东方俄语第二册第一课补充课文翻译和部分语法练习答案

合集下载

史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】ур

史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】ур

урок 12一、词汇短语(一)对话примерить[完]试穿(衣服、鞋等)【例句】Нужно, какговоритпословица, недесять, асторазпримерить, преждечемрешить.应该像俗话所说的那样:不仅要三思,而要百思而后行。

【搭配】примеритьпиджак试上衣примеритьсапог试靴子семьразпримерь, одинразотрежь三思而后行【变位】-рю, -ришь. [未]примерятьзавернуть[完]①包起来,裹,包装;②折起,卷起;③拐弯,转身【例句】Учительзавернулкнигувбумагу.老师用纸把书包起来。

Усыбылизавёрнутыкверху.胡子向上卷起。

Машиназавернулавпереулок.汽车拐入了胡同。

【搭配】завернутьзаугол拐过街角завернутьлошадь调转马头【变位】-ну, -нёшь; -вёрнутый. [未]завёртыватьплатить[未]①支付,付钱;②偿还,缴纳;③〈转〉чемзачто抵偿,报答【例句】Сегодняяплачузаобед.今天我付午饭钱。

Намнадоплатитьуслугойзауслугу.我们应该以帮助去报答别人的帮助。

【搭配】платитьналичными付现钱,用现钱支付платитьврассрочку分期付款платитьналоги纳税платитьдолги还债,偿还债务платитьдобромзадобро以德报德【变位】плачу, платишь; плаченный. [完]заплатитьоплатить[完]付……的钱【例句】Ондолженоплатитьпроезднатакси.他应该付出租车费。

【搭配】оплатитьработу付工钱оплатитьсчёт付帐【变位】-ачу, -атишь; -аченный. [未]оплачиватьвозле①固[副]在近旁;②固[前](接二格)挨近,在……旁边【例句】Онживётвозле.他住在附近。

东方俄语第二册翻译

东方俄语第二册翻译

第一课关于我的一些事情让我们认识一下。

我的名字是塔基亚娜谢尔盖耶夫娜。

当人们相识的时候,他们一般谈论什么呢?我听见了你们的第一个问题:“你从事什么职业?”我教俄语。

我在普希金俄语学院工作。

我想,你们都听说过这所大学。

关于你们的问题“你住在哪里?”我这样回答:我是莫斯科人。

这就意味着,我出生并且生活在莫斯科。

您多大了?——你们问到。

哦,这真是一个很难回答的问题。

女士们不喜欢回答这个问题。

据说,女士只有三种年龄:小女孩,少女,年轻的女士。

因此我是年轻的女士。

现在你们问到:“您有家庭么?”是的,我结婚了。

“您有孩子吗?”我又两个孩子:儿子和女儿。

“他们多大了?”儿子二十一岁,女儿十五岁。

"你丈夫从事什么工作?"他是记者,在杂志社工作。

“在空闲时间你喜欢做什么?”我非常喜欢电影。

晚上我喜欢听轻音乐。

我还喜欢缝纫和编织,喜欢旅游。

“那您不喜欢什么?”不喜欢别人妨碍我讲电话。

关于我自己再说些什么呢?在中学我酷爱阅读,外语。

我梦想去莫大学习。

中学毕业后我上了大学。

大学里的学习很有趣。

现在我在普希金俄语学院工作。

我教授外国学生俄语,我非常热爱自己的工作。

在性格方面,我是热爱生活,善于交际的人。

我又很多朋友。

这样我们就认识了。

下节课我将介绍我的家庭给你们:我的丈夫,儿子,女儿和双亲。

你们想一想,要向他们提哪些问题。

很高兴和你们认识。

第二课我的家庭现在我来跟你们讲一些有关我的家庭的事情。

你们已经知道,我结婚了。

我的家庭由四个人组成。

你们看这张照片。

你们看见六个人。

这是我的家庭。

这是我的丈夫,旁边站着我们的孩子们,娜思嘉和基里尔。

在正中间坐着我的爸爸妈妈。

这是我,在左边。

先从我的父母讲起。

他们都生活在莫斯科。

爸爸是领退休金的人,现在已经不工作了。

他已经退休五年了。

他65岁。

过去他是一名建筑师。

妈妈不工作,她是家庭主妇。

妈妈和爸爸是同岁,他们出生在同一年,但是所有人都认为,妈妈比爸爸年轻。

这是我的丈夫。

史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】ур

史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】ур

урок 3一、词汇短语(一)对话продолжаться[未]①进行,存在,持续(若干时间);②延伸,伸展【例句】Заседаниепродолжалосьдвачаса.会议进行了两小时。

Равнинапродолжаетсянасевер.平原向北延伸。

【搭配】еслитакбудетпродолжатьсяидальше长此以往【变位】-ается. [完]продолжитьсядаться[完]①让,容许;②固[第一,二人称不用]кому容易掌握,不难学会【例句】Хочешьменяповалить, ноянедамся.你想把我弄倒,我可不让。

Латыньемудаласьлегко.拉丁文他学得很轻松。

【搭配】недатьсявобман不上当,不受骗датьсявотца长得像父亲【变位】дамся, дашься, дастся, дадимся, дадитесь, дадутся; дался, далась, далось; дайся. [未]даватьсяжелать[未]①愿意,希望;②(кому-чемукого-чего或接不定式)祝愿【例句】Желаювидетьего.我想见他。

Желаювамвсегохорошего.祝您一切顺利。

【变位】-аю, -аешь. [完]пожелатьблагодарить[未]致谢,感谢【例句】Благодарювас!谢谢您!【搭配】Благодарятому, что…因为……;幸亏……【变位】-рю, -ришь. [完]поблагодарить(二)课文подать[完]①开(饭),上菜,端(酒),送(茶);②提出(申请、申诉等),递(上),呈交【例句】Хозяинвелелподатьшампанское.主人吩咐拿香槟酒来。

Надововремяподатьматериалынаверхниеэтажистройки.需要及时把材料递送到建筑物的上头几层。

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок

урок4一、词汇短语ровно[副]整整,正好【例句】①Мыобедаемровновчас.我们整一点吃午饭。

②Япробылнабюллетенеровнодвенедели.我整整请了两个星期的病假。

четверть[阴]四分之一【接格】-и,复-и,-ей【搭配】~года一季~часа一刻钟половина(阴)一半,半个;中间,中期【接格】-ы【搭配】вовторой~егода在下半年вовторой~едня在下半天,在下午,午后в~еиюля在7月中旬【例句】Хорошееначало—половинауспеха.良好的开端是成功的一半。

начинаться[未]开始;起源,发端【变位】-ается【例句】Началсяновыйгод.新的一年开始了。

【拓展】[完]начаться,-чнётсяостановиться[完]停下,站住,停住;(河)结冰【变位】-овлюсь,-овишься【搭配】~наперекрёстке在十字路口停下~увитринымагазина在商店橱窗前站住【例句】Станокостановился.车床停了。

【拓展】[未]останавливаться动名词:остановка同义词:стать命令式:остановись副动词:остановясь对应动词体:останавливатьсяобычно[副]平常,通常【搭配】как~跟平常一样【例句】Обычнотерпеливый,наэтотразонизменилсебе.他平常很有耐心,这回却一反常态。

спать[未]睡觉【变位】сплю,спишь【搭配】ложиться~就寝~набоку侧身睡~пододеялом盖着被子睡【例句】Мнехочетсяспать.我想睡觉。

например[副]例如,比方说【例句】Внекоторыхязыках,например,французском,нетсреднегорода.在某些语言里,例如在法语里,没有中性。

东方大学俄语新版第二册第一课对话和课文翻译

东方大学俄语新版第二册第一课对话和课文翻译

第二册(东方俄语新版)Урок 1:Встреча, ЗнакомствоДиалоги:Диалог первый:-Пётр Васильевич, кто этот человек?-Это наш новый сотрудник.Недавно он поступил работать к нам в фирму.-Как егозовут?-Егозовут Николай.-А как егофамилия?-Соколов.-Онещё совсем молодой?-Да емутолько двадцать шесть лет.Ещё год назадон был аспирантом, а теперь работает менеджером у нас в фирме.对话译文-彼得瓦西里耶维奇,这个人是谁?-这是我们的新同事。

他不久前才参加我们公司工作。

-他叫什么名字?-尼古拉-他姓什么?- 萨嘎罗夫。

-他还很年轻?-是的,他只有26岁。

一年前他还是一名研究生,现在在我们公司做经理工作。

1)Это наш новый преподаватель.Это мой друг.2)–он начал работать у нас.-он поступил к нам на работу.3)Двадцать восемь лет, двадцать семь лет4)У нас в институтеУ нас в компанииДиалог второй:-Cергей, это ты? Здравствуй!-Какаявстреча!Здравствуй, Павел! Сколько лет не виделись! Как живёшь?-Хорошо, спасибо. А ты?-Я тоже хорошо. Где ты работаешь?-В фирме«ИКЕА», переводчиом. А ты?-Я работаю на фабрике. Я теперь главный инженер.-Ну, а как семья?-Отлично. Дети растут. Старший сын ходит в школу. Младший-в детский сад. Зоя , мояжена,-ты помнишьеё?-работает в школе. Онатеперь директор школы. А ты женился или всё ешё холостой?-Женился. Ешё в прошлом году.-А кто твояжена?-Мояжена-врач.Работает в детской поликлинике. Приезжайте к нам в гости. Я познакомлю вас со своей женой.-Спасибо. Мы с зоей обязательно приедем.-До свидания. Передай привет Зое и детям.-Спасибо! Всегохорошего.- 谢尔盖,这是你吗?你好!-怎么样的相遇啊!你好,巴维尔!多少年没有见面了!你生活的怎样?- (生活很)好,谢谢,你呢?-我也很好。

东方俄语第二册翻译

东方俄语第二册翻译

第一课关于我的一些事情让我们认识一下。

我的名字是塔基亚娜谢尔盖耶夫娜。

当人们相识的时候,他们一般谈论什么呢?我听见了你们的第一个问题:“你从事什么职业?”我教俄语。

我在普希金俄语学院工作。

我想,你们都听说过这所大学。

关于你们的问题“你住在哪里?”我这样回答:我是莫斯科人。

这就意味着,我出生并且生活在莫斯科。

您多大了?——你们问到。

哦,这真是一个很难回答的问题。

女士们不喜欢回答这个问题。

据说,女士只有三种年龄:小女孩,少女,年轻的女士。

因此我是年轻的女士。

现在你们问到:“您有家庭么?”是的,我结婚了。

“您有孩子吗?”我又两个孩子:儿子和女儿。

“他们多大了?”儿子二十一岁,女儿十五岁。

"你丈夫从事什么工作?"他是记者,在杂志社工作。

“在空闲时间你喜欢做什么?”我非常喜欢电影。

晚上我喜欢听轻音乐。

我还喜欢缝纫和编织,喜欢旅游。

“那您不喜欢什么?”不喜欢别人妨碍我讲电话。

关于我自己再说些什么呢?在中学我酷爱阅读,外语。

我梦想去莫大学习。

中学毕业后我上了大学。

大学里的学习很有趣。

现在我在普希金俄语学院工作。

我教授外国学生俄语,我非常热爱自己的工作。

在性格方面,我是热爱生活,善于交际的人。

我又很多朋友。

这样我们就认识了。

下节课我将介绍我的家庭给你们:我的丈夫,儿子,女儿和双亲。

你们想一想,要向他们提哪些问题。

很高兴和你们认识。

第二课我的家庭现在我来跟你们讲一些有关我的家庭的事情。

你们已经知道,我结婚了。

我的家庭由四个人组成。

你们看这张照片。

你们看见六个人。

这是我的家庭。

这是我的丈夫,旁边站着我们的孩子们,娜思嘉和基里尔。

在正中间坐着我的爸爸妈妈。

这是我,在左边。

先从我的父母讲起。

他们都生活在莫斯科。

爸爸是领退休金的人,现在已经不工作了。

他已经退休五年了。

他65岁。

过去他是一名建筑师。

妈妈不工作,她是家庭主妇。

妈妈和爸爸是同岁,他们出生在同一年,但是所有人都认为,妈妈比爸爸年轻。

这是我的丈夫。

东方大学俄语新版第二册第一课对话和课文翻译

东方大学俄语新版第二册第一课对话和课文翻译

第二册(东方俄语新版)Урок 1:Встреча, ЗнакомствоДиалоги:Диалог первый:-Пётр Васильевич, кто этот человек?-Это наш новый сотрудник.Недавно он поступил работать к нам в фирму.-Как егозовут?-Егозовут Николай.-А как егофамилия?-Соколов.-Онещё совсем молодой?-Да емутолько двадцать шесть лет.Ещё год назадон был аспирантом, а теперь работает менеджером у нас в фирме.对话译文-彼得瓦西里耶维奇,这个人是谁?-这是我们的新同事。

他不久前才参加我们公司工作。

-他叫什么名字?-尼古拉-他姓什么?- 萨嘎罗夫。

-他还很年轻?-是的,他只有26岁。

一年前他还是一名研究生,现在在我们公司做经理工作。

1)Это наш новый преподаватель.Это мой друг.2)–он начал работать у нас.-он поступил к нам на работу.3)Двадцать восемь лет, двадцать семь лет4)У нас в институтеУ нас в компанииДиалог второй:-Cергей, это ты? Здравствуй!-Какаявстреча!Здравствуй, Павел! Сколько лет не виделись! Как живёшь?-Хорошо, спасибо. А ты?-Я тоже хорошо. Где ты работаешь?-В фирме«ИКЕА», переводчиом. А ты?-Я работаю на фабрике. Я теперь главный инженер.-Ну, а как семья?-Отлично. Дети растут. Старший сын ходит в школу. Младший-в детский сад. Зоя , мояжена,-ты помнишьеё?-работает в школе. Онатеперь директор школы. А ты женился или всё ешё холостой?-Женился. Ешё в прошлом году.-А кто твояжена?-Мояжена-врач. Работает в детской поликлинике. Приезжайте к нам в гости. Я познакомлю вас со своей женой.-Спасибо. Мы с зоей обязательно приедем.-До свидания. Передай привет Зое и детям.-Спасибо! Всегохорошего.- 谢尔盖,这是你吗?你好!- 怎么样的相遇啊!你好,巴维尔!多少年没有见面了!你生活的怎样?- (生活很)好,谢谢,你呢?-我也很好。

史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】ур

史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】ур

урок 8一、词汇短语(一)对话прогноз[阳]预报,预测;【例句】Прогнозпогодыстановитсявсеболееточнымивсесторонним.天气预报越来越精准全面。

【搭配】прогнозпогоды天气预报делатьпрогноз作出预测зацвести[完]①开始开花,(死水面)长绿苔;②〈口语〉长霉,发霉【例句】Прудзацвёл.池塘长了一层绿藻。

Хлебзацвёл.面包长霉了。

【变位】-цветёт; -ёл, -ела; -цветший. [未]зацветатьправда[阴]①真话,真相,真理;②〈口语〉对,在理;③固[用作副词]确实,当真;④固[用作插入语]真的,的确【例句】Правдаглазаколет.忠言逆耳,良药苦口。

Твояправда.你有理。

Тыправдаменялюбишь?你真的爱我吗?Разговаривалясней, правда, мало.我的确很少同她谈话。

【搭配】говоритьправду说真话искатьправду寻求真理отделитьправдуотлжи分清是非(二)课文ассоциироваться[完,未]联想起来,联合起来【例句】СчемутебяассоциируетсяКитай?提起中国你想到什么?【搭配】ассоциироватьсяскем-чем联想到【变位】-руюсь, -руешься.представление[中]①概念,认识;②演出【例句】Унегоясноепредставлениеосвоёмбудущем.他对自己的未来有明确的概念。

Фокусникдаётвеликолепноепредставление.魔术师作精彩表演。

【搭配】даватьпредставлениео…对……作些说明,介绍一下иметьпредставлениео…了解……сравнить[完]①比较,对比;②比喻,把……比作【例句】Егостобойсравнитьнельзя.不能拿他跟你相提并论。

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок

урок5一、词汇短语выставка[阴]展览,展览会【例句】Выставкаужезакрылась.展览会已经闭幕了。

Хобби[中]业余爱好,嗜好【例句】Егохобби-собираниемарок.他的业余爱好是集邮。

занимать[未]占,占去,占用,占满【变位】-аю,-аешь【接格】что【搭配】~городсбоем攻占城市【例句】①Книгизаняливсюполку.书籍占去整个书架。

②Работазанялавесьдень.工作占了一整天时间。

【拓展】[完]занять,займу,займёшьпение[中]唱;歌唱;(鸟)啼,鸣.【接格】-я【搭配】~Интернационала唱《国际歌》【例句】Слышучьё-топение.我听到有人歌唱。

значок[阳]徽章,证章,纪念章【接格】-чка.【搭配】комсомольский~共青团证章памятный~纪念章разведение[中]развести—разводить及развестись—разводиться的动名词,繁殖,栽种【接格】-я【搭配】~домашнихживотных繁殖家畜~растений栽种作物.~полиниям〈农〉直系繁殖путешествие[中]旅行,游历,旅游【接格】-я【搭配】~вИндию去印度旅行~поЕвропе环欧洲旅行отправитьсяв~длянаучныхнаблюдений去作科学考察旅行природа[阴]大自然【接格】-ы【例句】Еготянетприрода.大自然吸引着他。

рыбалка[阴]〈口语〉钓鱼,捕鱼.【接格】-и,复二-лок【例句】Онуехалнарыбалку.他去钓鱼去了。

лазить[未,不定向]爬,攀登【变位】лажу,лазишь.[定向]лезть【搭配】лазитьнагору登山,爬山лазитьполестнице爬楼梯【例句】Янеумеюлазитьнадеревья.我不会爬树。

大学俄语第二册课本答案和翻译

大学俄语第二册课本答案和翻译

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 新东方大学俄语第二册课本答案和翻译第二册(东方俄语新版)作者:哈尔滨工业大学王利众教授、童丹副教授、张廷选副教授;黑龙江工程学院孙晓薇副教授。

Урок 1 课文译文自我简介我叫瓦西里·尼古拉耶维奇,姓伊万诺夫,已经年满 30 岁了。

我出生在莫斯科,一直在这儿居住。

我七岁上学,从小对外语感兴趣,因此中学毕业后考入大学语文系,学习英语、德语和法语。

7 年前我大学毕业进入一家大型贸易公司工作,公司名字叫“桥”。

我当翻译,把商务信函及各种文件从英语、德语、法语译成俄语。

一年前我结了婚,妻子叫妮娜,比我小 3 岁,她是医生。

去年她从医学院毕业,现在儿童医院工作。

妮娜热爱自己的事业,工作起来兴致勃勃。

她歌唱得很好,嗓音很美,但不喜欢运动。

我却很喜欢运动,我喜欢的运动是游泳,每周两次下班后去离家不远的游泳馆游泳。

周六、周日我们不上班。

我们去看望我的父母(妮娜的父母住在圣彼得堡),有时去朋友家作客或邀请朋友们到家里来。

我们喜欢音乐和戏剧,经常去看剧或听音乐会。

1/ 10习题答案课文 6:课文 8:——— . 4) . . 语法11: 2) )---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 语法 12:语法 17:? Урок 2 课文译文我的家——这就是“七(个成员)”和“我” 我叫瓦夏。

很高兴讲一讲我的家,因为我觉得我们一家很幸运。

为什么这么认为呢?我的父母非常好,既体贴又善良,特别是不干涉我的事情,但如果有请求的话,他们总能够提供建议。

东方大学俄语新版第二册第一课对话和课文翻译

东方大学俄语新版第二册第一课对话和课文翻译

第二册(东方俄语新版)Урок 1:Встреча, ЗнакомствоДиалоги:Диалог первый:-Пётр Васильевич, кто этот человек?-Это наш новый сотрудник.Недавно он поступил работать к нам в фирму.-Как егозовут?-Егозовут Николай.-А как егофамилия?-Соколов.-Онещё совсем молодой?-Да емутолько двадцать шесть лет.Ещё год назадон был аспирантом, а теперь работает менеджером у нас в фирме.对话译文-彼得瓦西里耶维奇,这个人是谁?-这是我们的新同事。

他不久前才参加我们公司工作。

-他叫什么名字?-尼古拉-他姓什么?- 萨嘎罗夫。

-他还很年轻?-是的,他只有26岁。

一年前他还是一名研究生,现在在我们公司做经理工作。

1)Это наш новый преподаватель.Это мой друг.2)–он начал работать у нас.-он поступил к нам на работу.3)Двадцать восемь лет, двадцать семь лет4)У нас в институтеУ нас в компанииДиалог второй:-Cергей, это ты? Здравствуй!-Какаявстреча!Здравствуй, Павел! Сколько лет не виделись! Как живёшь?-Хорошо, спасибо. А ты?-Я тоже хорошо. Где ты работаешь?-В фирме«ИКЕА», переводчиом. А ты?-Я работаю на фабрике. Я теперь главный инженер.-Ну, а как семья?-Отлично. Дети растут. Старший сын ходит в школу. Младший-в детский сад. Зоя , мояжена,-ты помнишьеё?-работает в школе. Онатеперь директор школы. А ты женился или всё ешё холостой?-Женился. Ешё в прошлом году.-А кто твояжена?-Мояжена-врач. Работает в детской поликлинике. Приезжайте к нам в гости. Я познакомлю вас со своей женой.-Спасибо. Мы с зоей обязательно приедем.-До свидания. Передай привет Зое и детям.-Спасибо! Всегохорошего.- 谢尔盖,这是你吗?你好!- 怎么样的相遇啊!你好,巴维尔!多少年没有见面了!你生活的怎样?- (生活很)好,谢谢,你呢?-我也很好。

史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(7-12章)

史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(7-12章)

урок7一、词汇短语(一)对话простить[完]①原谅,饶恕;②固[命令式]прости(-те)[用作插入语]对不起;③固[命令式]【例句】Этогомыимнепростим.我们绝不会原谅他们这一点。

Простите,хотелзадатьвамвопрос.对不起,想向您提个问题。

Прости,всёмоёсчастьеипокой.永别了,我所有幸福宁静的生活。

【变位】прощу,простишь.[未]прощатьпопасть[完]①вкого-что打中,打着;②来到;③вочто,начто,подочто进入(某种环境或状态)【例句】Вдракеемупопаликулакомвглаз.打架的时候人家的拳头打着了他的眼睛。

Япервыйразпопалсюда.我是第一次来到此地。

Сведенияобэтомпопаливпечать.关于此事的消息已见报。

【搭配】гдепопало不管什么地方какпопало随随便便какойпопало随便什么样的【变位】-аду,-адёшь;-ал;-авший.[未]попадатьприйтись[完]①(在时间、空间等方面)与……相吻合;②(尺寸、大小)正适合;③固[无人称](接不定式)不得不,只好【例句】Надругойденьпришёлсякакразпраздник.第二天正好是节日。

Пальтопришлосьемупоросту.大衣长短正合他的身材。

Нампридётсяздесьночевать.我们不得不在这里过夜。

【变位】придусь,придёшься;пришёлся,-шлась;пришедшийся;придясь. [未]приходитьсяостановить[完]①使(运动中的人、物)停住,阻止;②чтонаком-чём把(目光、视线、注意力等)停留在……上【例句】Нельзяостановитьходистории.历史的进程是阻挡不住的。

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок

урок12一、词汇短语служебный[形]与职务、工作有关;辅助的,次要的【接格】служебного,служебному【搭配】~ыедела公事,~аяработа辅助工作【例句】В1989годуЕМинцинполучаетслужебныйпереводвСингапур.1989年,丈夫叶明钦到新加坡工作。

дозвониться[完](докого-чего或无补语)打通电话,叫通【变位】-нюсь,-нишься.[未]дозваниваться【例句】Язвонилквамсослужбы,нонедозвонился.我从办公室给您打过电话,可是没有打通。

прервать[完]中止,中断,使停顿;使断绝(联系等)【变位】-ву,-вёшь;-ал,-ала,-ало;прерванный.【接格】что【搭配】~переговоры中断谈判~дружбу中断友谊~связи断绝联系【例句】Председательпоторопилсяпрерватьзаседание.主席急忙中止了会议。

ошибиться[完]вчём弄错,搞错,出错【变位】-бусь,-бёшься;ошибся,-блась;ошибшийся.[未]ошибаться【搭配】ошибитьсяввыборечего选错……【例句】Умелошибиться-умейпоправиться.知错能改,是好样的。

слышный[形]可以听见的,听得见的【搭配】еле~шопот勉强听得见的窃窃私语【例句】Слышнычьи-тошаги.听见有脚步声。

заказать[完]定购,定制【变位】-ажу,-ажешь[未]заказывать,-аю,-аешь【例句】Обедужезаказан.饭菜已经定好了。

послать[完]派遣;寄出;带来【变位】-шлю,-шлёшьпосылать【搭配】~вкомандировку派去出差~делегациюзарубеж派代表团出国~письмо寄信【例句】①Государствопослалокомандунасоревнование.国家派运动队参加比赛②Случайпослалемусчастье.机缘给他带来了幸福。

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок

урок8一、词汇短语станция[阴]车站【接格】-и【搭配】железнодорожная~火车站【例句】Станцияпринялапоезд.车站准许列车进站。

отсюда[副]从这里;由此【例句】①Отсюдадорекиодинкилометр.从这儿到河边有一公里远。

②Отсюдазаключаемследующее.由此可以得出下列的结论。

направо[副]向右,往右;在右边,在右面【搭配】повернуть~向右转~отдома在房子右边【例句】Направоотдома-пруд.在房子右边有个池塘。

поворот[阳]转弯处【接格】-а【搭配】~судьбы命运的转变~войны战争的转折【例句】Вделепроизошёлповорот.事情发生了转变。

доезжать[未]来到,抵达【变位】-аю,-аешь【搭配】~доместаназначения到达目的地【例句】Мырешилидоехатьдоцентранаметро.我们决定乘地铁到中心区。

【拓展】[完]доехать,-еду,-едешьдобраться[完]艰难地走到;(很不容易地)弄明白【变位】-берусь,-берёшься【接格】докого-чего【搭配】~досутидела好不容易才弄清事情实质【例句】Насилудобралисьдодому.好不容易才走到了家。

Наконецмнеудалосьдобратьсядосамогоначальника.我终于见到了首长本人。

【拓展】[未]добираться,-аюсь,-аешьсяпопасть[完]①вкого-что打中,打着;②来到;③вочто,начто,подочто进入(某种环境或状态)【变位】-аду,-адёшь;-ал;-авший.[未]попадать【搭配】гдепопало不管什么地方какпопало随随便便какойпопало随便什么样的【例句】Вдракеемупопаликулакомвглаз.打架的时候人家的拳头打着了他的眼睛。

东方第二册第一课参考答案和基础课文译文

东方第二册第一课参考答案和基础课文译文

Урок1对话课文翻译、部分练习参考答案Задание 41.Как вас зовут?2.Как его зовут?3.Как ваше имя-отчество?4.Сколько тебе лет?5.Вы женат?6.Она замужем?7.У них есть дети?8.У вашего брата есть дети?9.Вы учитесь или работаете?10.Где вы работаете?11.Ваш брат работает?12.Где он учится?13.Кто он?14.Кем он работает?15.Ваша фамилия?对话翻译A——让我们认识一下,我叫娜塔丽娅·尼古拉耶夫娜。

我是你们的新俄语老师。

——很高兴,很高兴和您认识。

Б——同学们,请认识一下。

这是娜塔丽娅·尼古拉耶夫娜。

你们的新俄语老师。

——很荣幸。

很高兴和您认识。

——我也很高兴和你们认识。

——娜塔丽娅·尼古拉耶夫娜,您从哪里来?——从莫斯科。

——您在哪工作?——在普希金俄语学院。

你们听说过这所学院吗?В------李华!你听说了吗,我们来了一位新老师。

——她叫什么名字?——娜塔丽娅·尼古拉耶夫娜,她来自莫斯科,她将在我们学院工作。

——她多大年纪?——准确的不知道。

明天我问问。

Г——娜塔丽娅·尼古拉耶夫娜,请和我的朋友认识一下。

他叫王林。

——很荣幸,王,您上学还是工作?——工作。

——您在哪工作?——王在学校工作。

——王教俄语呢!——就是说,您也是老师!您俄语说得很好。

——谢谢,我在莫斯科学习过。

Д——请问,你正和谁谈话?——这是我们的新老师,她不久前从莫斯科来。

——我很想和她认识。

这怎么办?——我介绍你和她认识。

我想,她将很高兴和一位在学校教授俄语的中国人交谈。

Е——妈妈,我们有了一位新老师。

今天我们和她认识了。

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок

урок11一、词汇短语открыться[完]打开;展现【变位】-кроюсь,кроешьсяоткрываться【例句】①Комнатаоткрылась.房间被打开了。

②Мывышлинагору:переднамиоткрылосьширокоепространство.我们来到了山上,面前展现出了一片开阔地区。

отдел[阳]司,局,处,科【接格】-а【搭配】~кадров人事处【例句】Отделкадровначалпроводитьбеседысослужащими.人事部门开始陆续找人谈话。

шляпа[阴]帽子【接格】-ы【搭配】соломенная~草帽женская~女帽фетровая~细毛呢帽продать[完]①卖,出售,卖出,卖掉②叛卖,出卖【变位】-ам,-ашь,-аст,-адим,-адите,-адут;продал及-дал,-ала,продало及-дало;проданный(-ан,-ана及-ана,-ано)【接格】кого-что【搭配】~вещь把东西卖掉~саукциона(或смолотка)拍卖~задварубля(或надварубля)卖两个卢布~Родину卖国~своихдрузей出卖朋友【例句】Неверьему,продаст!别相信他,他会出卖你!продажа[阴]出售,售卖【接格】-и【搭配】оптовая~批发розничная~零售【例句】Увеличиласьпродажанепродовольственныхтоваров.非食品销售额增加了。

примерить[完]试穿(衣服、鞋等)【变位】-рю,-ришь.[未]примерять【搭配】примеритьпиджак试上衣примеритьсапог试靴子семьразпримерь,одинразотрежь三思而后行【例句】Нужно,какговоритпословица,недесять,асторазпримерить,преждечемрешить.应该像俗话所说的那样:不仅要三思,而要百思而后行。

大学俄语第二册课本答案和翻译

大学俄语第二册课本答案和翻译

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 新东方大学俄语第二册课本答案和翻译第二册(东方俄语新版)作者:哈尔滨工业大学王利众教授、童丹副教授、张廷选副教授;黑龙江工程学院孙晓薇副教授。

Урок 1 课文译文自我简介我叫瓦西里·尼古拉耶维奇,姓伊万诺夫,已经年满 30 岁了。

我出生在莫斯科,一直在这儿居住。

我七岁上学,从小对外语感兴趣,因此中学毕业后考入大学语文系,学习英语、德语和法语。

7 年前我大学毕业进入一家大型贸易公司工作,公司名字叫“桥”。

我当翻译,把商务信函及各种文件从英语、德语、法语译成俄语。

一年前我结了婚,妻子叫妮娜,比我小 3 岁,她是医生。

去年她从医学院毕业,现在儿童医院工作。

妮娜热爱自己的事业,工作起来兴致勃勃。

她歌唱得很好,嗓音很美,但不喜欢运动。

我却很喜欢运动,我喜欢的运动是游泳,每周两次下班后去离家不远的游泳馆游泳。

周六、周日我们不上班。

我们去看望我的父母(妮娜的父母住在圣彼得堡),有时去朋友家作客或邀请朋友们到家里来。

我们喜欢音乐和戏剧,经常去看剧或听音乐会。

1/ 10习题答案课文 6:课文 8:——— . 4) . . 语法11: 2) )---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 语法 12:语法 17:? Урок 2 课文译文我的家——这就是“七(个成员)”和“我” 我叫瓦夏。

很高兴讲一讲我的家,因为我觉得我们一家很幸运。

为什么这么认为呢?我的父母非常好,既体贴又善良,特别是不干涉我的事情,但如果有请求的话,他们总能够提供建议。

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок

урок1一、词汇短语对话рад[形]【变化】-а,-о【例句】Радзавас.我为您高兴。

приятно[用作无人称谓语](кому接不定式)很高兴,很愉快(做某事)【例句】Мнебудеточеньприятносделатьэтодлявас.我将很高兴为您做这件事。

женатый[形](男性)已婚的【搭配】~человек成了家的人быть~有妻子~наком娶……为妻,同……结了婚【例句】Мыженатыуже20лет.我们已经是20年的夫妻。

замужем[副]出嫁【搭配】замужемзакем已嫁人жить,житьсязамужем出嫁后【例句】Оназамужемзамоимприятелем.她嫁给我的朋友了。

Сороклетонажилазамужем.她出嫁已40年了。

точно[副]准确;恰恰,正好;的确【例句】①Онавсёделалаточноиловко.她把一切做得又准确又灵巧。

②Онточнотамучился.他恰好在那儿学习过。

③Он,точно,немножкостранен.他的确有点儿怪。

значит[插入语]〈口语〉那么,就是说【例句】Уже8часов,пора,значит,ехать.已经8点了,就是说,该走啦。

знакомить[未]把……介绍给……,使……熟悉【变位】млю,-мишь【接格】кого-чтоскем-чем【例句】ЯсталзнакомитьКарпухинуженесмашинами,аслюдьми.接着我开始向卡尔普欣介绍的已不是机器,而是人。

китаец[阳]中国人【变格】-айцa【例句】Повартожекитаец,нокухняунегорусская.厨师也是中国人,但他做的菜是俄式的。

课文профессия[阴]职业【变格】-и【例句】Профессияэтаегоплохокормила.他这个职业不足以维持生活。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Урок1参考答案补充课文翻译和部分语法练习答案
补充课文翻译
让我们说说名字
我们每个人都有名字。

你记得,我叫什么名字吗?我重复一遍。

我叫塔季扬娜·谢尔盖耶夫娜。

从这个名字可以知道些什么呢?
首先,父母给我取了塔季扬娜这个名字。

俄罗斯人一生只取一个名字,就是在出生时。

我的名字很常见。

这是一个普通的名字。

顺便说一下,我父母给我取这个名字是因为,这是我奶奶的名字。

就是说,他们这么叫我是为了纪念奶奶。

我和她是同名的人,也就是说,我们有相同的名字。

其次,你看到,在我的名字塔季扬娜后面还有一个词“谢尔盖耶夫娜”。

这是我的父称,很多人认为,父称——父亲的名字。

其实不完全是这样。

父称是由父亲的名字构成的。

我的父亲叫谢尔盖。

谢尔盖这个名字也很常见。

我父亲的全称——谢尔盖·亚历山大洛维奇,就是说我爷爷的名字——亚历山大。

父称只能由男人的名字构成,同一个父亲的孩子们(兄弟们和姐妹们)总是拥有相同的父称。

应当说,名字常分为男人名和女人名。

同时根据名字很容易确定,人们说的是谁:是说男人还是说女人,说男孩还是女孩。

我的妈妈叫戈林娜,她的父亲——尼古拉,就是说妈妈叫戈林娜·尼古拉耶夫娜。

第三,用名字和父称通常称呼成年人,不很熟悉的人,在正式场合。

在家里从没人用名字和父称来称呼我。

通常用名字的简称,通常
叫我塔妮娅。

由我的名字(甚至是任何一个名字)可以构成多个小名:塔妮奇卡、塔纽莎。

我妈妈通常这样叫我。

孩子们通常称父母为妈妈和爸爸。

父亲和母亲这些词不用于称呼,他们仅表示血缘的远近程度,例如,在履历表中。

第四,关于姓我什么都没说。

姓是从父亲那转给孩子们的。

女人,通常只在出嫁前用父亲的姓。

当女人出嫁时,她通常用丈夫的姓,但有时女人不换姓。

那时人们就说,她保留自己娘家的姓。

现在你知道了,一个家庭的成员通常都用一个姓。

总之,完整的俄罗斯名字由三部分组成:这就是名字、父称和姓。

人们在文件中正是这样写的。

对这篇小短文还要补充什么呢?我的丈夫叫鲍利斯,我们给儿子取名基里尔。

当他长大以后,人们就按名字和父称称呼他。

基里尔·鲍利索维奇。

而当在家时,我们仍就叫他基里尔。

小女儿——阿娜斯塔西娅。

娜斯佳、娜斯杰卡、娜斯秋莎——这就是她的家用名字。

我和丈夫认为,我们给自己的孩子们选了美丽的名字。

您喜欢这些名字吗?
Задание 29
笑话翻译
——你父亲多大了,小孩?
——我多大,他就多大。

——怎么会这样呢?
——很简单,当我出生以后,他成了父亲、
——您多大年纪了?——医生问一位女人。

——我32岁。

——您弄错了吧?
——……还有46个月。

——妈妈,你和爸爸在哪出生的?
——我在莫斯科出生,爸爸在基辅。

——我在哪出生?
——你在圣彼得堡。

——那我们三个人是怎么认识的?
医院里一位年轻的姑娘走到一位穿白大褂的女人跟前。

——我能见见五号病房的维克多·彼得洛维奇吗?
——请允许我先问问,您是谁?
——我是他姐姐。

——很高兴和您认识,我是他妈妈。

语法练习参考答案
Задание 7
1.занимаемся
2.была будет
3.будем
4.начнут
5.стал
6.хотят
задание8
1.экзамен
2.русской литературой
3.письма
4.нашего бывшего учителя
5.грамматикой
6.своей жизни и учёбе в институте
задание 12
1、他们很难完成这些练习。

2、每天我和哥哥很早起床。

3、旅游者们停下休息。

4、我因错没有坐在自己的位置上。

5、夏天她在爷爷那住了一周。

6、每逢周六母亲和父亲通常在家。

Задание15
1.Декан знакомил второкурсников с новым преподавателем.
2.Этот профессор преподаёт нам русскую литературу.(Этот
профессор читает нам лекции по русской литературе.)
3.Преподаватель вошёл в аудиторию, и лекшия
началась.(Преподаватель вошёл в аудиторию, и началась лекция.)
4.К нам в группу пришёл новый товарищ, он раньше учил русский
язык в школе.
5.Раздался звонок на урок, но Нина ещё не пришла в класс.
6.----Кто написал (писал) Володе это письмо?
----Ему писала(написала) одна студентка.。

相关文档
最新文档