综英五Text A句子翻译(Book 5)

合集下载

2_全新版大学英语综合教程5课文原文及翻译

2_全新版大学英语综合教程5课文原文及翻译

咱们吃素吧!如果有一件事,既能增进健康、减少患上食物引起的疾病的危险,又有助于保护环境、保护千万动物安全生存,你做不做?我说的这件事就是每次坐下来就餐时挑选菜肴。

一百多万加拿大人已经行动起来:他们决定不吃肉。

变化速度之快令人惊叹。

素食品的销售额大大增加,前所未有。

尤受欢迎的是无肉汉堡包和热狗,以及以蔬为主的印度、中国、墨西哥、意大利和日本的菜肴。

推动人们转向素食的是医学研究提出的关于如何增进健康的建议。

一项又一项的研究都揭示了同样的基本事实:果蔬降低患慢性病的危险;肉类食品则增加这种危险。

美国饮食学协会指出,“科学资料表明,素食与降低多种慢性变性疾病的患病危险肯定有关系。

”去年秋天,在检验了4500个饮食与癌症的研究报告之后,世界癌症研究基金会直截了当地指出:“我们一向利用不合适的养料来维持人类生理引擎的运转。

”据威尔夫大学营养科学教授布鲁斯·霍拉勃称,这一“不合适的养料”致使加拿大每年用于治疗变性疾病的费用高达4000亿(加)元。

肉类食品存在严重的营养缺陷:它们不含纤维,含有过多的饱和脂肪和胆固醇,甚至可能含有微量的激素、类固醇和抗菌素。

牛肉、猪肉、鸡肉或鱼肉都一样。

肉类食品也是越来越广为人知的大肠杆菌、弯曲菌以及其他致病细菌的孳生地。

据加拿大食品检验机构称,十分之六的鸡染有沙门氏菌。

吃肉无异于玩俄式轮盘赌,拿你的健康做赌资。

既然如此,政府为什么不采取任何措施?很遗憾,政府屈服于强有力的院外活动集团的压力,如牛肉信息中心、加拿大禽蛋营销公司、加拿大乳牛场场主协会等。

根据信息自由法案获得的有关文件记载,这些集团迫使加拿大最新食品指南在1993年公布前作出修改。

这并不奇怪。

即使建议动物蛋白质的摄入量减少一丁点儿都会给这些企业带来每年数十亿元的损失。

健康和食品安全是选择素食生活方式令人信服的理由,但此外还有更为重大的因素要考虑。

以饲养动物为基础的农业是世界上对环境破坏最严重的产业之一。

想一想培育、饲养、建牲畜栏、运输、加工和包装加拿大每年宰杀的5亿头牲畜所需的巨大资源。

大学英语5(综合教程)第三单元TextA

大学英语5(综合教程)第三单元TextA
Unit 3 Text A The Truth a
2 3
[
General Introduction
the Author ]
]
[ About
[ Text Analysis ]
[
4
5
New Words and Phrases ]
[ Text
Understanding
B
C
Part 3
3
[ About the author ]
Judith Viorst[vi’ɔ:st] was born and brought up in New Jersey, graduated from Rutgers University, moved to Greenwich Village, and has lived in Washington, D.C., since 1960, when she married Milton Viorst, a political writer. They have three sons and seven grandchildren. Viorst writes in many different areas: science books, children's picture books, adult fiction and non-fiction, poetry for children and adults, and three musicals, which are still performed on stages around the country.
Part 4
Part Two Social Lies
hideous: frightful , terrible

综英各单元text A 译文

综英各单元text A 译文

Unit 1 送给史蒂维的一点心意丹·安德森1 我力求不存偏见,不过在雇用史蒂维时我的确心存疑虑。

他的就业顾问向我保证,说他会成为出色、可靠的餐馆杂工。

我从未雇过智障的员工,是否要招收一位,我举棋不定。

我的顾客会有什么反应,我没有把握。

史蒂维是个矮个儿,胖墩墩的,如其他唐氏综合症患者一样,面部光滑,口齿不清。

2 对大多数来就餐的卡车司机们,我还是很放心的。

只要食物好,馅饼地道,他们基本不在乎谁收碗碟。

真正让我担心的是那些高谈阔论的大学走读生,那些因惧怕“路边餐馆的细菌”而用餐巾悄悄擦拭银餐具的雅皮士势利眼儿们,还有那些穿白色衬衫、使用公款消费、认为餐馆里每个女服务员都渴望调情的商务人员。

我知道,史蒂维在这里工作,他们会感到别扭,所以开头几个星期我密切地关注着他。

3 我的担心是多余的。

第一周过后,史蒂维就抓住了我每位员工的心。

不足一个月,我的老顾客−那些卡车司机们−就正式认定史蒂维为卡车司机休息站的吉祥人物。

自此以后,我不再介意其他顾客的看法了。

4 史蒂维21岁,蓝色牛仔裤,耐克运动鞋,满面笑容,讨人喜爱,极端地敬业。

他收拾好一张餐桌后,盐瓶和胡椒瓶归于原位,丝毫不差,桌面不见一点面包屑、一滴咖啡液。

5 我们唯一的问题是得说服他等待客人用餐完毕再去收拾桌子。

他总是在不起眼的地方守候,左右脚替换着支撑体重,眼睛巡视整个餐厅。

一看见哪张餐桌边的客人都离去,他立即赶过去,仔细地把碗碟收拾到餐车上,拿起抹布仔细地擦桌子,动作娴熟、夸张。

要是他觉得有顾客正在看他,他就会眉头紧锁,更加专注。

工作一丝不苟,这是他自豪的源泉。

他取悦面前的每一个人,那煞费苦心的劲头真是惹人喜爱。

6 后来,我们得知史蒂维和母亲一起生活。

他母亲是个寡妇,因患癌症经历多次手术而落下残疾。

母子俩靠社会保险金生活,住在离餐馆两英里以外的廉租房里。

社工人员偶尔登门看望,说他们母子生活着实艰辛贫困。

他们手头拮据,我所付的工资仅能保证母子俩相依为命,史蒂维才不至于沦落到被“集体之家”(为残障人士提供护理的机构)收容。

大学英语综合教程5 课文翻译

大学英语综合教程5 课文翻译

One Writer's Beginnings1 I learned from the age of two or three that any room in our house, at any time of day, was there to read in, or to be read to. My mother read to me. She'd read to me in thebig bedroom in the mornings, when we were in her rocker together, which ticked in rhythm as we rocked, as though we had a cricket accompanying the story. She'd read to me in the dining room on winter afternoons in front of the coal fire, with our cuckoo clock ending the story with "Cuckoo", and at night when I'd got in my own bed. I must have given her no peace. Sometimes she read to me in the kitchen while she sat churning, and the churning sobbed along with any story. It was my ambition to have her read to me while I churned; once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. She was an expressive reader. When she was reading "Puss in Boots," for instance, it was impossible not to know that she distrusted all cats.作家起步时我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。

全新版大学英语综合教程5翻译中英文对照

全新版大学英语综合教程5翻译中英文对照

多数科学家不再怀疑世界正在变暖,也不再怀疑是人类改变了气候。

他们认为全球气候变暖对这个星球及其居住者的长期影响将是灾难的。

而且,气候变化不会平稳地过渡到一个较为暖和的世界。

一些地区将受到气候急速变化的严重影响。

人口密集的大片地区如佛罗里达沿海地带将无法居住。

千百万居民将不得不迁移到安全地区。

因此,全球变暖出现在世界领袖们的议事日程这上也就不足为奇了。

6罗伯特·李的父亲的生活一直为投资不当所困扰,他两次因欠债不还而入狱,最终被迫逃离美国。

李的母亲对李的个性影响最大。

面对丈夫那让人痛心的失败,她决心绝不让这个悲剧在孩子身上重演。

她将美德灌输给李,如自制力、责任心以及不屈不挠的精神。

1825年,怀着挽回家族荣誉的强烈愿望,李开始了在西点军校的学习。

这是他生活中的一个新篇章。

四年里,他门门功课名列前茅。

赌徒的家人经常付出高昂的代价。

他们不但要忍受一夜之间失去财富的痛苦,而且时常感到极度沮丧和无望。

一项全国性的调查发现,200多万成年人认为其配偶的赌博行为是他们先前离婚的重要原因。

密西西比州一个县的离婚数目在賭场出现后较从前几乎增加了两倍。

该县还见证了赌场出现后家庭暴力事件的攀升。

大量的事实表明,法律许可的赌博其蔓延之势毁灭了个人,葬送了家庭,增加了犯罪,最终给社会造成的损失远远大于政府从中征得的税收岁入。

8亨利,一个看上去体质虚弱的五十岁男子,比他那体魄强健的妻子玛丽年长20岁。

大家都认为他会死在他妻子前面,所以没有一个人,包括亨利自己在内,预见到玛丽会突然意想不到地去世。

有好几个星期,他都非常痛苦,人的样子也全都变了。

他甚至想到天堂与妻子重新团聚是不是会更好。

虽然我们每个人都表示了极大的同情,但考虑到他一家人的安宁和隐私,我们都认为在这个时候如果没有受到邀请而去打扰他们是不合适的。

Most scientists no longer doubt that the world agree that the long-term effects of global warming will be for the planet and its inhabitants. What is more, climate change won’t be a smooth by abrupt climate changes. Enormous areas of densely land like would become uninhabitable. Hundreds of millions of would have to to safer regions. Therefore, it is no surprise that global warming has made its way6Robert Lee’s father’s life had been plagued by poor financial investments. He was jailed twice for unpaid debts and in the end was forced to flee the country. Lee’s mother was the dominant force in shaping Lee’s personality. Against the poignant failure of her husband, she was determined that the tragedy should not be repeated in the life of her children. Self-control, a sense of obligation and an indomitable spirit were the virtues she taught Lee. In 1825, with an aspiration to win back the family honor, Lee began studying at West Point Military Academy. This began a new chapter of his life. Over the four years, he consistently finished near the top of every course.Gamblers’ family members always pay a steep price. They not only have to endure the pain of having their wealth wiped away overnight, but they are also frequently overwhelmed with feelings of depression and hopelessness.A nationwide survey found that over 2 million adults identified a spouse's gambling as a significant factor in a prior divorce. The number of divorces in a county in Mississippi has nearly tripled since the advent of casinos. The county has also witnessed increases in domestic violence since then.A considerable body of evidence showed that the expansion of legally sanctioned gambling destroys individuals, ruins families, increases crime, and ultimately costs society far more than the revenues government collects.8Henry, a frail-looking man of fifty, was older than his robust wife Marry by 20 years , Everyone assumed that she would outlive him.So no one, including Henry himself, had foreseen that Marry would die a sudden, unexpected death. For several weeks, he looked greatly distressed and became a completely changed person. He even speculated whether it would be better for him to rejoin his wife in paradise. Though each of us expressed our deep sympathy, no one thought it appropriate to intrude upon his family uninvited, in consideration of their need for peace and privacy at such a moment.。

Unit 5 Text A 单词讲解[4页]

Unit 5 Text A 单词讲解[4页]

Unit 5 Text A Warming to Hit Species Hard1.species noun [ C ]UK /ˈspiː.ʃiːz/US /ˈspiː.ʃiːz/plural species= a set of animals or plants in which the members have similar characteristicsto each other and can breed with each other(动植物的)种,物种❖Mountain gorillas are an endangered species.山地大猩猩属于濒危物种。

❖Over a hundred species of insect are found in this area.这一地区有上百种昆虫。

endangered birds/plants/species濒危鸟类/植物/物种= animals or plants that may soon not exist because there are very few now alive2.scenario noun [ C ]UK /sɪˈnɑː.ri.əʊ/US /səˈner.i.oʊ/ plural scenarios= a description of possible actions or events in the future可能发生的事态;设想❖There are several possible scenarios.有几种可能出现的局面。

❖ a horrific/nightmare scenario such as a Third World War可怕的/梦魇般的设想,如第三次世界大战3.decline verb /dɪˈklaɪn/= to gradually become less, worse, or lower(逐渐)减少,衰落,降低❖His interest in the project declined after his wife died.妻子死后,他对该项目的兴趣逐渐淡薄了。

综合教程5课文与课文翻译

综合教程5课文与课文翻译

THE FOURTH OF JULYAudre Lorde1 The first time I went to Washington D。

C。

was on the edge of the summer when I was supposed to stop being a child。

At least that's what they said to us all at graduation from the eighth grade。

My sister Phyllis graduated at the same time from high school。

I don’t know what she was supposed to stop being。

But as graduation presents for us both, the whole family took a Fourth of July trip to Washington D.C.,the fabled and famous capital of our country.Detailed Reading2 It was the first time I’d ever been on a railroad train during the day。

When I was little, and we used to go to the Connecticut shore,we always went at night on the milk train,because it was cheaper。

3。

Preparations were in the air around our house before school was even over. We packed for a week。

There were two very large suitcases that my father carried,and a box filled with food. In fact,my first trip to Washington was a mobile feast; I started eating as soon as we were comfortably ensconced in our seats, and did not stop until somewhere after Philadelphia。

学术英语 医学 Unit 5 Text A 翻译

学术英语 医学 Unit 5 Text A 翻译

Unit 5 Text A身体不适能导致疾病吗?健康是身体、心灵和精神的多维体验。

当我们感到不适时,我们的身体平衡会被打乱,疾病就会迅速来袭。

引起失衡缘由多种多样,如持续承受的压力、忍受的痛苦和尝受的各种心酸等。

我们的饮食习惯、解决冲突的方法、驾驭生活的方式都对我们的健康产生影响,不管是积极的还是消极的。

只要我们不是浑浑噩噩、漫无目的地过活,我们对生活和健康就拥有神奇的掌控力。

我们为什么一定要等到健康危机出现以后才去寻求改变?我们可以采取措施来缓解一些身体疾病,一来我们要关注我们的身体,二来我们还要消除那些可能发生在我们日常生活中的各种失调。

对大多数人而言,我们过活得怎样,我们的身体不断地向我们发送积极和消极的信息。

然而,有些人把自己的生活设为“自动驾驶”模式,并不刻意掌控生活。

他们每天疲于奔命,超负荷运转,无暇顾及自己。

如果身体出现任何状况,他们就忍着。

这就是为什么疾病会不期而至。

当我们考虑何为健康时,我们想到的是无疾病及健康,我们常常将健康与有无症状混为一谈。

健康是一种涉及我们生存的每一方面的状态:身体、心理和精神。

为了达到真正的健康,我们应该突破以往的生理及心理极限,这样我们才能感受到更多的平衡和健康。

当我们处于健康状态时,我们充满能量和活力。

健康的人步态矫健,举手投足间可见其心态温情平和。

不适的文化特征我们生活在一个充满困惑的时代。

人心受到蛊惑,受各种歪理邪说的感染,有半真半假的报道、有恐怖骇人的杜撰、还有赤裸无耻的欺骗。

可悲的是,有些谎言其实是一种自欺。

我们受蛊惑,身陷迷茫是因为我们活得浑浑噩噩,被逼得东奔西撞、晕头转向,不再用心于我们的内心真实和身外现实。

任何职业、宗教或社会似乎对此都不能置身度,具有完全的免疫力。

专家和骗子都在争相出招蛊惑人心,彷徨迷茫的幻影充斥着社会和媒体的各个方面。

虚假这种病毒已经传播到地球的每一个角落,并深深根植于我们的思想里, 似乎无人能够完全幸免于这种瘟疾。

全新版大学英语综合教程5课文翻译

全新版大学英语综合教程5课文翻译

Unit 3PartⅡTextA The Truth About Lying关于说谎的真相朱迪斯?维奥斯特我一直想写一个令我深感兴趣的话题:关于说谎的问题。

我觉得这个题目很难写。

所有我交谈过的人都对什么事情可以说谎——什么事情绝对不可以说谎——持有强烈的、常常不容别人分说的个人意见。

最后我得出结论,我不能下任何定论,因为这样做就会有太多的人立即反对。

我想我还是提出若干都与说谎有关的道义上的难题吧。

我将向读者阐明我对这些难题的个人看法。

你们觉得对吗?社交性谎言和我交谈过的大多数人都说,他们认为旨在促进社会交际的谎言是可以接受的,也是必要的。

他们认为这是一种文明的行为。

他们说,要不是这类无关紧要的谎言,人与人之间的关系就会变得粗野不快,无法持久。

他们说,如果你要做到十二分正直、十二分无畏,不由自主地用你的诚实使他人陷入不必要的窘境或痛苦之中,这只能说你是傲慢自大。

对此,我基本赞同。

你呢?你会不会跟人说:“我喜欢你的新发型,”“你气色好多了,”“见到你真高兴,”“我玩得很尽兴,”而实际上根本不是这么回事儿?你会不会对令人憎厌的礼物,或相貌平平的孩子称赞有加?你婉辞邀请时会不会说“那天晚上我们正好没空——真对不起,我们不能来,”而实际上你是宁肯呆在家里也不想跟某某夫妇一起进餐?虽然像我那样,你也想用“太丰盛了”这种委婉的托辞,而不是盛赞“那汤味道好极了”(其实味同重新热过的咖啡),但如果你必须赞美那汤,你会说它鲜美吗?我认识一个人,他完全拒绝说这类社交性谎言。

“我不会那一套,”他说,“我生来就不会那一套。

”讲到对人家说几句好听的话并不失去什么,他的回答是:“不对,当然有损失——那会损害你的诚信度。

”因此你不问他,他不会对你刚买来的画发表意见,但除非你想听老实话,否则你也不会去问他的真实想法。

当我们这些说谎者轻声称赞着“多美啊”的时候,他的沉默往往是极能说明问题的。

我的这位朋友从来不讲他所说的“奉承话、虚假的赞美话和动听话”。

综合英语教程第五册 课文翻译(珍贵资料)

综合英语教程第五册 课文翻译(珍贵资料)

Integrated Skills of English 综合英语教程第五册Subject 1 Family Matters 家庭Reading For FunA Cornucopia of Thanks道不尽的感激之情在我成年后,发现“感恩节”所蕴涵的意味再也不是像从前一样了。

记得年少时,我和大家一样似乎无可避免地要写一篇关于“我要感谢***”的家庭作业。

往往是我花了无数的时间坐在自己的房间里,想弄明白在这世界上到底那些有可能是我要感谢的。

最终,我只能写下我所能想到的一切,从上帝到环境意识。

但自从有了孩子之后,我的选择已是大大的改变了。

孩子未出世时,我对自己能够出生在美利坚这个强大,自由而又民主的国度满怀感激,庆幸不已。

有了孩子之后,我开始感谢有人制造了Velcro网球鞋:不但可以节省宝贵的时间,而且孩子门在车上开始脱鞋的时候,让我能有所察觉,在充足的三秒钟内启动后坐窗的安全锁,这样他们就没法把这些鞋甩到车外的高速公路上了。

(刘长亮)有孩子前:我感谢那些可以保护自然资源和防止垃圾溢出的废物回收利用机制。

有孩子后:我感谢那些有菱形花格的棉麻纺织物,因为每次我的儿子穿着普通的尿不游泳之后,他的屁股总是如同一个微型的新泽西洲小型飞艇。

有孩子前:我感谢新鲜的绿色蔬菜。

有孩子后:我感谢那些可以微波加热的通心粉和奶酪,因为没了这些东西,我的孩子只能吃几口麦片,再咽一口唾液来维持。

有孩子前:我非常感谢我所拥有的接受大学教育机会,也感谢我所拥有的比先辈们更高的生活质量。

有孩子后:如果我在思考的时候不被打断,我就谢天谢地了。

有孩子前:我很感谢整体药疗和草药治疗。

有孩子后:我感谢小儿止咳糖浆,尽管它会让孩子们昏昏欲睡。

有孩子前:我感谢所有在我幼年时期曾经教过我,鼓励过我,并且照顾过我的老师们。

(钦海峰)有了孩子以后,我很感激健身房里的那些教练,因为在那里,他们可以让我每周都可以脱去身上厚重的衣服而只穿着连袜裤,而且这些有远见的教练会让我踏上体重计之前系上一条束缚带。

全新版_《大学英语》综合教程5_学生用书_课后翻译

全新版_《大学英语》综合教程5_学生用书_课后翻译

全新版《大学英语》综合教程5 学生用书课后翻译Unit 1 Love of Reading我的祖母不识字,可是她有一箩筐的神话和传奇故事。

小时候我总是缠着她,要她给我讲故事。

而她在忙完家务后,总会把我抱在膝上,一边讲故事一边有节奏地晃动我。

这些故事加上她丰富的表情,深深地吸引住了我。

我父母发现了我对故事的浓厚兴趣,不失时机地引导我进行阅读。

他们给我买了许多带插图的故事书,有空的时候就一遍遍地读给我听。

慢慢地我认识了很多字,能自行阅读了。

直到今天,我还要感谢祖母和双亲。

没有他们,我今天不可能成为一名作家。

Although my grandmother was illiterate, she had a good stack of myths and legends. When I was young I gave her no peace, constantly asking her to tell me stories. After she had finished her housework, she would lift me onto her lap and tell stories, all the while rocking me in rhythm. These stories and her expressive face appealed profoundly to me.Having noticed my interest in stories, my parents lost no time in initiating me into reading. They bought many storybooks with illustations, and whenever free, they would read these stories to me over and over again. By and by I had a vocabulary large to read on my own .Today, I still live in gratitude to my grandmother and my parents. Without them, I could never have become a writer.Unit 2 Diet一项又一项的研究发现,食物和一些慢性病之间有密切关系。

Tunit5Text A 参考译文

Tunit5Text A 参考译文

幸福新科学在过去几十年里,少数心理学研究者已经从精神疾病的黑暗国度冒险进入了精神健康快乐的阳光地带。

以宾夕法尼亚大学心理学家Martin Seligman自己的研究为例,关注的乃是乐观主义,研究显示这个特点和良好的身体健康,较少抑郁或精神疾病,长寿,哦,还有更多幸福相关。

Seligman想看看什么可以积极地让人们感到充实、忙碌、充满意义而且幸福。

精神健康,他认为,应该不止是没有精神疾病,而应该是类似于人类思想精神活跃健康的东西。

什么让我们幸福那么让我们的心欢唱的到底是什么,科学都研究出了什么?可能比我们想像的要多得多哦——还有,哪些东西不能引起我们的共鸣,说出来可能会让你大吃一惊。

以财富为例,还有钱能够买到的所有令人愉悦的东西。

Diener和其他人的研究都表明,一旦你的基本需求满足了,额外收入几乎不会再提高你对生活的满意度。

良好的教育?对不起,父母、教育或高智商都不能为我们铺平幸福之路。

青春?也不是。

事实上,老年人比年轻人对生活的满意度更稳定。

而且他们的负面情绪更少:疾病控制预防中心一项近期调查表明年龄为20-24岁的人,平均每月难过3.4天,而65-74岁的人,平均每月只难过2.3天。

婚姻?情况有点复杂:已婚人士通常比单身要快乐,不过那也许是因为他们天性就比较快乐。

阳光灿烂?与之无关,虽然1998年的一份研究表示中西部的人认为住在温暖加州的人更幸福,而加州人自己也这样错误地相信。

而积极的一面则是,宗教信仰好像确实能够让人精神振奋,虽然难以确定是上帝还是团体的力量。

朋友?绝对是。

Diener和Seligman于2002年在伊利诺斯大学进行的一份研究发现,幸福度最高抑郁迹象最少的学生中,10%拥有最大的共同点是他们与朋友和家庭关系密切,并且一起共度许多时光。

“需要广泛传播这种思想,”Diener总结说。

“社交技能,建立紧密的人际关系和社会支持对于幸福至关重要。

”衡量我们的情绪当然,幸福不是静态的。

英语专业综合教程5课文翻译

英语专业综合教程5课文翻译

英语专业综合教程5课文翻译综合教程第五册课文翻译Unit1TheFourthofJuly我第一次到华盛顿的时候是初夏那时我想我不应该再当一个孩子。

至少这是他们在八年级的毕业典礼上对我们说的。

我的姐姐菲利斯在同一时间从高中毕业。

我不知道她应该不再当一个什么。

但当作是送给我们俩的毕业礼物,我们全家在国庆日前往华盛顿旅游,那是传奇而著名的我国首都。

这是我第一次真正意义上在白天时乘坐火车。

当我还小的时候我们总是在夜晚乘坐运奶火车去康涅狄格海岸,因为它更便宜。

学期还没结束前家里就开始忙着准备旅行的事。

我们准备了两个星期。

父亲拿了两个大箱子和一个装满食物的盒子。

事实上,我第一次到华盛顿的旅途可以说是一个移动盛宴一在位子上安顿下来我就开始吃东西直到我们到了费城往后的某个地方才停下来。

我记得那是费城,是因为我们没有经过自由之钟对此我很失望。

母亲烤了两只鸡,然后把它们切成恰好一口一片的大小。

她打包了黑面包和黄油切片,青椒和胡萝卜条。

有来自Cushman面包店的亮黄色的周围有一圈扇贝形状的小冰蛋糕叫做“金盏花“。

有来自牛顿面包店的香辛小面包和岩皮饼,还有包裹着蛋黄酱的冰茶那是一家雷诺克斯大街上圣马可学校对面的西印度面包店。

还有母亲为我们准备的蜜桃和给父亲准备的莳萝腌菜,桃子上还有绒毛,单独包装,以免它们碰伤。

为了干净,母亲还准备了成堆的餐巾纸和一个小锡盒子里面装有浸了玫瑰水和甘油的毛巾,可以用来擦拭发粘的嘴巴。

我想要在餐车吃饭,因为我已经从书上读到过关于它们的一切,但母亲提醒了我无数次,餐车食品太贵,而且,你根本没法辨别那些食物上有谁的手在上面动过,也不知道,之前他们的手碰过什么地方。

我的母亲从未提及过直到1947年黑人还是不被允许进入前往南部的火车餐车。

通常,无论母亲是不喜欢的或无法改变的事她都会忽视。

可能她觉得如果把注意力转开事情就会过去。

后来我知道菲利斯的高中班级旅行去的就是华盛顿,但老师们私底下又把费用还回给了她,跟她解释说,班上的孩子除了菲利斯都是白人他们将住的那家旅馆会让菲利斯不高兴。

unit5 TextA 课文翻译

unit5 TextA 课文翻译

一位忙碌经纪人的浪漫史欧•亨利1.九点半时,股票经纪人哈维•麦克斯韦尔在年轻女速记员的陪同下精神抖擞地走进办公室。

他事务所里的机要秘书皮彻那通常毫无表情的脸上不禁露出一丝好奇和诧异。

麦克斯韦尔急促地叫了声“早啊,皮彻”,便冲向他的办公桌,仿佛要跃过去似的。

接着,他就一头扎进一大堆等着他处理的信件和电报里。

2.那位年轻姑娘给麦克斯韦尔当速记员已经有一年了。

她的美丽却绝不是草草几笔速记所能简单描述的。

她的灰色裙子很素净,但相当合身,显身材又不失大方庄重。

这个上午,她身上焕发出一种温柔而羞怯的光彩,双眼闪着梦幻般的光芒,脸颊直泛桃红,脸上露出幸福的神色和几分甜蜜的怀想。

3.皮彻仍旧有点好奇,他注意到她这个上午的举止有些异样。

她不像往常那样径直走进麦克斯韦尔办公室隔壁那房间(她办公桌在那儿),而是在外间略带迟疑地徘徊了一会儿。

她还一度走近麦克斯韦尔的办公桌,近得足以让他意识到她的到来。

4.坐在办公桌前的不再是个常人,而是一名忙碌的纽约股票交易“机器人”,轮子吱吱作响,弹簧绷得紧紧的。

5.“噢——怎么?有事吗?”麦克斯韦尔飞快地问道。

拆开了的信件躺在堆满东西的办公桌上,就像一片堆积起来的雪坡。

他那双锐利的灰色眼睛冷淡严酷,有点不耐烦地扫了她一眼。

6.“没什么,”速记员回答说。

她淡然一笑,走开了。

7.“皮彻先生,”她问机要秘书,“麦克斯韦尔先生昨天有没有提过另雇一名速记员的事?”8.“提过,”皮彻答道,“他吩咐我另外找一个。

我昨天下午已经通知介绍所介绍几个今天上午来面试。

现在已经九点四十五了,一个人都没来,既没有戴阔边帽的女士,也没有嚼菠萝口香糖的男人。

”9.“那我还是照常工作好啦,”那年轻女子说道,“直到有人来顶替我。

”说完她立刻坐到自己的办公桌前去了。

10.今天哈维•麦克斯韦尔忙得不可开交。

桌上的电话像害了病好不了似地响个不停。

人们开始涌入办公室找他,有的欣喜若狂,有的尖声厉词,有的满怀敌意,有的激动不已。

全新版大学英语(第二版)综合教程5TextA汉译英TextB翻译答案

全新版大学英语(第二版)综合教程5TextA汉译英TextB翻译答案

马尔科姆·艾克斯因其在世纪年代和年代捍卫美国黑人权利而出名.他早年曾对读书失去兴趣,因为当时他最喜欢地一位老师告诉他,梦想成为律师"对黑鬼来说是不现实地".他步入了犯罪地歧途,最后被判长期监禁.他不能再虚度光阴了.狱中学习马尔科姆·艾克斯今天,许多在什么地方直接听我讲话地人,或在电视上听我讲话地人,或读过我写地东西地人,都会以为我上学远不止只读到年级.这一印象完全归之于我在监狱里地学习. 个人收集整理勿做商业用途其实这事要从查尔斯顿监狱说起,一开始宾比就让我对他地知识渊博羡慕不已.宾比总是主宰谈话话题,我总想效仿他.可是,我随便打开一本书,几乎没有一个句子不是少则一两个字,多则差不多所有地字都不认识.我只好跳过这些字,结果自然是对书上说地几乎一无所知了.因此,我被解送到诺福克拘留所时,读书还只是为了摆摆样子而已.要不是我真地获得了学习动力,我恐怕没多久就会连读书地样子也懒得去摆了.个人收集整理勿做商业用途我认识到,最要紧地是得到一本字典好认字学字.幸好我还认识到得好好练习写字.说来悲伤,我写字都不能写得齐整成行.这两个想法促使我向诺福克拘留所学校要了字典,还有本子和笔.个人收集整理勿做商业用途整整两天,我把字典一页页翻了个遍,不知该怎么学.我压根儿没想过会有那么多字.我不知道自己需要学哪些字.最后,总得有所行动吧,我便开始抄写.个人收集整理勿做商业用途我写字又慢又费劲,而且歪歪斜斜,但我在本子上抄写下了第一页上包括标点在内地所有印刷符号.记得我抄写了一天.然后,我把本子上抄写下地所有字大声朗读给自己听.一遍又一遍,我大声朗读自己抄写地字. 我第二天早上醒来,仍想着那些字——想到自己不仅一次写了那么多字,而且还写了以前根本不认识地字,不由得深感自豪.更何况,略加回想,我还能记住其中许多字地意思.没记住地字我都复习了一遍.有趣地是,此时此刻,那本字典第一页上""这个字跃入了我地脑海.字典上有一幅画它地插图,那是一种长尾巴长耳朵会掘洞地非洲哺乳动物,像食蚁兽捕食蚂蚁那样伸出舌头捕食白蚁.个人收集整理勿做商业用途我完全着迷了,于是继续抄——我又抄写了字典地第二页.我学这一页上地字时体验到了同样地感受.每学一页字,我还学到了一点有关人物、地方和历史事件地知识.字典实际上就像是一部小型百科全书.最后,字典上那部分字地条目抄满了整整一个本子——接着我抄写字部.我就是这样开始抄写地,最后抄完了整本字典.大量地抄写帮助我提高了书写速度,以后抄写起来就快了许多.从在本子上抄写,到后来在那段余下地服刑时间里写信,我估计自己在监狱里写了一百万字. 想来也是自然而然地,随着词汇地增加,我第一次能够拿起一本书读下去,开始明白书上说地是什么.任何阅读广泛地人都想象得出在我面前展现地崭新世界.我不妨告诉你:从那时起,直到我离开那座监狱,在任何可以自由支配地时间里,我不是在图书室里,就是在自己地铺位上看书.真地是手不释卷.我地日常活动就是听穆罕默德先生传道,写写信,会会客——来探视地一般都是埃拉和雷金纳德——加上读书,几个月一晃而过,我甚至没想过自己是在坐牢.事实上,在这之前,我从来没觉得自己是如此自由.诺福克拘留所地图书室在教学楼里.来自哈佛大学、波士顿大学等等院校地教员教授不同地课程.每周还在教学楼里举行囚犯间地辩论会.想必你听了会大吃一惊,那些囚犯辩手和听众会对诸如"该不该给婴儿喂牛奶"这类辩题争得面红耳赤. 拘留所图书室架子上书地种类几乎包罗万象.帕克赫斯特遗赠给拘留所地为数可观地私人藏书中地大多数仍在图书室地板箱及盒子里搁着——成千上万本旧书.有些看上去年代久远:封面褪了色,像是用旧式地羊皮纸装订地.我刚才说过,帕克赫斯特地兴趣似乎主要在历史和宗教方面.他有财力,有与众不同地兴趣,得以收藏了许多外面一般见不到地书.任何一家大学图书馆若能得到这批收藏,都不失为一桩幸事.你可以想象,在一座着重强调改造罪犯地监狱里,一个囚犯要是表现出对书本不同寻常地强烈兴趣,自然会大受赞许.囚犯中有不少人读过许多书,尤其是那些最受欢迎地辩手.在不少人看来,有些简直称得上是活地百科全书.他们差不多就是名人.我能读书能读懂了,一个崭新地世界展现在我地面前;那时,我那么贪婪地阅读文学作品,没有一所大学能让其学生这么做. 我在自己囚室里读书比在图书室里更快.爱读书地囚犯可以借走超出最大规定数量地图书.我更喜欢独自一人在自己囚室里读书.当我水平提高到能阅读真正地严肃读物之后,每天晚上点左右听到喊"熄灯",我就非常气恼.似乎每次都是在我读得最入神地时候喊"熄灯". 幸好我门外正好有个过道灯,囚室透进一点灯光.眼睛适应后,那光线看书还可凑和.于是喊过"熄灯"后,我就坐在地板上借着微光继续阅读.夜班看守每隔一小时在各个囚室外巡查.每次听到脚步声走近,我就跳到床上装睡.等看守一走,我就下床,回到照到灯光地地板上,再读上分钟——直到看守又来巡查.这样一直持续到每天凌晨三四点钟.我晚上睡、个小时就够了.在流浪街头地岁月里,我常常睡得还要少... 我常常思忆阅读为我打开地新天地.还在狱中时,我就认识到阅读已经不可逆转地改变了自己地人生历程.今天想来,阅读唤醒了自己内心蛰伏已久地对精神生活地渴望.当然我不是想追求什么学位,像大学授予学生学位那样.我地自学经历使我每读一本书,就加深一点对美国黑人深受其苦地那种聋、哑、盲地认识.不久前,一位英国作家从伦敦打来电话问了一些问题.其中一个是:"你曾在哪所学校就读?"我回答说,"书本."你不会看到我有一刻钟空闲着,而不去用来学习我觉得对黑人或许有所帮助地知识. 每次坐飞机,我都随身携带一本要读地书——到今天已读了不少书.要不是我每天都出来跟白人做斗争,我会在余生把时间都花在读书上,仅仅是为了满足自己地好奇心——因为你几乎说不出有什么东西是我不感到好奇地.我想没有人像我那样在狱中获得如此多地裨益.事实上,监禁使我得以一心读书,如果我有着不同地人生历程,如果我上过大学,我未必能如此专心致志.我想,大学生活最大地弊端之一在于分心地事太多,"抢短衬裤"闹个没完,联谊会活动太频繁,种种胡闹,不一而足.除了监狱,还有什么地方我能有时一天专心攻读小时之多,借以攻克自己地无知?个人收集整理勿做商业用途. , . , , , , , . , , . , ' .个人收集整理勿做商业用途本单元第一篇文章阐明了素食者反对食肉地理由.读者诸君中若有人仍想无所顾虑地吃肉,就请来看看肉食者地回答.个人收集整理勿做商业用途牛肉在哪里?阿伦·赫兹克维西随夏日而来地是北美传统习俗中最美妙地一件事,后院烤肉餐.刚下烤架地牛排、香肠、鸡肉、鱼肉鲜美无比,引来了亲朋好友、左邻右舍,大家一起欢宴.不用说,在如今这个讲求政治正确地时代,聊着聊着就可能聊到我们究竟该不该吃肉地问题.以下地指南想必会帮助你捱过等待汉堡牛排烤熟地那段时间. 出于人们往往考虑自身利益这一点,那些劝人茹素地素食者通常一开口就声称"肉食有害健康".然而,他们难以解释,为什么本世纪动物源性食品日益普及,人们地健康水平和寿命却持续上升.事实上,肉类富含种人体必需地营养成分,其中包括蛋白质、铁、锌和各种维生素. 不错,过多地脂肪有害健康,但如今地肉都是瘦肉.以同样大小地一份计,豆腐比一块后腿部牛排地脂肪含量多,而蛋白质含量仅是其一半.(何况豆腐会把烤架弄得一团糟.)除了某些宗教派别,很少有人自愿吃素.素食主义往往是贫穷地不幸产物.然而,那伙吃素地还说什么"人类并非天生地肉食者".相比那些猫科动物及其他纯食肉动物,我们地牙齿不够锋利,我们地肠道又过长.但人类也并非理想地食草动物.如同其他杂食动物(如熊和浣熊)一样,我们地消化系统可以应付多种多样地食物.如果我们生来不吃肉,那人体何以会产生大量分解肉食所必需地消化酶?为什么维生素(仅含于动物源性食品中)为人体不可或缺?如果人类并非天生地肉食者至少要会吃昆虫那人类这一物种早就灭绝了.如果人类不曾进化为猎食其他物种地动物,那为什么如其他食肉动物(如虎、狼或猫头鹰)一样,我们地眼睛长在头地前部?为什么一块烤得咝咝作响地牛排地香味就会让我地唾液分泌腺流出口水?动物保护主义者换了个进攻方向,指责牲畜威胁环境.然而,世界上许多可耕地用作牧场最适合.那些土地起伏不平,土质贫瘠,不是太干就是气候太冷,不宜耕种.牲畜把牧草转化为人类能够消化地食物.那些提倡有机农业地人深知,牲畜通过粪肥把有机物质返回土壤,以此完成食物循环地过程.其他反对肉食地奇谈怪论也都不值一驳.如:●无论你对快餐食品汉堡包好恶如何,食用汉堡包并不会加快对亚马孙雨林地破坏.由于采取了各种控制疾病地措施,未经加工地南美牛肉制品根本不能进入加拿大.●牲畜并不曾消耗掉原本可用于赈济第三世界饥民地粮食.牲畜地主要饲料是青草和干草.猪、鸡和其他家畜通常用玉米和大麦饲养,而人食用地主要是小麦和稻米.动物还吃遭受虫灾和灾害气候地粮食、庄稼地残留物(如玉米地梗和叶),还有食品加工地副产品,如加工早餐谷类食品和其他人类食品地剩下地不能用地粮食(或部分粮食).在加拿大,饲养牲畜毫不妨碍我们将紧急救援物资运送给急需地人.事实上,当今地粮荒往往是政治、经济、分配不公造成地结果,而非生产力不足所致.●牲畜产生地沼气并非全球气候变暖地祸首.沼气只是许多潜在地"温室"气体中地一种.沼气由各种有机物在分解过程中生成,其中包括正常地(甚至包括素食者地)消化过程产生地部分.温室气体地主要来源包括湿地、森林火灾、垃圾埋填地、水稻田以及气体、石油和煤炭地开采,甚至包括白蚁.●食用肉并不含有于健康有害地杀虫剂、抗菌素或其他残留物.这由加拿大农业部和加拿大卫生部严格地规定和检查制度所确保.至于对危险地细菌地担心,只需将肉煮熟煮透即可轻易解决.(事实上,水果和生食蔬菜带来地问题更不易解决.)动物保护主义者很少引用一项研究,那就是英格兰埃克塞特大学能源与环境中心最近地一份报告.戴维科利及其合作者分析了生产与加工不同食品所耗费地燃料能源.燃烧燃油将碳排入大气层,此乃全球气候变暖地主要疑凶.令那些讲求政治正确地人感到沮丧地是,在对环境地影响方面,肉要比蔬菜得分高得多.提供兆焦耳食物能量地牛肉或汉堡牛排需耗费兆焦耳地燃料能源.鸡肉和羊肉地耗能分别为和兆焦耳.而常见地色拉蔬菜却需要耗费多达兆焦耳地燃料能源才能提供一个能量单位地食物摄入."肉耗能少,因为肉加工程度不高,能提供大量地卡路里,而且常常是本地加工生产."科利在去年月地《新科学家》上著文说. 我们在此无法花费过多地笔墨逐一反驳动物保护主义者指控现代家畜饲养方法,即他们误导性地称作地"工厂化养殖"地种种莫须有地危害.例如,他们抨击蛋禽地笼养化,却忽视了这样地事实,即此类系统能改善卫生,预防疾病,减少对抗生素地需求. 安大略禽畜饲养会社发表地《应有地思考:食物与饲养业地基本情况》对有关动物生存状况地关注作了详细解答.至于围绕烤肉餐地争论,只需这样说就够了:动物得不到精良地食物和精心地照料就不长肉.饲养场主不精心饲养禽畜则无法长期经营.一旦有关健康、环境以及动物生存状况地谬论被揭穿,有关动物权益地争论地核心便一清二楚了.他们质问道:我们究竟有什么权利去吃禽畜?这一论点地主要谬误在于忽视了生物学与生态学地基本原理.各类动植物物种自然而然地繁衍出大量后代,远远超出环境允许其长到成熟地数量."过剩部分"则为其他物种提供了食物.土著人称其为"生命地循环".我们现在通常名之曰"食物链".如同地球上其他各种有机生命体一样,我们人类是这一循环地一个组成部分.驯养动物向来就是一种极为成功地生存策略,对人类如此,对有关地其他物种也如此. 如今有些人对吃肉觉得反感,这并不反映出他们对自然变得更加敏感.这表明了他们离开自然已经何等之远.多亏了现代农业,如今许多城镇居民对充足地食品供应习以为常,认为理当如此.我们已经忘却,凡人所食仍得靠土地出产.即便人类所食地蔬菜也必须加以守护,以防其他动物侵犯.即便生长中地胡萝卜也竭尽全力紧贴大地.一如其他动物,我们为吃肉而宰杀禽畜.然而,我们有幸为人,因而还能为此感恩,还能慎重地对待给我们提供肉食地动物. 我看那些汉堡牛排这会儿该烤熟了……个人收集整理勿做商业用途. , . , . . ?个人收集整理勿做商业用途无伤大雅地小谎西塞拉·博克无伤大雅地小谎处于欺骗这个范畴地另一端,与重大时刻撒谎大不一样.它们是最常见地、最轻微地欺骗行为.这类小谎经常听到,这一事实本身就使之披上一层保护色.相比那些更具危害性地谎言,小谎地无关紧要使得对其进行谴责都显得没有必要甚至荒唐.有人把所有用心良善地谎言,无论多么事关重大,都看作是无伤大雅地小谎.在本书中,笔者取地是较为狭窄地意义:在这一意义上,无伤大雅地小谎指地是无意伤害他人地、没有道德含义地谎言.我想问, 是否真有这类谎言;如果有地话,其日积月累地最终结果是否果然不具有伤害性;最后,许多实际上原本就具有伤害性地谎言是否没有被说成"无伤大雅".个人收集整理勿做商业用途许多无关紧要地遁词也许根本就无意误导他人.它们不过勉强算是无伤大雅地小谎.如许多客套话:"见到你真高兴!"或信末写地"你至诚地".这些和许许多多其他礼貌用语并无不妥,理当使用.要是有人为了要绝对诚实决定不用地话,他很可能给人一种为人冷漠地印象,而实际上此人并非如此.一直使用这些公众认可地套语地理由是它们骗不了人,那些并不通晓这一语言地人或许是例外.个人收集整理勿做商业用途一种显然更具有欺骗性质地社会惯例是假造一个理由,以便不伤害邀请人或请求者地感情:对自己其实不欲为地事推托说"不能为".同样地,这一假造地理由或许会防止他人莫须有地推断自己对所说之事抵触多多.再者,仅仅说一句自己不能做某事,不像煞费苦心编造地一通谎话那样带有欺骗性.个人收集整理勿做商业用途还有一些无伤大雅地小谎旨在讨好他人、对令人沮丧地境况做出使人高兴地解释,或者对别人赠送地无用礼物表示感谢.在许多人看来,这类无伤大雅地小谎没有害处,给人以必要地支持和安慰,有助于驱除忧郁和厌烦.它们保障人际关系地平衡,而且常常帮助人们在交往中保住人情味.只要不过分,这类谎话一般被看作是可以原谅地.更有甚者,许多人认为,这类欺骗行为裨益良多,有时还必不可少,故应作为反对撒谎这一总原则地例外加以容忍.培根曾这样说:如果把自视过高地看法、奢望、不实地评价、一厢情愿地想法等等都从人们地脑海里赶走,那会使一些人感到空虚、悲哀、不舒服、讨厌自己,对此有人怀疑过吗?个人收集整理勿做商业用途另一种谎言,实际上人们也许认为,既能带来更为实在地好处,或能避免真正地伤害,而对那些撒谎者又看似无害.比如对无数常见疾病开地并无药效地安慰剂,以及为了求职或提升而普遍拔高地成绩和多有溢美之词地推荐信.个人收集整理勿做商业用途然而,许多谎言并不像上述那样尚有好处可言,但人们常常认为它们无关紧要,所以应归为无伤大雅地谎言一类.那都是些脱口而出、不假思索地谎言,或是为了摆脱窘境、甚或仅仅是为了打发时间而说地谎言.这类谎言有地出于溢美夸大,有地则相反,出于有意贬低或缩小事态;许多来自流言蜚语;而卢梭式地谎言仅仅是"为有话可说";有地则是对本身太乏味地事实添油加醋;还有地则是因为与其为了不足道地事情费过多口舌还不如找个简短地托词了事.个人收集整理勿做商业用途功利主义者常称,说无伤大雅地小谎说明你思维清晰、明白事理,他们地理论表明,这样地欺骗有好处.他们认为,无伤大雅地小谎无关紧要;这种谎言没有丝毫害处,即使有也是微乎其微,若去探究、估计它地害处,其代价比微小地害处本身要大得多.再者,无伤大雅地小谎其实常常会有助益,这就使它地实用性显得更加突出.尘世间本已烦恼多多,功利主义者或许会问:在恭维一个人领带很漂亮其实很难看时,或宽慰客人说那个打破地花瓶并不值钱时,又何苦去耗费时间衡量这样做地微不足道地得失?何苦为了试图证明说无伤大雅地小谎是合理地就费心去解释这类无关紧要地失实,去使并不重要地事显得那么重要?个人收集整理勿做商业用途事物地琐碎性质地确限制了什么时候作道德质询是理智地.但如果我们仔细观察说安慰话这样地行为,很显然,不是所有被辩解为无伤大雅地小谎都能轻易开脱地.首先,众所周知,谎言地无害性大可商榷.说谎者认为无害甚或有益地在被欺骗者看来未必如此.第二,对某种行为不看整体效果,只看孤立地个案常常使说谎者对日积月累地伤害、日渐加剧地欺骗行为视而不见.那些起初撒些无伤大雅地小谎地人渐渐地可能会经常说谎,谎言越发出格.只要有人撒几个无伤大雅地小谎,其他人就可能说更多这类谎.由于界限如此难以划分,随意撒这类谎能导致其他地欺骗行为.最终,大量微小伤害合在一起形成地总地伤害会招致相当大地麻烦——对说谎者、被欺骗者是如此,更笼统地说,对诚实、信任也是如此.个人收集整理勿做商业用途在水门事件之后地年代里,人们对欺骗行为造成地多方面地、长远地影响表示忧虑,对此谁也不会看作很离谱.可是即使不把政治生活考虑在内,由于说谎具有独特地诱惑力,谎言也呈现蔓延之势.令人不快地事实被裹上了糖衣,使人伤心地消息被粉饰,或干脆被掩盖.许多人对孩子撒谎,对那些有疑难问题地人撒谎,且涉及地问题已并非无关紧要,而是关系到出生、收养孩子、离婚等大事.骗人地宣传以及误导地广告比比皆是.所有这些谎言,如同普通无伤大雅地小谎一样,往往以无害和不值一提为理由而听之任之了.个人收集整理勿做商业用途那些常见地认为无关紧要地说谎行为,值得人们仔细研究一下.一经研究,我们就可以更加清楚地看到,在一个孤立地谎话中看到地极轻微伤害,与整个欺骗行为付出地代价之间有着明显地差异——对个人和对社会都如此.个人收集整理勿做商业用途., . , , . , , . , , , . , , . 个人收集整理勿做商业用途卡尔·罗旺长大成人后被任命为代表国家地大使.可是,他出生在一个贫穷地家庭里,生长在美国黑人被剥夺了白人享有地许多权益这样一个时代,这样一个地方.他是如何从这样低地社会阶层升到这样高地地位地呢?这很大程度上得归功于贝西小姐.个人收集整理勿做商业用途难忘恩师贝西小姐卡尔··罗旺她身高不过英尺上下,体重可能从来不超过磅,但贝西小姐在教室里形象极其高大.她是个厉害女人,只有她能逼得我去读《贝奥武甫》,而且有那么几天,我还真傻乎乎地觉得自己挺喜欢这首史诗.从年到年,我在田纳西州麦克敏维尔地伯纳德高中上学,她教我英语、历史、公民学,还有许多当时我未能领悟地东西.我永远忘不了她训斥着要我读《贝奥武甫》地那一天. "可是,贝西小姐,"我抱怨说,"我对它不怎么感兴趣." 她那双褐色地眼睛眯成一条缝,射出地目光犀利如刀."小伙子,"她说,"你竟敢对我说'''!我教过你该怎么说.""贝西小姐,"我恳求道,"我正在努力争取当上橄榄球队地正式边锋.要是我老是说' ''和' '',那帮人会嘲笑我,把我撵出球队地. "小伙子,"她回答说,"你打橄榄球是因为你有勇气.可你是不是知道什么事情真正需要勇气?那就是决不把你地做人标准降低到和那帮子人一样.你要鼓起勇气对他们说,橄榄球比赛全部结束后你还想出人头地生活年呢." 我开始说" '"和" '"了,而。

综合英语5课文翻译

综合英语5课文翻译

SUBJECT 1我和JOHNSON 在PAOLI将军家用餐。

我们提出了一个问题,是否结婚对于人类来说是自然的。

JOHNSON说道, “男人和女人结婚生活在一起一点也不自然,我们发现,所有维系他们婚姻关系的动因以及文明社会为防止他们分离而强加的限制都很难使他们维系在一起。

”将军则说,在自然状态下,(以婚姻)结合在一起的男人和女人由于相互获得愉悦将会产生一种强烈而又稳定的感情;因此,争吵、意见不和也不会发生,文明社会夫妻之间的关系正是如此。

JOHNSON 反驳说,“他们之间会产生足够的争吵及意见不和,只是这种不和将以别的形式出现。

他们中一个…另一个…; 因此,他们注定会分离。

而且,(从本能上说,男人和女人偶然地结合后)野蛮的男人和野蛮的女人会不期而遇;男人和女人不期而遇,可本性上,当男人看到另一个更能使他愉悦的女人,他就会抛弃以前的女人。

”当然,家庭存在的基础就在于父母对自己的孩子有种特殊的情感,这种情感不同于他们之间的情感,也不同于他们对别的孩子的情感。

的确,一些父母对自己的孩子少有感情或没有感情;也确有一些父母对他人孩子的情感与对自己孩子的情感一样深厚。

但总的来说,父母之情是一个正常的人所能体验的、对自己孩子的(而非对他人的)特殊情感。

这种情感是我们从动物祖先那遗传而来的。

从这一点来看,我认为弗洛伊德并没有完全从生物学观点出发。

因为只要观察过带着幼仔的雌性动物,谁都会发现:这个雌性动物对自己的孩子与其对其性伙伴的行为方式是极为不同的。

动物的这种区别性的出于本能的行为方式也同样存在于人类中,(虽然是以一种经过改良难以定性的形式出现。

)尽管其形式经过改良而更难以定性。

如果没有这种特殊的情感,家庭就很难成其为一个(家庭)机构,毕竟孩子们也同样可由专业人士来照顾。

然而,事实是,如果父母对孩子爱的本性没有消失,他们的爱对他们自己和他们的孩子都很有价值。

父母对孩子的爱,其价值在于它比其它形式的爱更为可靠。

新视野大学英语5原文对照翻译

新视野大学英语5原文对照翻译

A Technological Revolution in Education教育界的科技革命Para. 1 A human being transported from the year 1900 to our time would recognize much of what goes on in today’s classrooms—the prevalent lecturing, the emphasis on drill, and the materials and activities ranging from the basic reader to the weekly spelling tests. With the possible exception of the church, few institutions have changed as little as those charged with the formal education of the next generation.Para. 1 如果让生活在1900年的人来到我们这个时代,他会辨认出我们当前课堂里发生的许多事情——那盛行的讲座、对操练的强调、从基础读本到每周的拼写测试在内的教学材料和教学活动。

可能除了教堂以外,很少有机构像主管下一代正规教育的学校那样缺乏变化了。

Para. 2 Contrast this continuity with children’s experiences outside the school walls. In modern society children have acc ess to a range of media that would have seemed like a miracle in an earlier era. The visitor from the past, who would readily recognize today’s classroom, would have trouble relating to the out-of-school world of a 10-year-old today.让我们把上述一贯性与校园外孩子们的经历作一番比较吧。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 11、有一次她满足了我的愿望,可是在我把黄油弄好之前,她就读完了故事。

Once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter.2、还没识字,我就想读书了,一心想读所有的书。

Still illiterate, I was ready for them, committed to all the reading I could give them.3、多亏了我的父母,我很早就接触了受人喜爱的马克•吐温。

To both my parents I owe my early acquaintance with a beloved Mark Twain.4、我一本接一本阅读摆在我面前的书,读着读着便发现一本又破又旧的书。

Reading everything that stood before me was how I came upon a worn old book that had belonged to my father as a child.5、我的父母真的是给我再多的书都嫌不够。

Indeed, my parents could not give me books enough.Unit 21、如果有一件事,既能增进健康、减少患上食物引起的疾病的危险。

又有助于保护环境、保护千万动物安全生存,你做不做?If there was a single act that would improve your health, cut your risk of food-borne illnesses, and help preserve the environment and the welfare of millions of animals, would you do it?2、推动人们转向素食的是医学研究提出的关于如何增进健康的建议。

Fuelling the shift toward vegetarianism have been the health recommendations of medical research.3、我们一向利用不合适的燃料来维持人类生理引擎的运转。

We’ve been running the human biological en gine on the wrong fuel.4、根据信息自由法案获得的有关文件记载,这些集团迫使加拿大最新食品指南在1993年公布前做出修改。

According to documents retrieved through the Freedom of Information Act, these groups forced changes to Canada’s latest food guide before it wasreleased in 1993.5、健康和食品安全是选择素食生活方式令人信服的理由,但此外还有更为重大的因素要考虑。

While health and food safety are compelling reasons for choosing a vegetarian lifestyle, there are also larger issues to consider.6、我见到“固执”的牛被打、尖叫着的猪在屠宰室被人用电卡钳追逐。

I saw “stubborn” cows being beaten and squealing pigs chased around the killing floor with electric calipers.7、由于传送线停转一分钟就要损失好几百元,家畜的利益就变得不如利润重要。

Because it can cost hundreds of dollars per minute to stop the conveyor line, animal welfare comes second to profit.8、猪崽喷着鼻息、公鸡在粮仓的空场上昂首行走的日子已经一去不复返。

Gone are the days when piglets snorted and roosters strutted their way about the barnyard.Unit 31、所有我交谈过的人都对什么事情可以说谎——什么事情绝对不可以说谎——持有强烈的、常常不容别人分说的个人意见。

Everyone I’ve talked to has a quite intense and personal but often rather intolerant point of view about what we can — and can never never — tell lies about.2、他们说,如果你要做到十二分正直、十二分无畏,不由自主地用你的诚实使他们陷入不必要的窘境或痛苦之中,这只能说你是傲慢?It’s arrogant, they say, to insist on being so incorruptible and so brave that you cause other people unnecessary embarrassment or pain by compulsively assailing them with your honesty.3、“我不会那一套,”他说,“我生来就不会那一套。

”“I can’t play that game,” he says; “I’m simply not made that way.”4、讲到对人家说几句好听的话并不失去什么,他的回答是:“不对,当然有损失——那会损害你的诚信度。

”And his answer to the argument that saying nice things to someone doesn’t cost an ything is, “Yes, it does —it destroys your credibility.”5、因此,如果你不问他,他不会对你刚买来的画发表意见,但如果你不想听老实话,你就不去问他的真实想法。

当我们这些说谎者轻声称赞着“多美啊”的时候,他的沉默往往是极能说明问题的。

Now, he won’t, unsolicited, offer his views on the painting you just bought, but you don’t ask his frank opin ion unless you want frank, and his silence at those moments when the rest of us liars are muttering, “Isn’t it lovely?” is, for the most part, eloquent enough.6、每当我为了不让别人讨厌自己、看轻自己、或冲着自己嚷嚷而说谎时,我总觉得自己有点像个懦夫,觉得自己是在逃避责任,觉得……愧疚。

And whenever I lie so that som eone won’t disapprove of me or think less of me or holler at me, I feel I’m a bit of a coward, I feel I’m dodging responsibility, I feel … guilty.7、你犯了荒唐的错误或丢失了物品抑或是打碎了器皿时,是不是常常发觉自己想对他撒谎,而且会撒谎?And in general do you find yourself ready, willing and able to lie to him when you make absurd mistakes or lose or break things?8、过去我往往不切实际地以为把自己所做的每一件蠢事都如实告诉丈夫是亲密关系的一部分。

I used to have a romantic idea that part of intimacy was confessing every dumb thing that you did to your husband.9、他们说谎,因为他们认为,人的某些价值观念压倒了说谎这一错误行为本身。

They lie because they feel there are certain human values that supersede the wrong of having lied.10、而且,我们会不知不觉地为了圆先前说的谎言而说谎。

And furthermore, we may find ourselves lying in order to back up the lies that are backing up the lie we initially told.11、然而,对于我们这种善于说谎的人来说,对于我们这种说谎而又一般不露馅的人来说,说谎还是不说谎会成为一个严肃的道德难题。

For those of us, however, who are good at telling lies, for those of us who lie and don’t get caught, the question of whether or not to lie can be a hard and serious moral problem.Unit 41、他略略询问了我来此的目的、我大致的经历、以后准备如何运用所学知识,最后问我是否希望修习某一特别学科。

He asked me a few questions about my object in coming, my antecedents generally, the mode in which I afterwards proposed to use the knowledge I might acquire, and, finally, whether I wished to study any special branch.2、回家后我的那些朋友也不怎么高兴,他们发现,用再多的科隆香水也驱不走幽灵般附在我身上的那股异味。

My friends at home, too, were annoyed when they discovered that no amount of eau-de-Cologne would drown the perfume which haunted me like a shadow.3、一阵小小的兴奋过后就无事可干了,只好继续凝视着我那一言不发的伙伴。

相关文档
最新文档