用古文翻译流行语斯言甚善,余不得赞一词

合集下载

用古文翻译流行语斯言甚善,余不得赞一词资料

用古文翻译流行语斯言甚善,余不得赞一词资料

用古文翻译流行语斯言甚善,余不得赞一词用古文翻译流行语:斯言甚善,余不得赞一词现在,人人都在追赶着潮流,穿流行的衣服,梳流行的头发,也说着流行的话。

大家似乎都快忘了,我们的古文有多美!下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了!不信?您请看!1原文:每天都被自己帅到睡不着。

翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。

原文:有钱,任性。

翻译:家有千金,行止由心。

原文:主要看气质。

翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。

原文:也是醉了。

翻译:行迈靡靡,中心如醉。

2原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。

翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。

原文:别睡了,起来嗨。

翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。

原文:不要在意这些细节。

翻译:欲图大事,莫拘小节。

原文:你这么牛,家里人知道么。

翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。

原文:心好累。

翻译:形若槁骸,心如死灰。

3原文:我的内心几乎是崩溃的。

翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。

原文:你们城里人真会玩。

翻译:城中戏一场,山民笑断肠。

原文:重要的事说三遍。

翻译:一言难尽意,三令作五申。

原文:世界那么大,我想去看看。

翻译:天高地阔,欲往观之。

4原文:我读书少,你不要骗我。

翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。

原文:不作死就不会死,为什么不明白。

翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。

原文:你不是一个人在战斗。

翻译:岂曰无衣,与子同袍。

原文:我有知识,我自豪。

翻译:腹有诗书气自华。

原文:说得好有道理,我竟无言以对。

翻译:斯言甚善,余不得赞一词。

5原文:秀恩爱,死得快。

翻译:爱而不藏,自取其亡。

原文:吓死宝宝了。

翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。

6原文:长发及腰,娶我可好?翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?原文:人与人之间最基本的信任呢?翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。

原文:认真你就输了翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。

原文:那画面太美我不敢看。

翻译:尽美尽善,不忍卒观。

原文:我只想安静地做一个美男子。

网络用语翻译成文言文

网络用语翻译成文言文

今日网络之语言,繁多而新颖,或幽默,或讽刺,或调侃,各具特色。

余尝将其译为文言文,以飨同好。

以下为部分网络用语之文言文译本,愿诸君品鉴。

一、热评网络用语:“热评”文言文译本:“热论”例句:此篇佳作,热评如云,众人争相赞誉。

二、点赞网络用语:“点赞”文言文译本:“点首”例句:君此文辞华美,余点首再三,以为佳作。

三、老铁网络用语:“老铁”文言文译本:“故交”例句:吾与君相知已久,可谓故交老铁。

四、坑货网络用语:“坑货”文言文译本:“陷人陷阱者”例句:彼人坑货,害吾钱财,心有戚戚。

五、厉害了,我的哥网络用语:“厉害了,我的哥”文言文译本:“勇哉,吾兄!”例句:观君行事,勇哉,吾兄!实乃英雄。

六、打call网络用语:“打call”文言文译本:“呼喊助威”例句:君舞姿翩翩,余举掌打call,欢呼雀跃。

七、吃瓜群众网络用语:“吃瓜群众”文言文译本:“观者如云”例句:此事沸沸扬扬,观者如云,皆称吃瓜群众。

八、躺赢网络用语:“躺赢”文言文译本:“卧而胜之”例句:君此棋局,不战而胜,可谓卧而胜之。

九、稳如老狗网络用语:“稳如老狗”文言文译本:“稳若泰山”例句:君临危不惧,稳如泰山,实乃英勇之辈。

十、秀恩爱网络用语:“秀恩爱”文言文译本:“展示爱情”例句:彼对情侣秀恩爱,旁人皆羡慕不已。

十一、狗带网络用语:“狗带”文言文译本:“狗带走了”例句:彼人狗带,去矣。

十二、666网络用语:“666”文言文译本:“六六六,极好也”例句:君此言,666,令人赞叹。

十三、赞不绝口网络用语:“赞不绝口”文言文译本:“赞叹不已”例句:观君才艺,赞叹不已,赞不绝口。

十四、赞网络用语:“赞”文言文译本:“称许”例句:君此文,余赞之。

十五、傻白甜网络用语:“傻白甜”文言文译本:“愚昧而纯真”例句:彼女子,傻白甜,待人真诚。

以上仅为部分网络用语之文言文译本,实则网络语言繁多,无法一一列举。

然而,将网络用语译为文言文,既能领略古风之美,又能体会现代语言的魅力。

古译今言天高地阔,欲往观之;

古译今言天高地阔,欲往观之;
你这么牛,家里人知道么?翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知? 心好累。翻译:形若槁骸,心如死灰。
我的内心几乎是崩溃的。翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。 你们城里人真会玩。翻译:城中戏一场,山民笑断肠。
我单方面宣布和xx结婚。翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。 重要的事说三遍。翻译:一言难尽意,三令作五申。
古译今言天高地阔,欲往观之;
每篇中国文化散步的最后, 小编都会写: “从古至今, 文化从未失联。” 今天的这篇图文 用来诠释这句话再合适不过了。
《古译今言》 original translation 小编为今天的许多流行语 配取了古文翻译。 十分有趣, 与你分享。
主要看气质。翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。 有钱任性。翻译:家有千金,行止由心。
世界那么大,我想去看看。翻译:天高地阔,欲往观之。 明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。
我读书少,你不要骗我。翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。
说的好有道理,我竟无言以对。翻译:斯言甚善,余不得赞一词。 秀恩爱,死得快。翻译:爱而不藏,自取其亡。
吓死宝宝了。翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。
-END-
Hale Waihona Puke 备胎。 翻译: 章台之柳,已折他人; 玄都之花,未改前度。 画面太美我不敢看。翻译:尽美尽善,不忍卒观。
长发及腰,娶我可好?翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯。 人与人之间最基本的信任呢?翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。
认真你就输了。翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。 我只想安静地做一个美男子。 翻译: 北方有璧人,玉容难自弃。 厌彼尘俗众,绝世而独立。
丑的人都睡了,帅的人还醒着。翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。 每天都被自己帅到睡不着。翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。

网络语和古诗词

网络语和古诗词

网络新语对古文诗词01原文:每天都被自己帅到睡不着。

翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。

02原文:有钱,任性。

翻译:家有千金,行止由心。

03原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。

翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。

04原文:别睡了起来嗨。

翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。

06原文:别嗨了我要睡。

翻译:我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。

07原文:你这么牛,家里人知道么。

翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。

08原文:主要看气质。

翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。

09原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。

翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。

10原文:也是醉了。

翻译:行迈靡靡,中心如醉。

11原文:心好累。

翻译:形若槁骸,心如死灰。

12原文:我的内心几乎是崩溃的。

翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。

13原文:你们城里人真会玩。

翻译:城中戏一场,山民笑断肠。

14原文:世界那么大,我想去看看。

翻译:天高地阔,欲往观之。

15原文:重要的事说三遍。

翻译:一言难尽意,三令作五申。

17原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。

翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。

18原文:我读书少你不要骗我。

翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。

19原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。

翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。

20原文:长发及腰,娶我可好?翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?22原文:备胎。

翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。

23原文:人与人之间最基本的信任呢。

翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。

24原文:认真你就输了。

翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。

25原文:那画面太美我不敢看。

翻译:尽美尽善,不忍卒观。

26原文:我只想安静的做一个美男子。

翻译:北方有璧人,玉容难自弃。

厌彼尘俗众,绝世而独立。

27原文:我带着你,你带着钱。

翻译:我执子手,子挈资斧。

28原文:给跪了。

翻译:膝行而前,以头抢地。

29原文:屌丝终有逆袭日。

李贽《赞刘谐》原文及翻译译文

李贽《赞刘谐》原文及翻译译文

李贽《赞刘谐》原文及翻译译文《李贽《赞刘谐》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、李贽《赞刘谐》原文及翻译译文李贽《赞刘谐》原文及翻译李贽原文:有一道学①,高屐②大履,长袖阔带,“纲常"③之冠,“人伦"④之衣,拾纸墨⑤之一二,窃唇吻之三四,自谓真仲尼之徒焉。

时遇刘谐。

刘谐者,聪明士,见而哂曰:“是未知我仲尼兄也。

"其人勃然作色而起,曰:“天不生仲尼,万古如长夜。

子何人者,敢呼仲尼而兄之?"刘谐曰:“怪得羲皇⑥以上圣人尽日燃纸烛⑦而行也?"其人默然自止。

然安知其言之至哉!李生⑧闻而善,曰:“斯言也,简而当,约而有余,可以破疑网而昭中天矣。

其言如此,其人可知也。

盖虽出于一时调笑之语,然其至者百世不能易。

”(选自明·李贽《李温陵集》) [注释]①道学:指崇奉儒家学说的人。

②屐(jī):木底有齿的鞋,此指鞋底。

③纲常:指三纲五常,即父为子纲、君为臣纲、夫为妻纲及仁、义礼、智、信。

它是封建社会提倡的道德规范。

④人伦:为人的伦理道德。

⑤纸墨:指儒家著作。

⑥羲皇:伏羲氏,传说中的古帝。

⑦纸烛:灯笼。

⑧李生:作者李贽自称。

译文:有一位办事迂腐的人,脚穿宽大而高底的木屐,身上的服饰长袖阔带,俨然以纲常为冠、以人伦为衣,从故纸堆里拣来了只言片语,又从对话中窃取到了一些陈词滥调,便自以为是真正的孔子信徒了。

这时他遇见刘谐。

刘谐,是一位聪明博学的才子,见了他微笑说:“这是因为你不知道我是孔子的兄长啊。

”那位道学先生顿时生气地变了脸色,站起来说:“上天如果不降生孔子,世界就会千秋万代如在黑夜之中。

你是什么人,敢直呼孔子的名字而以兄长自居?”刘谐说:“怪不得羲皇以前的圣人都是整天点着纸烛走路啊!”那人无言答对,但他又怎能理解刘谐一番话的深刻道理呢?我李贽听说以后赞美道:“这句话,简明而恰当,概括性强而又启人思考,可以冲散云雾的遮蔽而使天空晴朗。

流行语古文翻译修订稿

流行语古文翻译修订稿

流行语古文翻译WEIHUA system office room 【WEIHUA 16H-WEIHUA WEIHUA8Q8-下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了!不信?您请看!文案们该多学学才是。

如果写不出精妙的文字,不如试试古文。

1原文:每天都被自己帅到睡不着翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。

原文:有钱,任性。

翻译:家有千金,行止由心。

原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。

翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。

原文:主要看气质。

翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。

原文:也是醉了。

翻译:行迈靡靡,中心如醉。

2原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。

翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。

原文:别睡了起来嗨。

翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。

原文:不要在意这些细节。

翻译:欲图大事,莫拘小节。

原文:你这么牛,家里人知道么。

翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。

原文:心好累。

翻译:形若槁骸,心如死灰。

3原文:我的内心几乎是崩溃的。

翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。

原文:你们城里人真会玩。

翻译:城中戏一场,山民笑断肠。

原文:我单方面宣布和xx结婚。

翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。

原文:重要的事说三遍。

翻译:一言难尽意,三令作五申。

原文:世界那么大,我想去看看。

翻译:天高地阔,欲往观之。

4原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。

翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。

原文:我读书少,你不要骗我。

翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。

原文:不作死就不会死,为什么不明白。

翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。

原文:你不是一个人在战斗。

翻译:岂曰无衣,与子同袍。

原文:我有知识我自豪。

翻译:腹有诗书气自华。

原文:说的好有道理,我竟无言以对。

翻译:斯言甚善,余不得赞一词。

5原文:秀恩爱,死的快。

翻译:爱而不藏,自取其亡。

原文:吓死宝宝了。

翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。

原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。

翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。

(白话翻译)趣味古文句子学习

(白话翻译)趣味古文句子学习

(白话翻译)趣味古文句子学习原文:每天都被自己帅到睡不着。

翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。

原文:有钱,任性。

翻译:家有千金,行止由心。

原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。

翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。

原文:主要看气质。

翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。

原文:也是醉了。

翻译:行迈靡靡,中心如醉。

原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。

翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。

原文:别睡了起来嗨。

翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。

原文:不要在意这些细节。

翻译:欲图大事,莫拘小节。

原文:你这么牛,家里人知道么。

翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。

原文:心好累。

翻译:形若槁骸,心如死灰。

原文:我的内心几乎是崩溃的。

翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。

原文:你们城里人真会玩。

翻译:城中戏一场,山民笑断肠。

原文:我单方面宣布和 结婚。

翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。

原文:重要的事说三遍。

翻译:一言难尽意,三令作五申。

原文:世界那么大,我想去看看。

翻译:天高地阔,欲往观之。

原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。

翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。

原文:我读书少,你不要骗我。

翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。

原文:不作死就不会死,为什么不明白。

翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。

原文:你不是一个人在战斗。

翻译:岂曰无衣,与子同袍。

原文:我有知识我自豪。

翻译:腹有诗书气自华。

原文:说的好有道理,我竟无言以对。

翻译:斯言甚善,余不得赞一词。

原文:秀恩爱,死的快。

翻译:爱而不藏,自取其亡。

原文:吓死宝宝了。

翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。

原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。

翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。

原文:备胎。

翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。

原文:屌丝终有逆袭日翻译:王侯将相,宁有种乎?原文:长发及腰,娶我可好?翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?原文:人与人之间最基本的信任呢?翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。

你经常说的网络用语-古人会如何说?

你经常说的网络用语-古人会如何说?

你经常说的网络用语-古人会如何说?你经常说的网络用语,古人会如何说?1.富贾,可为吾友乎?——土豪我们做朋友吧。

2.寡人果如其母之聪慧——我TM太机智了。

3.睡于棺——卧槽。

4.寡人与众爱卿皆瞠目结舌——我和小伙伴们都惊呆了。

5.尔等果如其母戏寡人欤?——你TM在逗我?6.君甚吊,家翁可知?——你那么屌,你爸知道么?7.汝何如停疗?——何弃疗?8.寡人倍感爱之所失。

——缺爱。

城门失火,殃及池鱼——躺着也中枪呜呼——我靠是可忍孰不可忍——草泥马黄袍加身——屌丝逆袭桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情——好基友,一辈子暗风吹雨小寒窗——寂寞空虚冷何以竟至于此——肿么酱紫原文:每天都被自己帅到睡不着。

翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。

02原文:有钱,任性。

翻译:家有千金,行止由心。

03原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。

翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。

04原文:别睡了起来嗨。

翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。

05原文:别嗨了我要睡。

翻译:我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。

06原文:吓死爸爸了。

翻译:爷娘闻女来,自挂东南枝。

07原文:你这么牛,家里人知道么。

翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。

08原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。

翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。

09原文:主要看气质。

翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。

10原文:也是醉了。

翻译:行迈靡靡,中心如醉。

登录查看大图登录/注册后可查看大图11原文:心好累。

翻译:形若槁骸,心如死灰。

12原文:我的内心几乎是崩溃的。

翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。

13原文:你们城里人真会玩。

翻译:城中戏一场,山民笑断肠。

14原文:我单方面宣布和xx结婚。

翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。

15原文:重要的事说三遍。

翻译:一言难尽意,三令作五申。

16原文:世界那么大,我想去看看。

翻译:天高地阔,欲往观之。

17原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。

翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。

(完整版)高逼格古文代替流行语

(完整版)高逼格古文代替流行语

高逼格古文代替流行语1、原文:吓死宝宝了翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐2、原文:不要瞎BB 翻译:勿聒噪乱试听3、原文:见你都不用洗头翻译:士为知己者死,女为悦己者容4、原文:你咋不上天呢翻译:阁下何不同风起,扶摇直上九万里5、原文:和你聊不到一块去翻译:井蛙不可语海,夏虫不可语冰6、原文:你脸大翻译:君额上似可跑马7、原文:我喜欢的人不喜欢我翻译:我心向山,君心向水8、原文:我就静静地看你装逼翻译:常将冷眼观螃蟹,看你横行到几时9、原文:每天都被自己帅到睡不着翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠10、原文:别嗨了,我要睡觉翻译:我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来11、原文:有钱,任性翻译:家有千金,行止由心12、原文:说得好有道理,我竟无言以对翻译:斯言甚善,余不得赞一词13、原文:秀恩爱,死得快翻译:爱而不藏,自取其亡14、原文:吓死爸爸了翻译:爷娘闻女来,自挂东南枝15、原文:别睡了,起来嗨翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游16、原文:你这么牛,家里人知道么翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知17、原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊18、原文:我有知识我自豪翻译:腹有诗书气自华19、原文:你不是一个人在战斗翻译:岂曰无衣,与子同袍20、原文:纯爷们从不回头看爆炸翻译:男儿前驱不回顾,烈火飘风等闲度21、原文:虽然我可爱又迷人,但我会招来死亡翻译:北方有佳人,绝世而独立。

一顾倾人城,再顾倾人国22、原文:不要在意这些细节翻译:欲图大事,莫拘小节23、原文:不作死就不会死,为什么不明白翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐24、原文:画个圈圈诅咒你翻译:画地成圆,祝尔长眠25、原文:重要的事说三遍翻译:一言难尽意,三令作五申26、原文:我单方面宣布和**结婚翻译:愿出一家之言,以结两姓之好27、原文:你们城里人真会玩儿翻译:城中戏一场,山民笑断肠28、原文:也是醉了翻译:行迈靡靡,中心如醉29、原文:心好累翻译:形若槁骸,心如死灰30、原文:我的内心几乎是崩溃的翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。

今译古——精选推荐

今译古——精选推荐

今译古1今:你咋不上天呢。

⽂⾔⽂:阁下何不随风起,扶摇直上九万⾥。

2今:主要看⽓质。

⽂⾔⽂:请君莫羡解语花,腹有诗书⽓⾃华。

3今:你脸⼤ ⽂⾔⽂:君额上似可跑马 4今:咱俩没有什么共同语⾔。

⽂⾔⽂:夏⾍不可语于冰,井蛙不可语于海。

5今:我带着你,你带着钱,那不是很快乐吗? ⽂⾔⽂:执⼦之⼿,⼦执资斧,岂不乐哉? 1、你咋不上天呢? 翻译:阁下何不同风起,扶摇直上九万⾥。

2、⼥汉⼦ 翻译:安能辨我是雌雄。

3、⽼司机带带我 翻译:太仆⽼识途,携我同游乎? 4、辣眼睛 翻译:以⽬尝之,其味甚⾟。

5、⽣活不⽌眼前的苟且,还有诗和远⽅ 翻译:常抱青云之志,莫但求⽥问舍。

6、我喜欢的⼈不喜欢我 翻译:我⼼向⽔,君⼼向⼭。

7、主要看⽓质 翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书⽓⾃华。

⽹友热议:中华⽂字博⼤精深 8、你脸⼤ 翻译:君额上似可跑马。

9、我带着你,你带着钱 翻译:执⼦之⼿,⼦执资斧。

10、有钱,任性 翻译:家有千⾦,⾏⽌由⼼。

11、世界那么⼤,我想去看看 翻译:天地⽞黄,宇宙洪荒,愿泛浮萍,从容飘洋。

12、我选择狗带 翻译:余⾻当捐沟渠。

13、上交给国家 翻译:国之重器,当奉朝廷。

14、撩妹/撩汉 翻译:挑兮狎兮,欲成吾妻/逗兮昵兮,终成吾夫 15、宝宝⼼⾥苦,但宝宝不说 翻译:孺⼦含⾟,隐忍不嗔。

16、没想到你是这样的 翻译:未知汝乃如此之⼈哉! 17、当时我就懵了 翻译:余顿怔怔,魂散⽆声。

18、也是醉了 翻译:⾏迈靡靡,中⼼如醉。

19、来呀,互相伤害呀 翻译:招尔互攻,相损相从。

20、每天都被⾃⼰帅到睡不着 翻译:⽟树临风美少年,揽镜⾃顾夜不眠。

21、⼈要是没有理想,和咸鱼有什么区别 翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;⼈⽽⽆志,与彼何殊。

22、⼈与⼈之间最基本的信任呢? 翻译:长恨⼈⼼不如⽔,等闲平地起波澜。

23、玩笑不要开得太过了 翻译:善戏谑兮,不为虐兮。

流行语古文翻译

流行语古文翻译

下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了!不信?您请看!文案们该多学学才是。

如果写不出精妙的文字,不如试试古文。

1原文:每天都被自己帅到睡不着翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。

原文:有钱,任性。

翻译:家有千金,行止由心。

原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。

翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。

原文:主要看气质。

翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。

原文:也是醉了。

翻译:行迈靡靡,中心如醉。

2原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。

翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。

原文:别睡了起来嗨。

翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。

原文:不要在意这些细节。

翻译:欲图大事,莫拘小节。

原文:你这么牛,家里人知道么。

翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。

原文:心好累。

翻译:形若槁骸,心如死灰。

3原文:我的内心几乎是崩溃的。

翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。

原文:你们城里人真会玩。

翻译:城中戏一场,山民笑断肠。

原文:我单方面宣布和xx结婚。

翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。

原文:重要的事说三遍。

翻译:一言难尽意,三令作五申。

世界那么大,我想去看看。

翻译:天高地阔,欲往观之。

4原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。

翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。

原文:我读书少,你不要骗我。

翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。

不作死就不会死,为什么不明白。

翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。

原文:你不是一个人在战斗。

翻译:岂曰无衣,与子同袍。

原文:我有知识我自豪。

翻译:腹有诗书气自华。

原文:说的好有道理,我竟无言以对。

翻译:斯言甚善,余不得赞一词。

5原文:秀恩爱,死的快。

翻译:爱而不藏,自取其亡。

原文:吓死宝宝了。

翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。

原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。

翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。

原文:备胎。

翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。

原文:屌丝终有逆袭日翻译:王侯将相,宁有种乎?6原文:长发及腰,娶我可好?翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?原文:人与人之间最基本的信任呢?翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。

每天被自己帅到睡不着 用古文怎么说

每天被自己帅到睡不着 用古文怎么说

每天被自己帅到睡不着用古文怎么说?现在的孩子们说起话来总是满嘴网络流行语,除了沟通起来有障碍,这样的说话方式对语文学习可能有所不利。

今天用文言文翻译网络流行语!原文:每天都被自己帅到睡不着翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。

原文:有钱,任性。

翻译:家有千金,行止由心。

原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。

翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。

原文:主要看气质。

翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。

原文:也是醉了。

翻译:行迈靡靡,中心如醉。

原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。

翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。

原文:别睡了起来嗨。

翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。

原文:不要在意这些细节。

翻译:欲图大事,莫拘小节。

原文:你这么牛,家里人知道么。

翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。

原文:心好累。

翻译:形若槁骸,心如死灰。

原文:我的内心几乎是崩溃的。

翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。

原文:你们城里人真会玩。

翻译:城中戏一场,山民笑断肠。

原文:我单方面宣布和xx结婚。

翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。

原文:重要的事说三遍。

翻译:一言难尽意,三令作五申。

原文:世界那么大,我想去看看。

翻译:天高地阔,欲往观之。

原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。

翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。

原文:我读书少,你不要骗我。

翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。

原文:不作死就不会死,为什么不明白。

翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。

原文:你不是一个人在战斗。

翻译:岂曰无衣,与子同袍。

原文:我有知识我自豪。

翻译:腹有诗书气自华。

原文:说的好有道理,我竟无言以对。

翻译:斯言甚善,余不得赞一词。

原文:秀恩爱,死的快。

翻译:爱而不藏,自取其亡。

原文:吓死宝宝了。

翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。

原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。

翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。

原文:备胎。

翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。

原文:屌丝终有逆袭日翻译:王侯将相,宁有种乎?原文:长发及腰,娶我可好?翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?原文:人与人之间最基本的信任呢?翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。

网红语用文言文翻译

网红语用文言文翻译

昔有网红,名某乙,其语多诙谐,世人传之,如“鸭梨山大”、“草泥马”等,皆流传甚广。

今试以文言译之,得如下:甲:某乙之语,何其风趣也!乙:鸭梨山大,其意何在?甲:鸭梨者,言其事之繁琐,如山之高大也。

山大,言其事之难,如山之难以攀越也。

乙:草泥马,何解?甲:草泥马者,言其行为之恶劣,如马之狂野也。

草泥,言其心之不洁,如草之不净也。

又有网红,名某丙,其言简意赅,常以“小确幸”、“人生如戏”等语,慰藉人心。

译之文言,可得:甲:某丙之言,简而意深。

乙:小确幸,何谓?甲:小确幸者,言人生之细微快乐,如确乎其然之幸福也。

乙:人生如戏,何意?甲:人生如戏者,言人生之无常,如戏之变幻莫测也。

更有网红,名某丁,其言辞犀利,常以“躺平”、“内卷”等词,针砭时弊。

译之文言,如下:甲:某丁之语,如利剑刺骨。

乙:躺平,何也?甲:躺平者,言人生之消极,如卧于平地,不求进取也。

乙:内卷,何解?甲:内卷者,言社会之竞争激烈,如卷入漩涡,难以自拔也。

网红之语,虽多俚俗,然译之文言,亦能显其意趣。

吾辈当以此为鉴,于古风之中,寻得现代之趣味,使文言得以新生。

夫文言,自古有之,为华夏文明之瑰宝。

今日之网红,以其言辞,寓古风于现代,使文言得以流传。

是以,吾辈应珍视之,传承之,使文言之光照耀后世,永续不息。

译文言,非易事也。

然吾辈当勉力为之,以弘扬文化,启迪智慧。

俾使世人知,文言之魅力,犹在今日,未曾稍减。

网红之语,虽短小,然其意深,译之文言,亦能显其风雅。

是以,文言之译,非徒增趣味,亦能启迪思想,激发创意。

总之,网红之语,虽多俚俗,然译之文言,亦能显其意趣。

吾辈当以文言之笔,绘现代之景,抒心中之情,使文言之花,盛开于现代之土壤,结出硕果,惠及后世。

潮流话语文言文翻译

潮流话语文言文翻译

吾辈生于斯世,潮流瞬息万变,言语亦随之更迭。

今有一篇潮流话语文言文,试译之如下:原文:“嘻,此乃潮流语也,侬知否?”译文:嘻,此乃时下流行之言语也,汝可知否?原文:“网红,乃网络红人也。

颜值爆表,才艺出众,令人瞩目。

”译文:网红者,网络之中之名人也。

容貌甚美,才艺非凡,令人瞩目。

原文:“打卡,即在某地拍照上传至社交媒体,以示到此一游。

”译文:打卡者,于某地拍照,上传于社交媒体,以示曾至此地游历。

原文:“点赞,谓对他人所发内容表示赞同,以示支持。

”译文:点赞者,对他人所发布之内容表示赞同,以示支持之意。

原文:“直播,即通过互联网进行实时视频传输,与观众互动。

”译文:直播者,通过互联网进行实时视频传输,与观众进行互动。

原文:“佛系,谓不争不抢,随遇而安的生活态度。

”译文:佛系者,不争不抢,随遇而安之生活态度也。

原文:“吃瓜群众,指对他人之事关心备至,却无实际参与之旁观者。

”译文:吃瓜群众者,对他人之事关心备至,却无实际参与之旁观者也。

原文:“打call,谓为他人加油鼓劲,表达支持之情。

”译文:打call者,为他人加油鼓劲,表达支持之情。

原文:“人均,指某地或某事物之平均数,常用于调侃。

”译文:人均者,某地或某事物之平均数也,常用于调侃。

原文:“表情包,即表情丰富的图片,常用于网络交流,以表达情感。

”译文:表情包者,表情丰富之图片也,常用于网络交流,以表达情感。

潮流话语,虽为时下之流行,然翻译成文言文,亦不失其韵味。

然文言文之翻译,需把握住原意,使之不失风趣,又不失古风,方为上乘之作。

吾辈当善于运用文言文,以传承中华文化,弘扬传统美德。

32句网络流行语用文言文表达:每天帅到睡不着,吓死宝宝了……

32句网络流行语用文言文表达:每天帅到睡不着,吓死宝宝了……

32句网络流行语用文言文表达:每天帅到睡不着,吓死宝宝了……现在的孩子们说起话来总是满嘴网络流行语,家长们除了觉得沟通起来有一些障碍,更担心的是这样的说话方式对语文学习可能有所不利。

今天小编就为大家支个招,用文言文翻译网络流行语,让你的表达更文艺范,更有内涵!◇原文:每天都被自己帅到睡不着☞翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。

◇原文:有钱,任性。

☞翻译:家有千金,行止由心。

◇原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。

☞翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。

◇原文:主要看气质。

☞翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。

◇原文:也是醉了。

☞翻译:行迈靡靡,中心如醉。

◇原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。

☞翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。

◇原文:别睡了起来嗨。

☞翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。

◇原文:不要在意这些细节。

☞翻译:欲图大事,莫拘小节。

◇原文:你这么牛,家里人知道么。

☞翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。

◇原文:心好累。

☞翻译:形若槁骸,心如死灰。

◇原文:我的内心几乎是崩溃的。

☞翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。

◇原文:你们城里人真会玩。

☞翻译:城中戏一场,山民笑断肠。

◇原文:我单方面宣布和xx结婚。

☞翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。

◇原文:重要的事说三遍。

☞翻译:一言难尽意,三令作五申。

◇原文:世界那么大,我想去看看。

☞翻译:天高地阔,欲往观之。

◇原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。

☞翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。

◇原文:我读书少,你不要骗我。

☞翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。

◇原文:不作死就不会死,为什么不明白。

☞翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。

◇原文:你不是一个人在战斗。

☞翻译:岂曰无衣,与子同袍。

◇原文:我有知识我自豪。

☞翻译:腹有诗书气自华。

◇原文:说的好有道理,我竟无言以对。

☞翻译:斯言甚善,余不得赞一词。

◇原文:秀恩爱,死得快。

☞翻译:爱而不藏,自取其亡。

◇原文:吓死宝宝了。

现代流行语用文言文翻译

现代流行语用文言文翻译

夫今之人,言语繁多,俗语流行,或新奇可喜,或谐谑有趣。

余不揣鄙陋,试以文言译之,以飨同好。

一、打卡原句:我刚刚去过了那个网红打卡地。

译:余适往网红打卡之地,已至。

二、666原句:你这次做得真好,666!译:子此次所为之事,佳矣,堪称六六六!三、人设原句:他突然换了个人设,让人很惊讶。

译:彼倏忽易其人设,令人愕然。

四、官宣原句:他们终于官宣了结婚的消息。

译:彼等终以官方之言,宣布结婚之讯。

五、大佬原句:他可是业界的大佬,你最好小心点。

译:彼为业界之大佬,汝宜谨慎。

六、杠精原句:你是个杠精,总是对别人的意见进行反驳。

译:汝为杠精,动辄与人辩驳。

七、躺平原句:他选择了躺平,不再努力工作。

译:彼选躺平,不复勤勉于事。

八、内卷原句:现在的职场竞争太激烈了,就像内卷一样。

译:今之职场竞争,犹如内卷,甚为激烈。

九、佛系原句:他是个佛系青年,对什么都无所谓。

译:彼为佛系青年,对世事皆漫不经心。

十、鸡娃原句:家长们都希望自己的孩子能成为鸡娃,全面发展。

译:家长们皆望其子为鸡娃,以求全面发展。

十一、摆烂原句:他这次考试彻底摆烂了,不及格。

译:彼此次考试,彻底败北,不及格矣。

十二、云吸猫原句:我最近在云吸猫,感觉特别放松。

译:余近日云吸猫,颇觉舒泰。

十三、打工人原句:我是个打工人,每天都很辛苦。

译:余为打工人,日日劳苦。

十四、凡尔赛文学原句:他说的那句话,简直是凡尔赛文学。

译:彼言辞之间,尽是凡尔赛之风。

十五、社畜原句:我是个社畜,工作占据了生活的全部。

译:余为社畜,工作充斥生活。

十六、尾款原句:商家说尾款会在发货后一周内支付。

译:商家云,尾款于发货后一周内当支付。

十七、神仙原句:她俩的关系好得就像神仙眷侣一样。

译:彼二人关系,宛如神仙眷侣。

十八、硬核原句:他是个硬核玩家,游戏水平非常高。

译:彼为硬核玩家,游戏技艺超群。

十九、卷王原句:他是我们班的卷王,学习压力很大。

译:彼为吾班卷王,学业压力甚重。

二十、养生原句:现在的人都喜欢养生,你也要开始注意了。

流行语VS古文瞬间觉得古文美呆了!

流行语VS古文瞬间觉得古文美呆了!

流行语VS古文瞬间觉得古文美呆了!
流行语:有钱,任性。

古文:家有千金,行止由心。

流行语:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。

古文:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。

流行语:重要的事说三遍。

古文:一言难尽意,三令作五申。

第15组:
流行语:不要在意这些细节。

古文:欲图大事,莫拘小节。

流行语:主要看气质。

古文:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。

流行语:你这么牛,家里人知道么。

古文:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。

流行语:每天都被自己帅到睡不着古文:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。

流行语:心好累。

古文:形若槁骸,心如死灰。

最后来一波烧脑:
一个公安局长在茶馆与一位老头下棋。

正下到难分难解时,跑来一个小孩,小孩着急的对公安局长说:“你爸爸和我爸爸吵起来了。

” “这孩子是你什么人?”老头问。

公安局长答道:“是我的儿子。

”请问:两个吵架的人与这位公安局长什么关系?。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

用古文翻译流行语:斯言甚善,余不得赞一词
现在,人人都在追赶着潮流,穿流行的衣服,梳流行的头发,也说着流行的话。

大家似乎都快忘了,我们的古文有多美!
下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了!不信?您请看!
1
原文:每天都被自己帅到睡不着。

翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。

原文:有钱,任性。

翻译:家有千金,行止由心。

原文:主要看气质。

翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。

原文:也是醉了。

翻译:行迈靡靡,中心如醉。

2
原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。

翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。

原文:别睡了,起来嗨。

翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。

原文:不要在意这些细节。

翻译:欲图大事,莫拘小节。

原文:你这么牛,家里人知道么。

翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。

原文:心好累。

翻译:形若槁骸,心如死灰。

3
原文:我的内心几乎是崩溃的。

翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。

原文:你们城里人真会玩。

翻译:城中戏一场,山民笑断肠。

原文:重要的事说三遍。

翻译:一言难尽意,三令作五申。

原文:世界那么大,我想去看看。

翻译:天高地阔,欲往观之。

4
原文:我读书少,你不要骗我。

翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。

原文:不作死就不会死,为什么不明白。

翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。

原文:你不是一个人在战斗。

翻译:岂曰无衣,与子同袍。

原文:我有知识,我自豪。

翻译:腹有诗书气自华。

原文:说得好有道理,我竟无言以对。

翻译:斯言甚善,余不得赞一词。

5
原文:秀恩爱,死得快。

翻译:爱而不藏,自取其亡。

原文:吓死宝宝了。

翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。

6
原文:长发及腰,娶我可好?
翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?
原文:人与人之间最基本的信任呢?
翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。

原文:认真你就输了
翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。

原文:那画面太美我不敢看。

翻译:尽美尽善,不忍卒观。

原文:我只想安静地做一个美男子。

翻译:北方有璧人,玉容难自弃。

厌彼尘俗众,绝世而独立。

来源:新老人(ID:xinlaoren)。

相关文档
最新文档