从变译理论视角看博物馆文本翻译--以南京博物院历史馆为例

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

从变译理论视角看博物馆文本翻译--以南京博物院历史馆为例安星璇
【期刊名称】《海外英语》
【年(卷),期】2024()3
【摘要】随着国际化进程的高速发展,无论是在对外宣传还是语言服务方面,博物馆都扮演重要的角色。

然而,在当前各大城市中,博物馆文物名称及其介绍词的翻译都存在着质量参差不齐的问题。

文章以南京博物院历史馆为例,收集了历史馆中所有文物的名称翻译以及时代介绍词的中英对照文本,从变译理论出发,结合馆内器物名称及其介绍词等文字的种类与特点,分别论述了摘译、编译、改译、阐译等翻译方式,并通过列举的例子,阐述了变译理论在指导该类文字翻译过程中的重要意义与方法,尝试探究南京博物院历史馆文物翻译的巧妙之处。

【总页数】3页(P13-15)
【作者】安星璇
【作者单位】河海大学外国语学院
【正文语种】中文
【中图分类】H315
【相关文献】
1.功能翻译理论视角下博物馆翻译文本研究——以大庆博物馆为例
2.交际翻译理论视角下博物馆外宣翻译原则研究——以故宫博物院英文网站为例
3.交际翻译理论视角下博物馆外宣翻译原则研究——以故宫博物院英文网站为例
4.交际翻译理
论视角下的博物馆展览文本翻译研究
——以南越王宫博物馆为例5.从文本分类视角谈博物馆讲解词的翻译策略——以福建博物院《丝路远帆—福建海上丝绸之路》讲解词为例
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

相关文档
最新文档