了变化,从单纯的描述和分析,逐渐发展为对中国问题的探讨和思考。
随着中国的崛起和全球化的加剧,欧美汉学研究的重要性和影响力不断增加。
西方学者开始更加关注中国的文化、价值观、社会制度等方面,努力深入了解中国的现状和未来发展。
欧美汉学研究的研究范围也逐渐扩大,涉及到中国的环境问题、社会问题、政治问题等多个领域。
欧美汉学研究的现状可以说是充满活力和挑战。
随着中国的崛起和全球化的加剧,西方学者对中国的研究需求越来越迫切,研究的内容和研究方法也在不断创新和发展。
然而,欧美汉学研究也面临着一些挑战,如语言障碍、文化差异、研究资金的不足等问题,需要西方学者和中国学者的共同努力来解决。
总的来说,欧美汉学研究的历史和现状都表明,中国的发展和变化对西方学者的研究产生了深远的影响,同时也为西方学者提供了更多的研究机会和研究视角。
欧美汉学研究的发展离不开西方学者和中国学者的共同努力,希望在未来的研究中,能够更加全面和深入地了解中国,为促进中西文化的交流和发展做出更大的贡献。
中国传统文化在德国

记得那是2000年春夏之际,德国波恩的何静文女士(这是她的中文名字,她的德国译音名字叫嫡芝娜)第一次到丹江口市来拜访我,她是为了解武当道教乃至中国道教,了解中国道家文化来的。
自那以后,她每年总会领着德国的参访团来武当山一二次,同时也会请我到武当山为德国明友们介绍武当道教,介绍武当文化,介绍中国传统的道家养生文化。
八年来,我们建立了很诚挚亲密的友谊。
后来,我逐步了解到,何静文女士是德国波恩大学的医学博士,她很早就对中国的传统医学和养生文化有所了解,早在20年前就已经踏上了中国的土地,并且逐渐对中国传统文化中的气功养生及中医产生了浓厚兴趣,同时也对中国道家思想、道教信仰产生了深厚情感。
这些年,她为把这些中国优秀的传统文化介绍到德国,介绍到欧洲,做了大量工作,至今他还为此整天忙碌。
当然,像何静文女士这样在德国很有知名度的汉学家还有很多。
例如,2006年5月在德国召开的第三届国际道教论坛,就是何静文女士与另一位德国知名汉学家――慕尼黑大学医学博士、教授英悟德女士共同承接主办的。
2007年10月19日至11月20日,受德国波恩气功养生协会和慕尼黑大学中医协会两个组织的邀请,我在德国进行了为期一个月的相关文化交流活动。
活动安排比较丰满,举办讲座、参观游览,去过十几个大小城市。
虽然有些忙碌,但心情十分愉悦。
特别是这次再到德国,因为时间相对较长,所以就对中国传统文化在德国的现实情况作了些了解,借此介绍给读者朋友。
当然,由于语言不通,仅靠翻译讲解沟通,加之又不是专门做社会调查,所以了解到的情况毕竟粗浅而片面。
但透过这些粗浅和片面的情况,似乎也可以反映出一个大概。
气功与中医在德国据初步了解,中国的传统养生气功目前在德国很受推崇。
有关的汉学家们在德国推广中国传统养生气功大概也有20年历史了。
在德国各地,具有一定知名度的气功组织有5个,波恩气功养生协会算是知名度最高的一个组织。
该组织现有会员九百多人,遍及德国各地,并延及瑞士、奥地利、西班牙等周边国家。
德国汉学

年代1678-1833大多是天主教芳济各会的德国传教士。
十七世纪七十年代,早期德国汉学史上著名的汉学家米勒教士(Andreas Muller),他出版了《关于契丹国的历史和地理论集》一书,此书实际上是他利用传教士们的相关著作编译而成。
据说,他还编译了一本《马可波罗游记》的拉丁文本。
米勒的兴趣并非如此而已,两年后,他的《中国的碑刻》(Monumenti Sinici)一书的出版,使他成了德国第一位介绍中国金石学的汉学家。
几年后,1678年,米勒又根据波斯文编译了《中国历史》一书1685年,作为医学博士、西方汉学史上著名的门泽尔博士(Christian Mentzel)出版了他所编纂的《字汇》(Sylloge Minutiarm Lexici Latino Sinico Characteristici)一书。
这是一本以当时欧洲通用语言拉丁文来解释中文的一部字典。
1696年,门泽尔博士又出版了《古今中国帝王年表》一书二进制的争论书上有:莱布尼兹博士的二进制研究,以论文写作完成时间来说,是1679年。
论文名称为:《论二进制算术》(Explication de L'Arithmetique Binaire)。
1701年4月,他把此论文寄给远在中国传教的友人白晋教士。
当年的11月,白晋教士寄给他两张图,即:《六十四卦次序图》(Segregationtable)和《六十四卦方位图》(Square and Circular Arrangement)。
这是中国古代易学理论中最为有名的六十四卦的次序图和方位图。
莱布尼兹博士本人立刻发现图中的阴阳爻表示法和他本人创立的新数学《论二进制算术》一文中的数学理论出奇地一致!由此揭开了争论至今的《论二进制算术》一文和白晋教士寄给他两张图何者为先的问题的序曲。
1718年,巴耶尔博士(Gottlieb Siegfried Bayer)出版了《中国日食》(Eclipsi Sinica)一书。
德国汉学研究

纪的哲学。
佛尔克译著: 《论衡——王充哲学散文选》、《墨子》; 中国哲学专题论著有《中国人的世界观》和《中国文
化的思想世界》。
佛尔克与福兰阁的不同处:佛尔克的学术兴趣和方向
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
不像福兰阁那样放在中国史和现代中国政治、文化发 展的过程方面,而是放在中国哲学方面。通过佛尔克 对中国思想史的连贯论述和系统的研究,西方人对中 国哲学发展的了解也不断加深。
影响极广。
1987年发表力作《南宋战争史的研究与文献》
3、以艾克斯(1891--1958)为首的莱比锡学派,
主要研究中国先秦文史。
艾克斯在汉学方面的研究重点最初集中在先秦语
言文学方面,在诗经和楚辞研究中取得了丰硕的 成果。
1950年以后开始注重研究中国历史,并努力用马
克思主义的观点编写中国通史和撰写论文。
学会杂志》、《东亚杂志》、《柏林大学东方语学 院通讯》和《亚洲通讯》。
二、 汉学:从“业余”到学科建立
库尔茨、帕拉特、威廉· 硕特、嘎伯冷兹以及威廉· 顾
路柏和夏德等,为德国汉学的学科化打下了基础。
库尔茨曾任慕尼黑大学汉语教师。主要历史论文有
《秦始皇》,此外还译有《太上感应篇》、马融的 《今古奇观》。
南地区民间童话》(1941年)、《古代中国地域文化》 (1942年)和《中国边民文化和居住形式》(1942年)。
3.历史与社会制度
中国历史和社会制度构成了这个时期德国汉学研究的
重要研究对象。 中国史研究方面,这个时期的德国汉 学家主要有福兰阁和孔拉迪。
孔拉迪的《中国历史纲要》方法上此论著采用了民族
卫礼贤对中德文化交流的贡献:他在数十年的时
间内彻底改变了德国人眼中的中国形象。
德国汉学的变迁与汉学家群体的更替

德国汉学的变迁与汉学家群体的更替本文以中国古代文学研究为中心,探讨德国汉学的变迁与汉学家群体的世代更替考察德国传教士以来各代汉学家群体的形成及其特征,并尝试对其更迭变化的历史动因进行探究。
全文共分为五章。
第一章述介德国传教士汉学家所处的时代背景,剖析其与传教士汉学家群体形成的内在联系,并将该群体按照汉学家个体的治学路数、研究方向、研究成果等分为两类分别予以论述。
15-16世纪的“大航海时代”,伴随着从欧洲到亚洲的新航路的开辟,欧洲海上强国的传教士们陆续来到“新大陆”传播基督教义,为保证传教工作的顺利进行,传教士们开始观察当地风物、研学当地文化。
最早有目的的对中国进行研究的来华传教士来自意大利、葡萄牙等当时的欧洲强国,而处于分裂状态的德国直到17世纪下半叶才由一位从未到过中国的传教士亚当那修斯·寇希尔根据其他传教士描述所著的《中国图说》拉开了汉学研究的序幕。
这部对中国文字、风俗、宗教、思想、建筑进行介绍并配有图片的著作在欧洲人认识中国的过程中意义重大,本章着重介绍的是其文字和儒道思想两个方面的相关内容。
19世纪德国国力有所增强,逐渐有传教士被派往中国,传教士汉学家群体逐渐形成。
由于对华态度不同,他们的在汉学研究中的表现也存在差异,本章据此将他们分为以花之安、安保罗为代表的遵循“孔子加耶稣”传教理念的文化传教士和以郭士立、安治泰为代表的以侵略为目的的“进取型”传教士两个派别加以详细论述。
第二章阐述德国第一代学院派汉学家及20世纪20年代德国第二次“中国热”的形成及其盛况,以当时德国四大汉学中心为依托,对这个汉学家群体的总体价值作了评判,对其中个体也有较为细致的描述。
从1909年到1925年,汉堡、柏林、莱比锡、法兰克福四所大学先后设立了汉学教席,分别聘请福兰阁、佛尔克、孔好古、卫礼贤四位德国汉学名家执教,加上后来的海尼士等人,构成了德国第一代学院派汉学家群体。
这些汉学家们在第一次世界大战后德国民众对西方价值观产生质疑之际把中国经典及一些古代文学作品做了德语译介,引领他们走出战后的精神迷茫期,从而引发了德国第二次“中国热”。
第五节 德国汉学

2、80年代以来的德国汉学
80年代以来,德国形成了“中国热,汉学研 究全面展开。
在中国哲学(道学、儒学、《易》学)、 历史、文学及近代中德关系研究方面都取 得了很多成果。 泰宁格、卫德明、陶泽德、艾伯哈德、顾 彬、鲍吾刚等都是主享誉世界的汉学家。
3、佛尔克
主要从事中国哲学史研究,有三卷本《中 国哲学史》。刘正,海外汉学研究》称: “如果说法国的沙畹博士是当时西方汉学 界中国古代史研究的顶峰的话,那么在中 国思想史研究上,这一权顶峰级的人物就 是佛尔克博士。”其它还有《中国人的世 界观》、《中国文化的思想世界》等著作。
4、孔拉迪
他的主要贡献有两个。一是建立了莱比锡 学派,在莱比锡大学培养了艾克斯等一大 批汉学家。二是以研究上古中国语言文化 为主,用世界通史和普通民族学的研究方 法和学术角度,从社会、宗教和历史方面 综合研究了中国古代史,从而奠定了莱比 锡学派的特点。
(2)福赫伯与慕尼黑学派
他以研究中国古史见长。主要著作有《蒙 古人统治下的中国货币与经济》、《南宋 战争年代史的研究与文献》。担任了“剑 桥中国史”第六卷“辽夏金元卷”的主编。
长期主持慕尼黑大学的汉学讲座,在他的 影响下形成了慕尼黑学派。
(3)艾克斯与莱比锡学派
他是战后德国最著名的汉学家。重点研究 先秦语言文学,尤其是《诗经》和《楚 辞》。他对中国奴隶制颇有研究,其特点 是运用了马克思学说为指导。
二、二战前主要汉学家和成果
1、卫礼贤 他曾在中国青岛担任过传教士,1929年任北 京大学名誉教授。他翻译了《论语》、 《孟子》、《礼记》、《易经》及《道德 经》、《吕氏春秋》等,是著名的中国经 典欧译的三大家之一。另外,他还有《中 国文学》、《中国心》、等著作。
德国的道教研究

德国的道教研究德国是欧洲东方学最发达的国家之一,历史悠久。
当人们谈到欧洲哲学史和东西方文化交流史时,都要述及德国。
道教研究也是这样。
一般认为,道教研究,在欧洲以法国为最发达,其实德国毫不逊色。
多年来,有关德国的中国学情况一直介绍得很少,致使多数人不了解。
近来有了变化。
如今既有研究德国思想家的专著出版,也有德国学者的专著中译本出版。
1994年7月中华书局出版了张国刚先生的专著《德国的汉学研究》。
这本书的相当一部分内容已在《文史知识》连续刊登过,现作为《文史知识文库》出版,作者又增加了不少新内容。
这是我国目前有关德国的中国学研究的开拓性专著。
道家、道教研究只是德国中国学的一部分,它虽涉及面广,毕竟不是汉学的全部。
笔者对德语一窍不通,借助同行的帮助,再扩充一些新资料,把这个问题说得更集中一点,看看德国汉学界是怎样认识和理解中国道家和道教文化的。
莱布尼茨与中国文化德国人对中国的了解,可追溯到数百年以前。
1477年《马可·波罗游记》正式出了德文译本,后来葡萄牙、法国、比利时等国传教士关于中国的报道陆续传人德国,使德国人对中国的认识开始丰富起来。
明末清初时,汤若望(Johann Adam Schall yon Bell,1591--1666年)、戴进贤(P.Igancy Koegier,1680---1746年)、魏继晋(P.Flofian Bahr,1706—1771年)等德国传教士人华,后来有的还是皇帝的座上宾。
他们带来了现代西方科学知识,同时也向西方介绍了东方的文明。
谈到17、18世纪的德国汉学时,不能不提到欧洲“浪漫汉学”时代德国最著名的代表人物——莱布尼茨(Gotfffied Wilhelm leibniz,1646--1776年)。
留德华人学者夏瑞春(Adrian Hsia Rue Chu)编了一部德文的《Deutsche Denker Uber China》,1985年在法兰克福出版,1995年8月江苏人民出版社出版了陈爱政等人翻译的该书中文译本,书名为《德国思想家论中国》。
德国汉学中的道教研究(一)

德国汉学中的道教研究(一)德国的汉学研究起步较晚。
十八世纪前,德国有些介绍中国知识的书,大多是天主教芳济各会的德国传教士。
其中的代表人物是汤若望(J.AdamSchallvonBell,1591─1666)和基尔彻(A.Kircher,1601─1680)。
汤若望出生于贵族之家,自幼受到传统的德国古典教育。
1911年起入罗马耶稣会的圣·安德雷奥修道院学习,钦佩利马窦和金尼阁在中国传教的经历。
结业当上神甫以后,经葡萄牙到中国传教。
1623年1月抵达北京。
起先在北京学习汉语,后赴西安传教。
由于制造《时宪历》,修造天文仪器和武器,获得明清几朝皇帝的重视。
明崇祯帝曾赐“钦褒天学”的匾额,清顺治帝曾赐“通玄教师”称号,官至一品。
曾受诬入狱,获释后,病逝北京。
汤若望居住中国四十余年,有《汤若望回忆录》3卷,记述有关中国传教事。
基尔彻则在1667年出版了《图说中国志》,图文并茂地介绍中国的宗教和风土人情。
此书在十七世纪时曾在欧洲广泛流传。
在1730年,拜尔(Bayer,1694─1738)也出版了《中国博物志》。
这类传教士写作的书只是介绍中国的常识,并非有价值的汉学研究。
德国的留法汉学家和大学的汉学课程在1814年法国巴黎开设汉学课程时,德国的克拉普罗斯就参加了听讲。
克拉普罗斯(Klaproth,1783─1835),14岁时学习汉文,21岁时就在俄国的戈洛夫金赴华使团中担任翻译,还曾在恰克图学习蒙文和满文。
1815年克拉普罗斯到达巴黎从事汉学研究。
1828年,克拉普罗斯用法文翻译出版了满语本《太上感应篇》。
1833年又以法文发表了论文《关于中国道士的宗教》。
可以认为,克拉普罗斯是德国汉学家中研究道教的第一人。
十九世纪的中后期开始,德国的汉学家开始有人专门写作有关中国道教的论着。
奥古斯特·普菲兹默尔(AugustPfitzmaier,1808─1887)在1869至1885年间,先后在《维也纳科学院学术报告》上,发表了《道士的长生愿望》、《关于道教信仰的某些命题》、《中国道教学说的基础》等论着。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
010212070
汪君
2012级对外汉语2班
读书报告:《德语世界的汉学发展:历史、人物与视角》
本书是一部关于德国汉学的理论专著,论述了德国汉学随着德国历史的变迁经历的不同凡响的发展历程。
德国汉学发展史其实就是一幅百余年来现代德国的政治和人文科学演变的缩影图
德国汉学随着德国历史的变迁经历了不同凡响的发展历程。
20世纪初,首先受到帝国扩张主义的影响。
在希特勒的纳粹时代,部分学者被迫流亡。
而二战后东西德的分裂,也使得双方汉学研究的路向南辕北辙:东德汉学为逃避政治的敏感而长期处于孤立地位,并遁入一些不食人间烟火的“安全”研究课题中;而六七十年代西方学生运动的冲击,则促进了西德汉学对现代中国的关注和研究方法的开放性。
1990年东西德统一,双方的汉学重新接轨。
德国汉学发展史其实就是一幅百余年来现代德国的政治和人文科学演变的缩影图。
1997年马汉茂主持召开了德国汉学协会第八届年会,全面总结德语区汉学的历史并出版了《德语世界的汉学发展:历史、人物与视角》。
德国真正的科学意义上的汉学研究从 20 世纪初开始,此前的汉学研究被称为“前汉学”;从 19 世纪后半叶起,德国开始从前汉学向汉学转换,这一过程与德国在中国的政治和经济利益紧密联系在一起;二战以后成为独立的学科;70 年代以后,汉学成为一门显学,
并且换了一个名字--中国学,更注重当代史时事政治,经济,商业贸易的观察和研究。
1997 年,德国 86 岁的著名汉学家傅吾康先生回忆录的第一部《为中国着迷》出版,由此在汉学家圈子里引起一番议论:为什么类似这样的自传体式的学术回忆录太少?德国汉学家是怎样看待自己20 世纪的研究历程的?中国人是否真正了解德国的汉学研究史?波鸿大学马汉茂教授直截了当地提出了自己的看法:在讳莫如深地冷淡了数十年以后,首先在汉语世界里出现了对德国的中国学研究的介绍,然而这些介绍在相当程度上只涉及了一点皮毛。
北京的社会科学院新出的辞典里已经有了一些传记词条,但它们基本上没有体现出传教主的真正研究状况。
还有些零星的介绍发表在《国际汉学》杂志上。
已出版的内容单薄的专著更是一种误导,例如张国刚的概况式的描述。
这些努力尽管粗糙,但却是个新的开端,对这样的开创性的尝试应该赞赏。
19世纪后半期的德国传教士、学者和商人对中国的研究多是出于好奇和业余爱好,研究方法还处于探索阶段,他们关注的首先是中国的语言,他们将汉语看作是与埃及古文字一样的已经死亡的语言来研究,这一错误直到 20 世纪初才得到纠正。
其次是介绍和翻译中国的古典文献,如《论语》、《史记》和《资治通鉴》以及明清历史,但系统翻译的工作还是在 20 世纪以后才展开的。
这一时期的德国前汉学家们对中国语言和历史的探索都是零星的,既没有形成一套科学的方法,也没有一个机构和组织规划研究课题。
从心态上看,他们为了批
评欧洲的现实,将中国过份地美化,这不仅表现在传教士的中国报告里,也表现在欧洲热切关注中国的学者身上。
由此,我们可以看到,20世纪以后的欧洲德国是汉学研究的中心,那时法国的本土汉学远还没有启动。
只有当我们深入地研究了德国汉学研究背景后,我们才会找到真正理解德国汉学研究的关键,对德国汉学研究给予一个全面的评价。