伤寒论序(原文+译文)

合集下载

伤寒论原序+译文

伤寒论原序+译文

伤寒论原序论曰:余每览越人入虢之诊,望齐侯之色,未尝不慨然叹其才秀也.怪当今居世之士,曾不留心医药,精究方术,上以疗君亲之疾,下以救贫贱之厄,中以保身长全,以养其生.但竞逐荣势,企踵权豪,孜孜汲汲,惟名利是务,崇饰其末,忽弃其本,华其外而悴其内.皮之不存,毛将安附焉?卒然遭邪风之气,婴异常之疾,患及祸至,而方震栗;降志屈节,钦望巫祝,告穷物化,束手受败.赍百年之寿命,持至贵之重器,委付凡医,恣其所措.咄嗟呜呼!厥身已毙,神明祛除,变成异物,幽潜重泉,徒为啼泣.痛夫!环球晕厥,莫能觉醒,不吝其命.若是轻生,彼何荣势之云哉?而进不克不及爱人知人,退不克不及爱身亲信,遇灾值祸,身居厄地,蒙蒙昧昧,憃若游魂.哀乎!趋世之士,驰竞浮华,不固基本,忘躯徇物,危若冰谷,至于是也!余宗族素多,向余二百.建安编年以来,犹未十稔,其逝世亡者,三分有二,伤寒十居其七.感往昔之沦丧,伤横夭之莫救,乃勤求古训,博采众方,撰用《素问》《九卷》《八十一难》《阴阳大论》《胎胪药录》,并《平脉辨证》,为《伤寒杂病论》合十六卷,虽未能尽愈诸病,庶可以见病知源,若能寻余所集,思过半矣.夫天布五行,以运万类,人禀五常,以有五藏,经络府俞,阴阳会通,玄冥幽微,变更难极,自非才高识妙,岂能探其理致哉?上古有神农.黄帝.岐伯.伯高.雷公.少俞.少师.仲文,中世有长桑.扁鹊,汉有公乘阳庆及仓公,下此以往,未之闻也.不雅今之医,不念思求经旨,以演其所知,各承家技,始终顺旧.省疾问病,务在口给,相对斯须,便处汤药,按寸不及尺,握手不及足,人迎.趺阳,三部不参,动数发息,不满五十,短期未知决诊,九候曾无仿佛,明堂阙庭,尽不见察,所谓窥管罢了.夫欲视逝世别生,实难堪矣!孔子云:不学而能者上.学则亚之.多闻渊博,知之次也.余宿尚方术,请事斯语.译文:我每次读到《史记·扁鹊传》中秦越人到虢国去给虢太子诊病在齐国望齐侯之色的记录,没有一次不冲动地赞叹他的才干凸起.就奇异当此生涯在社会上的那些念书人,竟然都不看重医药,不精心研讨医方医术以便对上治疗国君和怙恃的疾病,对下用来解救穷苦人的病灾和困苦,对本身用来保持身材长久健康,以保养本身的性命;只是争着去寻求荣华势力,踮起脚跟瞻仰着势力朱门,吃紧忙忙只是致力于寻求名利;看重那些次要的身外之物,歧视摈弃摄生的基本之道.使本身的外表华贵,而使本身的身材憔悴.皮都不消失了,那么,毛将依靠在哪里呢?忽然遭遇到外来致病身分的侵袭,被不服常的疾病围绕纠缠,病患灾害临头,刚刚震动颤抖,于是就下降身份,卑恭屈节,恭顺地希望女巫男祝的求神祷告,巫祝宣布方法穷尽,就只好归于天命,一筹莫展地等待逝世亡.拿可以活到很长久的寿命和最珍贵的身材,交给平淡无能的大夫,任凭他安排处置.唉!他们的身材已经逝世亡,精力消掉了,变成了鬼物,深深地埋在九泉之下,他人白白地为他的逝世亡呜咽.痛心啊!全部世上的念书人都晕厥糊涂,没有人能苏醒明确,不珍爱本身的性命.像如许地歧视性命,他们还谈什么荣华势力呢?并且,他们即使做了官也不克不及爱护他人,顾及他人的疾苦;不仕进又不克不及爱护本身,顾及本身的隐患,碰到灾害,碰上祸殃,身处在危困的地步,糊涂愚蠢,蠢笨得就像没有脑筋的废料.哀思啊!那些在社会上奔波的念书人,追逐着去争取概况的荣华,不珍爱身材这个基本,忘却了身材去为势力名利而逝世,安全得如履薄冰,如临幽谷一样,竟达到了这种地步!我的同宗本家的生齿本来许多,从前有二百多人.从建安元年以来,还不到十年,个中逝世亡的人,有三分之二,而逝世于伤寒的要占个中的十分之七.我为曩昔宗族的式微和生齿的损掉而感叹,为早逝世和枉逝世的人不克不及被疗救而哀痛,于是勤恳研求前人的遗训,普遍地汇集许多医方,选用《素问》《九泉》《八十一难》《阴阳大论》《胎胪药录》等书,并联合分辩脉象和分辩证候的领会,写成了《伤寒杂病论》共十六卷.即使不克不及全体治愈各类疾病,或许可以依据书中的道理,在看到病证时就能知道发病的根源.假如能应用我编写的这本书的有关内容,那么,对于伤寒病的问题,大多半能弄通解决了.天然界散布着五行之气,而运转化生万物.人体禀承着五行之常气,是以才有五脏的心理功效.经.络.府.俞,阴阳交会贯通,其道理微妙.隐晦.幽邃.奥妙,个中的变更真是难以穷尽,假如不是才学高明,见识精妙的人,怎么能寻找出个中的道理和意趣呢?上古有神农.黄帝.岐伯.伯高.雷公.少俞.少师.仲文等,中古有长桑君.秦越人,汉代有公乘阳庆及仓公,自此往后到如今,还没据说过有比得上他们的人呢.看看当今的大夫,他们不想思虑研求医学经典著作的旨意,用来扩展加深他们所控制的医学常识;只是各自禀承着家传的医技,始终沿袭旧法;不雅察疾病,讯问病情时,老是致力于花言巧语,只图敷衍病人;对着病人诊视了一会儿,就处方开药;诊脉时只按寸脉,没有接触到尺脉,只按手部脉,却不按足部脉;人迎.趺阳.寸口三部脉象不互相参考;按照本身的呼吸诊察病人脉搏跳动的次数不到五十下就停止;诊脉时光过短不克不及肯定脉象,九处诊脉部位的脉候竟然没有一点隐约的印象.鼻子.两眉之间及前额,全然不加诊察.这真如人们所说的“以管看天”似的很不周全罢了.如许想要辨识不治之证或判别出可治之证,其实是很难呀!孔子说:生下来就理解事理的人是上等的,经由过程进修而理解事理的人是第二等的,多方面地凝听求教,普遍地记着事理的人,又次一等.我素来快活爱好医方医术,请许可我奉行“学而知之”和“多闻渊博”如许的话吧!。

伤寒论序译文

伤寒论序译文

伤寒论序译文予学医,始于仲景,河间有曰长桑君者,犹以为未能尽其术也。

又得王叔和,并诸方书,究极精微,庶几近之矣。

余家世业医,自高祖迄予,凡二百余年,耕耘不息,宝爱是务,中更多故,小子三人。

适遭今之多故也,伤寒家离析,往往称说,而其用药往往差殊,是非真同条文,皆习俗之所传误耳。

然而难可解者,何哉?或以为少阴证悉具,阳明证不可见;或以为表里俱热,而发汗必加重,伤寒百余日不解,而阳明证尚在,则邪热传入厥阴而变为坏病;或以为疟、痢、黄、疸、不可治,则其候不无似乎坏病;或以为不可发汗,用白虎、承气等法,则有热从阴出,传为鬼邪。

或谓外邪稽留三日以上为不解,因而致死者有之;或谓治法大错,但当服药待愈;或谓错下即死;或谓阳明表里俱热,应作三阳合病论治,而反分经用药,导致邪气内陷为患;或谓不论虚实,只以伤寒法治之,由此引起百端不一。

所云坏病,亦与此相类,如妇人胎前产后,月内产前,乳哺之际,自得恶风发热,头痛身疼,目眩心悸,胁肋疼痛,饮食少思,寒热往来,热退即安,未有不先期而作也。

重病不起…不治已病,此为医之深旨也。

夫寒热虚实之邪,若能早服药以驱之,是以毒药攻邪,其效甚捷也。

使寒热邪气得早而解散,则正气自强,病何能为邪气久留哉?今虽以张仲景、叔和等论为然,而世之人,不求其理,至有因亲知有年老人亡,竭财以求药;有邻里婚姻,因欲病亡者。

愚窃惑焉,何哉?余故参考经旨,会集旧论,删繁去惑,分类编次,厘为三十七门。

虽未能究极病源,亦粗识病情矣。

病机有伏有发,病证有始有终,病状有动有静,病情有顺有逆,病势有进有退,法宜有张有弛,药贵有专有兼,剂量有多有少,服药有轻有重,病室有清有浊,调摄有补有泻,修养有吃有忌。

此序,岂独为医家言也,凡欲为医者,当熟玩之,则思过半矣。

再拜手谨序。

予乃仿佛诵其言者三遍。

太仓王君玉素,亦以医闻于时。

以所传本,太少两家,讹谬尤甚,后复失真,自愧弗如。

今校正刊行,爰勒成帙,以公同好,俾读之者有所择焉。

甲戌冬日良史吴澄自序。

伤寒论序(原文译文)

伤寒论序(原文译文)

《伤寒论》序张机【原文】余每览越人入虢之诊,望齐侯之色,未尝不慨然叹其才秀也。

怪当今居世之士,曾不留神医药,精究方术,上以疗君亲之疾,下以救贫贱之厄,中以保身长全,以养其生,但竞逐荣势,企踵权豪,孜孜汲汲,惟名利是务,崇饰其末,忽弃其本,华其外,而悴其内,【译文】我每次读到《史记·扁鹊传》中秦越人到虢国去给虢太子诊病在齐国望齐侯之色的记载,没有一次不激动地赞叹他的才华突出。

就奇怪当今生活在社会上的那些读书人,竟然都不重视医药,不精心研究医方医术以便对上治疗国君和父母的疾病,对下用来解救贫苦人的病灾和困苦,对自己用来保持身体长久健康,以保养自己的生命;只是争着去追求荣华权势,踮起脚跟仰望着权势豪门,急急忙忙只是致力于追求名利;重视那些次要的身外之物,轻视抛弃养生的根本之道。

使自己的外表华贵,而使自己的身体憔悴。

【原文】皮之不存,毛将安附焉。

卒然遭邪风之气,婴非常之疾,患及祸至,而方震栗,降志屈节,钦望巫祝,告穷归天,束手受败,賫百年之寿命,持至贵之重器,委付凡医,恣其所措,咄嗟嗚呼!厥身已毙,神明消灭,变为异物,幽潜重泉,徒为啼泣,痛夫!举世昏迷,莫能觉悟,不惜其命,若是轻生,彼何荣势之云哉!而进不能爱人知人,退不能爱身知己,遇灾值祸,身居厄地,蒙蒙昧昧,蠢若游魂。

哀乎!趋世之士,驰竞浮华,不固根本,忘躯徇物,危若冰谷,至于是也。

【译文】皮都不存在了,那么,毛将依附在哪里呢?突然遭受到外来致病因素的侵袭,被不平常的疾病缠绕,病患灾祸临头,方才震惊发抖,于是就降低身份,卑躬屈膝,恭敬地盼望女巫男祝的求神祷告,巫祝宣告办法穷尽,就只好归于天命,束手无策地等待死亡。

拿可以活到很长久的寿命和最宝贵的身体,交给平庸无能的医生,任凭他摆布处置。

唉!他们的身体已经死亡,精神消失了,变成了鬼物,深深地埋在九泉之下,别人白白地为他的死亡哭泣。

痛心啊!整个世上的读书人都昏迷糊涂,没有人能清醒明白,不珍惜自己的生命。

伤寒论序(原文译文)

伤寒论序(原文译文)

伤寒论序(原文译文)《伤寒论》序【原文】余每览越人入虢之诊,望齐侯之色,未尝不慨然叹其才秀也。

怪当今居世之士,曾不留神医药,精究方术,上以疗君亲之疾,下以救贫贱之厄,中以保身长全,以养其生,但竞逐荣势,企踵权豪,孜孜汲汲,惟名利是务,崇饰其末,忽弃其本,华其外,而悴其内,扁鹊传》中秦越人到虢国去给虢太子诊病在【译文】我每次读到《史记?齐国望齐侯之色的记载,没有一次不激动地赞叹他的才华突出。

就奇怪当今生活在社会上的那些读书人,竟然都不重视医药,不精心研究医方医术以便对上治疗国君和父母的疾病,对下用来解救贫苦人的病灾和困苦,对自己用来保持身体长久健康,以保养自己的生命;只是争着去追求荣华权势,踮起脚跟仰望着权势豪门,急急忙忙只是致力于追求名利;重视那些次要的身外之物,轻视抛弃养生的根本之道。

使自己的外表华贵,而使自己的身体憔悴。

【原文】皮之不存,毛将安附焉。

卒然遭邪风之气,婴非常之疾,患及祸至,而方震栗,降志屈节,钦望巫祝,告穷归天,束手受败,賫百年之寿命,持至贵之重器,委付凡医,恣其所措,咄嗟嗚呼~厥身已毙,神明消灭,变为异物,幽潜重泉,徒为啼泣,痛夫~举世昏迷,莫能觉悟,不惜其命,若是轻生,彼何荣势之云哉~而进不能爱人知人,退不能爱身知己,遇灾值祸,身居厄地,蒙蒙昧昧,蠢若游魂。

哀乎~趋世之士,驰竞浮华,不固根本,忘躯徇物,危若冰谷,至于是也。

【译文】皮都不存在了,那么,毛将依附在哪里呢?突然遭受到外来致病因素的侵袭,被不平常的疾病缠绕,病患灾祸临头,方才震惊发抖,于是就降低身份,卑躬屈膝,恭敬地盼望女巫男祝的求神祷告,巫祝宣告办法穷尽,就只好归于天命,束手无策地等待死亡。

拿可以活到很长久的寿命和最宝贵的身体,交给平庸无能的医生,任凭他摆布处置。

唉~他们的身体已经死亡,精神消失了,变成了鬼物,深深地埋在九泉之下,别人白白地为他的死亡哭泣。

痛心啊~整个世上的读书人都昏迷糊涂,没有人能清醒明白,不珍惜自己的生命。

伤寒论原序+译文

伤寒论原序+译文

伤寒论原序论曰:余每览越人入虢之诊,望齐侯之色,未尝不慨然叹其才秀也。

怪当今居世之士,曾不留神医药,精究方术,上以疗君亲之疾,下以救贫贱之厄,中以保身长全,以养其生。

但竞逐荣势,企踵权豪,孜孜汲汲,惟名利是务,崇饰其末,忽弃其本,华其外而悴其内。

皮之不存,毛将安附焉?卒然遭邪风之气,婴非常之疾,患及祸至,而方震栗;降志屈节,钦望巫祝,告穷归天,束手受败。

赍百年之寿命,持至贵之重器,委付凡医,恣其所措。

咄嗟呜呼!厥身已毙,神明消灭,变成异物,幽潜重泉,徒为啼泣。

痛夫!举世昏迷,莫能觉悟,不吝其命。

若是轻生,彼何荣势之云哉?而进不克不及爱人知人,退不克不及爱身知己,遇灾值祸,身居厄地,蒙蒙昧昧,憃若游魂。

哀乎!趋世之士,驰竞浮华,不固根本,忘躯徇物,危若冰谷,至于是也!余宗族素多,向余二百。

建安纪年以来,犹未十稔,其死亡者,三分有二,伤寒十居其七。

感往昔之沦丧,伤横夭之莫救,乃勤求古训,博采众方,撰用《素问》《九卷》《八十一难》《阴阳大论》《胎胪药录》,并《平脉辨证》,为《伤寒杂病论》合十六卷,虽未能尽愈诸病,庶可以见病知源,若能寻余所集,思过半矣。

夫天布五行,以运万类,人禀五常,以有五藏,经络府俞,阴阳会通,玄冥幽微,变更难极,自非才高识妙,岂能探其理致哉?上古有神农、黄帝、岐伯、伯高、雷公、少俞、少师、仲文,中世有长桑、扁鹊,汉有公乘阳庆及仓公,下此以往,未之闻也。

观今之医,不念思求经旨,以演其所知,各承家技,始终顺旧。

省疾问病,务在口给,相对斯须,便处汤药,按寸不及尺,握手不及足,人迎、趺阳,三部不参,动数发息,不满五十,短期未知决诊,九候曾无仿佛,明堂阙庭,尽不见察,所谓窥管而已。

夫欲视死别生,实为难矣!孔子云:生而知之者上。

学则亚之。

多闻广博,知之次也。

余宿尚方术,请事斯语。

译文:我每次读到《史记·扁鹊传》中秦越人到虢国去给虢太子诊病在齐国望齐侯之色的记载,没有一次不激动地赞叹他的才干突出。

伤寒论序(原文+译文)

伤寒论序(原文+译文)

《伤寒论》序张机【原文】余每览越人入虢之诊,望齐侯之色,未尝不慨然叹其才秀也。

怪当今居世之士,曾不留神医药,精究方术,上以疗君亲之疾,下以救贫贱之厄,中以保身长全,以养其生,但竞逐荣势,企踵权豪,孜孜汲汲,惟名利是务,崇饰其末,忽弃其本,华其外,而悴其内,【译文】我每次读到《史记·扁鹊传》中秦越人到虢国去给虢太子诊病在齐国望齐侯之色的记载,没有一次不激动地赞叹他的才华突出。

就奇怪当今生活在社会上的那些读书人,竟然都不重视医药,不精心研究医方医术以便对上治疗国君和父母的疾病,对下用来解救贫苦人的病灾和困苦,对自己用来保持身体长久健康,以保养自己的生命;只是争着去追求荣华权势,踮起脚跟仰望着权势豪门,急急忙忙只是致力于追求名利;重视那些次要的身外之物,轻视抛弃养生的根本之道。

使自己的外表华贵,而使自己的身体憔悴。

【原文】皮之不存,毛将安附焉。

卒然遭邪风之气,婴非常之疾,患及祸至,而方震栗,降志屈节,钦望巫祝,告穷归天,束手受败,賫百年之寿命,持至贵之重器,委付凡医,恣其所措,咄嗟嗚呼!厥身已毙,神明消灭,变为异物,幽潜重泉,徒为啼泣,痛夫!举世昏迷,莫能觉悟,不惜其命,若是轻生,彼何荣势之云哉!而进不能爱人知人,退不能爱身知己,遇灾值祸,身居厄地,蒙蒙昧昧,蠢若游魂。

哀乎!趋世之士,驰竞浮华,不固根本,忘躯徇物,危若冰谷,至于是也。

【译文】皮都不存在了,那么,毛将依附在哪里呢?突然遭受到外来致病因素的侵袭,被不平常的疾病缠绕,病患灾祸临头,方才震惊发抖,于是就降低身份,卑躬屈膝,恭敬地盼望女巫男祝的求神祷告,巫祝宣告办法穷尽,就只好归于天命,束手无策地等待死亡。

拿可以活到很长久的寿命和最宝贵的身体,交给平庸无能的医生,任凭他摆布处置。

唉!他们的身体已经死亡,精神消失了,变成了鬼物,深深地埋在九泉之下,别人白白地为他的死亡哭泣。

痛心啊!整个世上的读书人都昏迷糊涂,没有人能清醒明白,不珍惜自己的生命。

伤寒论原序+译文

伤寒论原序+译文

伤寒论原序论曰:余每览越人入虢之诊,望齐侯之色,未尝不慨然叹其才秀也。

怪当今居世之士,曾不留神医药,精究方术,上以疗君亲之疾,下以救贫贱之厄,中以保身长全,以养其生。

但竞逐荣势,企踵权豪,孜孜汲汲,惟名利是务,崇饰其末,忽弃其本,华其外而悴其内。

皮之不存,毛将安附焉?卒然遭邪风之气,婴非常之疾,患及祸至,而方震栗;降志屈节,钦望巫祝,告穷归天,束手受败。

赍百年之寿命,持至贵之重器,委付凡医,恣其所措。

咄嗟呜呼!厥身已毙,神明消灭,变为异物,幽潜重泉,徒为啼泣。

痛夫!举世昏迷,莫能觉悟,不惜其命。

若是轻生,彼何荣势之云哉?而进不能爱人知人,退不能爱身知己,遇灾值祸,身居厄地,蒙蒙昧昧,憃若游魂。

哀乎!趋世之士,驰竞浮华,不固根本,忘躯徇物,危若冰谷,至于是也!余宗族素多,向余二百。

建安纪年以来,犹未十稔,其死亡者,三分有二,伤寒十居其七。

感往昔之沦丧,伤横夭之莫救,乃勤求古训,博采众方,撰用《素问》《九卷》《八十一难》《阴阳大论》《胎胪药录》,并《平脉辨证》,为《伤寒杂病论》合十六卷,虽未能尽愈诸病,庶可以见病知源,若能寻余所集,思过半矣。

夫天布五行,以运万类,人禀五常,以有五藏,经络府俞,阴阳会通,玄冥幽微,变化难极,自非才高识妙,岂能探其理致哉?上古有神农、黄帝、岐伯、伯高、雷公、少俞、少师、仲文,中世有长桑、扁鹊,汉有公乘阳庆及仓公,下此以往,未之闻也。

观今之医,不念思求经旨,以演其所知,各承家技,始终顺旧。

省疾问病,务在口给,相对斯须,便处汤药,按寸不及尺,握手不及足,人迎、趺阳,三部不参,动数发息,不满五十,短期未知决诊,九候曾无仿佛,明堂阙庭,尽不见察,所谓窥管而已。

夫欲视死别生,实为难矣!孔子云:生而知之者上。

学则亚之。

多闻博识,知之次也。

余宿尚方术,请事斯语。

译文:我每次读到《史记·扁鹊传》中秦越人到虢国去给虢太子诊病在齐国望齐侯之色的记载,没有一次不激动地赞叹他的才华突出。

伤寒论序的翻译

伤寒论序的翻译

伤寒论序的翻译
逆顺,诊脉不知浮、中、沉三部合参,不能调停自气,呼吸定息,至数呼吸,不满五十次;对患者的近期病况不能诊断,对三部九候竟然迷迷糊糊;对明堂、阙庭等部位的望诊也没有察见,如此诊治疾病,即所谓窥管之见罢了。

想以这种水平诊察人的生死,实在是太难了。

(可见,中医脉诊和望诊的重要性,所以西医有X线、CT、核磁、化验等检查,中医有望诊、脉诊等妙技,真正掌握好中医的四诊,中医就比西医强。

)孔子说:生下来就懂得事理的人是上等的,通过学习而懂得事理的人是第二等的,多方面地聆听求教,广泛地记取事理的人,又次一等。

我素来爱好医方医术,一贯按照规矩和正确的方法办事,虽然不能生而知之,就让我为医处事时奉行“学而知之”和“多闻博识”这样的话吧!。

伤寒论序(原文+译文)

伤寒论序(原文+译文)

《伤寒论》序【原文】余每览越人入虢之诊,望齐侯之色,未尝不慨然叹其才秀也。

怪当今居世之士,曾不留神医药,精究方术,上以疗君亲之疾,下以救贫贱之厄,中以保身长全,以养其生,但竞逐荣势,企踵权豪,孜孜汲汲,惟名利是务,崇饰其末,忽弃其本,华其外,而悴其内,【译文】我每次读到《史记·扁鹊传》中秦越人到虢国去给虢太子诊病在齐国望齐侯之色的记载,没有一次不激动地赞叹他的才华突出。

就奇怪当今生活在社会上的那些读书人,竟然都不重视医药,不精心研究医方医术以便对上治疗国君和父母的疾病,对下用来解救贫苦人的病灾和困苦,对自己用来保持身体长久健康,以保养自己的生命;只是争着去追求荣华权势,踮起脚跟仰望着权势豪门,急急忙忙只是致力于追求名利;重视那些次要的身外之物,轻视抛弃养生的根本之道。

使自己的外表华贵,而使自己的身体憔悴。

【原文】皮之不存,毛将安附焉。

卒然遭邪风之气,婴非常之疾,患及祸至,而方震栗,降志屈节,钦望巫祝,告穷归天,束手受败,賫百年之寿命,持至贵之重器,委付凡医,恣其所措,咄嗟嗚呼!厥身已毙,神明消灭,变为异物,幽潜重泉,徒为啼泣,痛夫!举世昏迷,莫能觉悟,不惜其命,若是轻生,彼何荣势之云哉!而进不能爱人知人,退不能爱身知己,遇灾值祸,身居厄地,蒙蒙昧昧,蠢若游魂。

哀乎!趋世之士,驰竞浮华,不固根本,忘躯徇物,危若冰谷,至于是也。

【译文】皮都不存在了,那么,毛将依附在哪里呢?突然遭受到外来致病因素的侵袭,被不平常的疾病缠绕,病患灾祸临头,方才震惊发抖,于是就降低身份,卑躬屈膝,恭敬地盼望女巫男祝的求神祷告,巫祝宣告办法穷尽,就只好归于天命,束手无策地等待死亡。

拿可以活到很长久的寿命和最宝贵的身体,交给平庸无能的医生,任凭他摆布处置。

唉!他们的身体已经死亡,精神消失了,变成了鬼物,深深地埋在九泉之下,别人白白地为他的死亡哭泣。

痛心啊!整个世上的读书人都昏迷糊涂,没有人能清醒明白,不珍惜自己的生命。

伤寒论原序+译文

伤寒论原序+译文

伤寒论原序论曰:余每览越人入虢之诊,望齐侯之色,未尝不慨然叹其才秀也。

怪当今居世之士,曾不留神医药,精究方术,上以疗君亲之疾,下以救贫贱之厄,中以保身长全,以养其生。

但竞逐荣势,企踵权豪,孜孜汲汲,惟名利是务,崇饰其末,忽弃其本,华其外而悴其内。

皮之不存,毛将安附焉?卒然遭邪风之气,婴非常之疾,患及祸至,而方震栗;降志屈节,钦望巫祝,告穷归天,束手受败。

赍百年之寿命,持至贵之重器,委付凡医,恣其所措。

咄嗟呜呼!厥身已毙,神明消灭,变为异物,幽潜重泉,徒为啼泣。

痛夫!举世昏迷,莫能觉悟,不惜其命。

若是轻生,彼何荣势之云哉?而进不能爱人知人,退不能爱身知己,遇灾值祸,身居厄地,蒙蒙昧昧,憃若游魂。

哀乎!趋世之士,驰竞浮华,不固根本,忘躯徇物,危若冰谷,至于是也!余宗族素多,向余二百。

建安纪年以来,犹未十稔,其死亡者,三分有二,伤寒十居其七。

感往昔之沦丧,伤横夭之莫救,乃勤求古训,博采众方,撰用《素问》《九卷》《八十一难》《阴阳大论》《胎胪药录》,并《平脉辨证》,为《伤寒杂病论》合十六卷,虽未能尽愈诸病,庶可以见病知源,若能寻余所集,思过半矣。

夫天布五行,以运万类,人禀五常,以有五藏,经络府俞,阴阳会通,玄冥幽微,变化难极,自非才高识妙,岂能探其理致哉?上古有神农、黄帝、岐伯、伯高、雷公、少俞、少师、仲文,中世有长桑、扁鹊,汉有公乘阳庆及仓公,下此以往,未之闻也。

观今之医,不念思求经旨,以演其所知,各承家技,始终顺旧。

省疾问病,务在口给,相对斯须,便处汤药,按寸不及尺,握手不及足,人迎、趺阳,三部不参,动数发息,不满五十,短期未知决诊,九候曾无仿佛,明堂阙庭,尽不见察,所谓窥管而已。

夫欲视死别生,实为难矣!孔子云:生而知之者上。

学则亚之。

多闻博识,知之次也。

余宿尚方术,请事斯语。

译文:我每次读到《史记·扁鹊传》中秦越人到虢国去给虢太子诊病在齐国望齐侯之色的记载,没有一次不激动地赞叹他的才华突出。

伤寒论序(原文+译文)

伤寒论序(原文+译文)

《伤寒论》序张机【原文】余每览越人入虢之诊,望齐侯之色,未尝不慨然叹其才秀也。

怪当今居世之士,曾不留神医药,精究方术,上以疗君亲之疾,下以救贫贱之厄,中以保身长全,以养其生,但竞逐荣势,企踵权豪,孜孜汲汲,惟名利是务,崇饰其末,忽弃其本,华其外,而悴其内,【译文】我每次读到《史记·扁鹊传》中秦越人到虢国去给虢太子诊病在齐国望齐侯之色的记载,没有一次不激动地赞叹他的才华突出。

就奇怪当今生活在社会上的那些读书人,竟然都不重视医药,不精心研究医方医术以便对上治疗国君和父母的疾病,对下用来解救贫苦人的病灾和困苦,对自己用来保持身体长久健康,以保养自己的生命;只是争着去追求荣华权势,踮起脚跟仰望着权势豪门,急急忙忙只是致力于追求名利;重视那些次要的身外之物,轻视抛弃养生的根本之道。

使自己的外表华贵,而使自己的身体憔悴。

【原文】皮之不存,毛将安附焉。

卒然遭邪风之气,婴非常之疾,患及祸至,而方震栗,降志屈节,钦望巫祝,告穷归天,束手受败,賫百年之寿命,持至贵之重器,委付凡医,恣其所措,咄嗟嗚呼!厥身已毙,神明消灭,变为异物,幽潜重泉,徒为啼泣,痛夫!举世昏迷,莫能觉悟,不惜其命,若是轻生,彼何荣势之云哉!而进不能爱人知人,退不能爱身知己,遇灾值祸,身居厄地,蒙蒙昧昧,蠢若游魂。

哀乎!趋世之士,驰竞浮华,不固根本,忘躯徇物,危若冰谷,至于是也。

【译文】皮都不存在了,那么,毛将依附在哪里呢?突然遭受到外来致病因素的侵袭,被不平常的疾病缠绕,病患灾祸临头,方才震惊发抖,于是就降低身份,卑躬屈膝,恭敬地盼望女巫男祝的求神祷告,巫祝宣告办法穷尽,就只好归于天命,束手无策地等待死亡。

拿可以活到很长久的寿命和最宝贵的身体,交给平庸无能的医生,任凭他摆布处置。

唉!他们的身体已经死亡,精神消失了,变成了鬼物,深深地埋在九泉之下,别人白白地为他的死亡哭泣。

痛心啊!整个世上的读书人都昏迷糊涂,没有人能清醒明白,不珍惜自己的生命。

伤寒论序原文+译文

伤寒论序原文+译文

伤寒论序原文+译文XXX《伤寒论》序【原文】余每览越人入虢之诊,望XXX之色,未尝不慨然叹其才秀也。

怪当今居世之士,曾不留神医药,精究方术,上以疗君亲之疾,下以救贫贱之厄,中以保身长全,以养其生,但竞逐荣势,企踵权豪,孜孜汲汲,惟名利是务,崇饰其末,忽弃其本,XXX外,而悴其内,【译文】我每次读到《史记·扁鹊传》中XXX人到虢国去给XXX诊病在齐国望XXX之色的记载,没有一次不激动地赞叹他的才华突出。

就奇怪当今生活在社会上的那些读书人,竟然都不重视医药,不精心研究医方医术以便对上治疗国君和父母的疾病,对下用来解救贫苦人的病灾和困苦,对自己用来保持身体长久健康,以保养自己的生命;只是争着去追求XXX权势,踮起脚跟仰望着权势豪门,急急忙忙只是致力于追求名利;重视那些次要的身外之物,轻视抛弃养生的根本之道。

使自己的外表华贵,而使自己的身体憔悴。

【原文】皮之不存,毛将安附焉。

卒然遭邪风之气,婴非常之疾,患及祸至,而方震栗,降志屈节,钦望巫祝,告穷归天,束手受败,賫百年之寿命,持至贵之重器,委付凡医,恣其所措,咄嗟呜呼!厥身已毙,神明消灭,变为异物,幽潜重泉,徒为啼泣,痛夫!举世昏迷,莫能觉悟,不惜其命,若是轻生,彼何荣势之云哉!而进不能爱人知人,退不能爱身知己,遇灾值祸,身居厄地,蒙蒙昧昧,蠢若游魂。

哀乎!趋世之士,驰竞浮华,不固根本,忘躯徇物,危若冰谷,至于是也。

【译文】皮都不存在了,那么,毛将依附在哪里呢?突然遭受到外来致病因素的侵袭,被不平常的疾病缠绕,病患灾祸临头,方才震惊发抖,于是就降低身份,卑躬屈膝,恭敬地盼望女巫男祝的求神,XXX宣告办法穷尽,就只好归于天命,束手无策地等待死亡。

拿可以活到很长久的寿命和最宝贵的身体,交给平庸无能的医生,任凭他摆布处置。

唉!他们的身体已经死亡,精神消失了,变成了鬼物,深深地埋在九泉之下,别人白白地为他的死亡哭泣。

痛心啊!整个世上的读书人都昏迷糊涂,没有人能清醒明白,不珍惜自己的生命。

伤寒论序 原文+译文

伤寒论序 原文+译文

《伤寒论》序【原文】余每览越人入虢之诊,望齐侯之色,未尝不慨然叹其才秀也。

怪当今居世之士,曾不留神医药,精究方术,上以疗君亲之疾,下以救贫贱之厄,中以保身长全,以养其生,但竞逐荣势,企踵权豪,孜孜汲汲,惟名利是务,崇饰其末,忽弃其本,华其外,而悴其内,【译文】我每次读到《史记·扁鹊传》中秦越人到虢国去给虢太子诊病在齐国望齐侯之色的记载,没有一次不激动地赞叹他的才华突出。

就奇怪当今生活在社会上的那些读书人,竟然都不重视医药,不精心研究医方医术以便对上治疗国君和父母的疾病,对下用来解救贫苦人的病灾和困苦,对自己用来保持身体长久健康,以保养自己的生命;只是争着去追求荣华权势,踮起脚跟仰望着权势豪门,急急忙忙只是致力于追求名利;重视那些次要的身外之物,轻视抛弃养生的根本之道。

使自己的外表华贵,而使自己的身体憔悴。

【原文】皮之不存,毛将安附焉。

卒然遭邪风之气,婴非常之疾,患及祸至,而方震栗,降志屈节,钦望巫祝,告穷归天,束手受败,賫百年之寿命,持至贵之重器,委付凡医,恣其所措,咄嗟呜呼!厥身已毙,神明消灭,变为异物,幽潜重泉,徒为啼泣,痛夫!举世昏迷,莫能觉悟,不惜其命,若是轻生,彼何荣势之云哉!而进不能爱人知人,退不能爱身知己,遇灾值祸,身居厄地,蒙蒙昧昧,蠢若游魂。

哀乎!趋世之士,驰竞浮华,不固根本,忘躯徇物,危若冰谷,至于是也。

【译文】皮都不存在了,那么,毛将依附在哪里呢?突然遭受到外来致病因素的侵袭,被不平常的疾病缠绕,病患灾祸临头,方才震惊发抖,于是就降低身份,卑躬屈膝,恭敬地盼望女巫男祝的求神祷告,巫祝宣告办法穷尽,就只好归于天命,束手无策地等待死亡。

拿可以活到很长久的寿命和最宝贵的身体,交给平庸无能的医生,任凭他摆布处置。

唉!他们的身体已经死亡,精神消失了,变成了鬼物,深深地埋在九泉之下,别人白白地为他的死亡哭泣。

痛心啊!整个世上的读书人都昏迷糊涂,没有人能清醒明白,不珍惜自己的生命。

伤寒论序(原文+译文)

伤寒论序(原文+译文)

《伤寒论》序【原文】余每览越人入虢之诊,望齐侯之色,未尝不慨然叹其才秀也.怪当今居世之士,曾不留心医药,精究方术,上以疗君亲之疾,下以救贫贱之厄,中以保身长全,以养其生,但竞逐荣势,企踵权豪,孜孜汲汲,惟名利是务,崇饰其末,忽弃其本,华其外,而悴其内,【译文】我每次读到《史记·扁鹊传》中秦越人到虢国去给虢太子诊病在齐国望齐侯之色的记录,没有一次不冲动地赞叹他的才干凸起.就奇异当此生涯在社会上的那些念书人,竟然都不看重医药,不精心研讨医方医术以便对上治疗国君和怙恃的疾病,对下用来解救穷苦人的病灾和困苦,对本身用来保持身材长久健康,以保养本身的性命;只是争着去寻求荣华势力,踮起脚跟瞻仰着势力朱门,吃紧忙忙只是致力于寻求名利;看重那些次要的身外之物,歧视摈弃摄生的基本之道.使本身的外表华贵,而使本身的身材憔悴.【原文】皮之不存,毛将安附焉.卒然遭邪风之气,婴异常之疾,患及祸至,而方震栗,降志屈节,钦望巫祝,告穷物化,束手受败,賫百年之寿命,持至贵之重器,委付凡医,恣其所措,咄嗟嗚呼!厥身已毙,神明祛除,变成异物,幽潜重泉,徒为啼泣,痛夫!环球晕厥,莫能觉醒,不吝其命,若是轻生,彼何荣势之云哉!而进不克不及爱人知人,退不克不及爱身亲信,遇灾值祸,身居厄地,蒙蒙昧昧,蠢若游魂.哀乎!趋世之士,驰竞浮华,不固基本,忘躯徇物,危若冰谷,至于是也.【译文】皮都不消失了,那么,毛将依靠在哪里呢?忽然遭遇到外来致病身分的侵袭,被不服常的疾病围绕纠缠,病患灾害临头,刚刚震动颤抖,于是就下降身份,卑恭屈节,恭顺地希望女巫男祝的求神祷告,巫祝宣布方法穷尽,就只好归于天命,一筹莫展地等待逝世亡.拿可以活到很长久的寿命和最珍贵的身材,交给平淡无能的大夫,任凭他安排处置.唉!他们的身材已经逝世亡,精力消掉了,变成了鬼物,深深地埋在九泉之下,他人白白地为他的逝世亡呜咽.痛心啊!全部世上的念书人都晕厥糊涂,没有人能苏醒明确,不珍爱本身的性命.像如许地歧视性命,他们还谈什么荣华势力呢?并且,他们即使做了官也不克不及爱护他人,顾及他人的疾苦;不仕进又不克不及爱护本身,顾及本身的隐患,碰到灾害,碰上祸殃,身处在危困的地步,糊涂愚蠢,蠢笨得就像没有脑筋的废料.哀思啊!那些在社会上奔波的念书人,追逐着去争取概况的荣华,不珍爱身材这个基本,忘却了身材去为势力名利而逝世,安全得如履薄冰,如临幽谷一样,竟达到了这种地步!【原文】余宗族素多,向余二百,建安编年以来,犹未十年,其逝世亡者,三分有二,伤寒十居其七.感往昔之沦丧,伤横夭之莫救,乃勤求古训,博采众方,撰用《素问》.《九卷》.《八十一难》.《阴阳大論》.《胎臚药录》,并平脉辨证,为《伤寒杂病论》合十六卷,虽未能尽愈诸病,庶可以见病知源,若能寻余所集,思过半矣.【译文】我的同宗本家的生齿本来许多,从前有二百多人.从建安元年以来,还不到十年,个中逝世亡的人,有三分之二,而逝世于伤寒的要占个中的十分之七.我为曩昔宗族的式微和生齿的损掉而感叹,为早逝世和枉逝世的人不克不及被疗救而哀痛,于是勤恳研求前人的遗训,普遍地汇集许多医方,选用《素问》《九泉》《八十一难》《阴阳大论》《胎胪药录》等书,并联合分辩脉象和分辩证候的领会,写成了《伤寒杂病论》共十六卷.即使不克不及全体治愈各类疾病,或许可以依据书中的道理,在看到病证时就能知道发病的根源.假如能应用我编写的这本书的有关内容,那么,对于伤寒病的问题,大多半能弄通解决了.【原文】夫天布五行,以运万类,人禀五常,以有五藏,经络府俞,阴阳会通,玄冥幽微,变更难极,自非才高识妙,岂能探其理致哉!上古有神农.黄帝.歧伯.伯高.雷公.少俞.少师.仲文,中世有长桑.扁鹊,汉有公乘阳庆及仓公,下此以往,未之闻也.【译文】天然界散布着五行之气,而运转化生万物.人体禀承着五行之常气,是以才有五脏的心理功效.经.络.府.俞,阴阳交会贯通,其道理微妙.隐晦.幽邃.奥妙,个中的变更真是难以穷尽,假如不是才学高明,见识精妙的人,怎么能寻找出个中的道理和意趣呢?上古有神农.黄帝.岐伯.伯高.雷公.少俞.少师.仲文等,中古有长桑君.秦越人,汉代有公乘阳庆及仓公,自此往后到如今,还没据说过有比得上他们的人呢.原文】不雅今之医,不念思求经旨,以演其所知,各承家技,终始顺旧,省疾问病,务在口给.相对斯须,便处汤药,按寸不及尺,握手不及足,人迎趺阳,三部不参,动数发息,不满五十,短期未知决诊,九候曾无仿佛,明堂闕庭,尽不见察,所谓窥管罢了.夫欲视逝世别生,实难堪矣.孔子云:不学而能者上,学则亚之,多闻渊博,知之次也.余宿尚方术,请事斯语.【译文】看看当今的大夫,他们不想思虑研求医学经典著作的旨意,用来扩展加深他们所控制的医学常识;只是各自禀承着家传的医技,始终沿袭旧法;不雅察疾病,讯问病情时,老是致力于花言巧语,只图敷衍病人;对着病人诊视了一会儿,就处方开药;诊脉时只按寸脉,没有接触到尺脉,只按手部脉,却不按足部脉;人迎.趺阳.寸口三部脉象不互相参考;按照本身的呼吸诊察病人脉膊跳动的次数不到五十下就停止;病人垂危还不克不及确诊,九处诊脉部位的脉候竟然没有一点隐约的印象.鼻子.两眉之间及前额,全然不加诊察.这真如人们所说的“以管看天”似的很不周全罢了.如许想要辨识不治之证或判别出可治之证,其实是很难呀!孔子说:生下来就理解事理的人是上等的,经由过程进修而理解事理的人是第二等的,多方面地凝听求教,普遍地记着事理的人,又次一等.我素来快活爱好医方医术,请许可我奉行“学而知之”和“多闻渊博”如许的话吧!。

张机《伤寒论序》译文.

张机《伤寒论序》译文.
自然界分布五行,来化生万物;人禀受五行之常气,而具有了五脏。经络气府腧穴,阴阳交会贯通;人体生理的运化玄妙隐微,变化难以穷尽。如果不是才学高超、见识微妙的人,怎么能探究其中的道理要旨呢?上古有神农、黄帝、岐伯、伯高、雷公、少俞、少师、仲文,中古有长桑君、扁鹊,汉代有公乘阳庆和仓公,从此以后,没有听说有这样的名医了。看看当今的医生,不去考虑探求医经的含义,用来扩大自己的知识,而是各自秉承家传的技艺,始终沿袭旧法。诊察问讯病情,致力于口才敏捷,面对病人才片刻工夫,就处方用药。诊脉时只按寸部,却不按尺部,只按手部脉,却不按足部脉;人迎、趺阳及寸口,三部脉象不加参验;按脉却不等病人脉搏跳动的次数满五十动。病人很快就要死了尚且不能确诊,九处诊脉部位的脉象竟然连一点模糊的印象也没有;鼻子、眉间和前额,都没有被诊察。这就象所说的“以管窥天”罢了。想要辨别生死预后,实在是难呀!
孔子说:生来就明白事理的人是上等,通过学习懂得事理的人是第二等。多闻广记是“智”的次一等。我一向崇尚医术,愿奉行“学而知之病、为齐桓侯实行望诊的记载,都感慨地赞叹他才能出众。奇怪当今世上的读书人,竟然不重视医药,精心研究医术,对上用来治疗君王和父母的疾患,对下用来拯救贫苦百姓的病苦,对自己用来保全身体健康长久,用来保养生命。只是竞相追求荣华权势,攀附权豪,非常急切地一味追求名利。重视功名利禄之末节,轻弃身体之根本,使自己的外在华美,却使自己的内在衰敝。假如皮不存在了,毛将附着在哪里呢?突然遭受邪气的侵袭,身染严重的疾病,祸患到来,才震惊发抖。降低身份,委心屈身,虔诚地将期望寄托于巫祝。等到巫祝办法用尽,只好听天由命,坐等死亡。拿百年的寿命,把最宝贵的身体,交付给平庸的医生,听凭他们处置。哎!他们的身体已经死亡,精神已经消灭,变成了死尸,深埋于地下,别人只能白白地为他们哭泣。痛心呀!整个社会上的读书人都昏昧糊涂,没有人能够醒悟,不珍惜自己的生命,像这样轻视生命,他们哪里还谈得上什么荣华权势呢?他们进身为官不能爱护照管子民,退身为民又不能爱护照管自身,遇到灾祸,身处困境,愚昧无知,愚蠢得如同游荡的鬼魂。悲哀呀!在社会上奔波忙碌的读书人,竞相追逐虚浮的荣华,不保重身体这一根本,完全不顾及自己的身体去营求身外之物,危险得如履薄冰,如临深渊,竟然达到了这样的地步!

伤寒论序原文及译文及注释

伤寒论序原文及译文及注释

伤寒论序原文及译文及注释《伤寒论》是中医学的经典著作之一,序文部分对全书内容进行了概括和总结,提出了中医辨证施治的理论和方法。

以下是《伤寒论》序原文及译文及注释:原文:论曰:余每览越人入虢之诊,望齐侯之色,未尝不慨然叹其才秀也。

怪当今居世之士,曾不留神医药,精究方术,上以疗君亲之疾,下以救贫贱之厄,中以保身长全,以养其生;但竞逐荣势,企踵权豪,孜孜汲汲,惟名利是务,崇饰其末,忽弃其本,华其外而悴其内,皮之不存,毛将安附焉。

卒然遭邪风之气,婴非常之疾,患及祸至,而方震栗,降志屈节,钦望巫祝,告穷归天,束手受败。

赍百年之寿命,持至贵之重器,委付凡医,恣其所措。

咄嗟呜呼,厥身已毙,神明消灭,变为异物,幽潜重泉,徒为啼泣。

痛夫!举世昏迷,莫能觉悟,不惜其命,若是轻生,彼何荣势之云哉。

而进不能爱人知人,退不能爱身知己,遇灾值祸,身居厄地,蒙蒙昧昧,蠢若游魂。

哀乎!趋世之士,驰竞浮华,不固根本,忘躯循物,危若冰谷,至于是也。

译文:我每次读到越人入虢的诊病经历和望齐侯的眼神变化等记载时,都不禁感慨这些医家的才华出众。

然而奇怪的是当今世上的人士却并不重视医药和医术的精进研究。

他们只追求追逐权势和名利,崇尚浮华的外在成就而忽视内在的根本。

一旦遭遇邪风之气或患上严重的疾病时,他们只能惊恐无助地求助于巫祝或凡医。

他们无法珍惜自己的生命并意识到生命的宝贵。

他们不懂得爱人知人、爱身知己的道理。

当遇到灾难和疾病时,他们只能盲目地处于危险之中而不知所措。

世上的名利之徒只是追求表面的荣耀和虚浮的荣华富贵。

他们不注重稳固基础和内在的修养,只知道追求浮华的外在成就。

他们的生命就像漂浮在冰谷之中一样危险。

注释:1. “论曰”是《伤寒论》序文中的一种表达方式,表示作者开始发表自己的观点和看法。

2. “越人入虢”和“望齐侯之色”是两个典故。

越人指的是扁鹊的弟子越人公。

扁鹊入虢的故事是说扁鹊通过观察病人的气色变化来诊断病情。

这里用这两个典故来强调医家应该具备高超的医术和敏锐的观察力。

伤寒论序(原文+译文)

伤寒论序(原文+译文)

《伤寒论》序之蔡仲巾千创作【原文】余每览越人入虢之诊,望齐侯之色,未尝不慨然叹其才秀也.怪现今居世之士,曾不留心医药,精究方术,上以疗君亲之疾,下以救贫贱之厄,中以保身长全,以养其生,但竞逐荣势,企踵权豪,孜孜汲汲,惟名利是务,崇饰其末,忽弃其本,华其外,而悴其内, 【译文】我每次读到《史记·扁鹊传》中秦越人到虢国去给虢太子诊病在齐国望齐侯之色的记载,没有一次不激动地赞叹他的才华突出.就奇怪现今生活在社会上的那些念书人,竟然都不重视医药,不精心研究医方医术以便对上治疗国君和父母的疾病,对下用来解救贫苦人的病灾和困苦,对自己用来坚持身体长久健康,以调养自己的生命;只是争着去追求荣华权势,踮起脚跟仰望着权势豪门,急急忙忙只是致力于追求名利;重视那些主要的身外之物,轻视抛弃养生的根本之道.使自己的外表华贵,而使自己的身体憔悴.【原文】皮之不存,毛将安附焉.卒然遭邪风之气,婴非常之疾,患及祸至,而方震栗,降志屈节,钦望巫祝,告穷归天,束手受败,賫百年之寿命,持至贵之重器,委付凡医,恣其所措,咄嗟嗚呼!厥身已毙,神明消灭,酿成异物,幽潜重泉,徒为啼泣,痛夫!举世昏迷,莫能觉悟,不惜其命,若是轻生,彼何荣势之云哉!而进不能爱人知人,退不能爱身知己,遇灾值祸,身居厄地,蒙蒙昧昧,蠢若游魂.哀乎!趋世之士,驰竞浮华,不固根本,忘躯徇物,危若冰谷,至于是也.【译文】皮都不存在了,那么,毛将依附在哪里呢?突然遭受到外来致病因素的侵袭,被不服常的疾病环绕纠缠,病患灾祸临头,方才震惊发抖,于是就降低身份,卑恭屈节,恭敬地盼望女巫男祝的求神祈祷,巫祝宣告法子穷尽,就只好归于天命,束手无策地等候死亡.拿可以活到很长久的寿命和最贵重的身体,交给平庸无能的医生,任凭他支配处理.唉!他们的身体已经死亡,精神消失了,酿成了鬼物,深深地埋在九泉之下,他人白白地为他的死亡哭泣.痛心啊!整个世上的念书人都昏迷糊涂,没有人能清醒明白,不珍惜自己的生命.像这样地轻视生命,他们还谈什么荣华权势呢?而且,他们即使做了官也不能爱惜他人,顾及他人的疾苦;不做官又不能爱惜自己,顾及自己的隐患,遇到灾难,碰上祸患,身处在危困的境地,糊涂愚昧,笨拙得就像没有头脑的废物.哀思啊!那些在社会上奔走的念书人,追逐着去争夺概况的荣华,不珍重身体这个根本,忘记了身体去为权势名利而死,危险得如履薄冰,如临深谷一样,竟到达了这种境地!【原文】余宗族素多,向余二百,建安纪年以来,犹未十年,其死亡者,三分有二,伤寒十居其七.感往昔之沦丧,伤横夭之莫救,乃勤求古训,博采众方,撰用《素问》、《九卷》、《八十一难》、《阴阳年夜論》、《胎臚药录》,并平脉辨证,为《伤寒杂病论》合十六卷,虽未能尽愈诸病,庶可以见病知源,若能寻余所集,思过半矣.【译文】我的同宗同族的人口原本很多,畴前有二百多人.从建安元年以来,还不到十年,其中死亡的人,有三分之二,而死于伤寒的要占其中的十分之七.我为过去宗族的衰落和人口的丧失而感慨,为早死和枉死的人不能被疗救而哀思,于是勤奋研求前人的遗训,广泛地搜集很多医方,选用《素问》《九泉》《八十一难》《阴阳年夜论》《胎胪药录》等书,并结合分辨脉象和分辨证候的体会,写成了《伤寒杂病论》共十六卷.即使不能全部治愈各种疾病,或许可以根据书中的原理,在看到病证时就能知道发病的根源.如果能运用我编写的这本书的有关内容,那么,对伤寒病的问题,年夜大都能弄通解决了.【原文】夫天布五行,以运万类,人禀五常,以有五藏,经络府俞,阴阳会通,玄冥幽微,变动难极,自非才高识妙,岂能探其理致哉!上古有神农、黄帝、歧伯、伯高、雷公、少俞、少师、仲文,中世有长桑、扁鹊,汉有公乘阳庆及仓公,下此以往,未之闻也.【译文】自然界分布着五行之气,而运转化生万物.人体遵奉着五行之常气,因此才有五脏的生理功能.经、络、府、俞,阴阳交会贯通,其事理玄妙、隐晦、幽深、奇妙,其中的变动真是难以穷尽,假如不是才学高超,见识精妙的人,怎么能探求出其中的事理和意趣呢?上古有神农、黄帝、岐伯、伯高、雷公、少俞、少师、仲文等,中古有长桑君、秦越人,汉代有公乘阳庆及仓公,自此往后到现在,还没听说过有比得上他们的人呢.原文】观今之医,不念思求经旨,以演其所知,各承家技,终始顺旧,省疾问病,务在口给.相对斯须,便处汤药,按寸不及尺,握手不及足,人迎趺阳,三部不参,动数发息,不满五十,短时间未知决诊,九候曾无仿佛,明堂闕庭,尽不见察,所谓窥管而已.夫欲视死别生,实为难矣.孔子云:生而知之者上,学则亚之,多闻广博,知之次也.余宿尚方术,请事斯语.【译文】看看现今的医生,他们不想思考研求医学经典著作的旨意,用来扩年夜加深他们所掌握的医学知识;只是各自遵奉着家传的医技,始终沿袭旧法;观察疾病,询问病情时,总是致力于花言巧语,只图应付病人;对着病人诊视了一会儿,就处方开药;诊脉时只按寸脉,没有接触到尺脉,只按手部脉,却不按足部脉;人迎、趺阳、寸口三部脉象不互相参考;依照自己的呼吸诊察病人脉膊跳动的次数不到五十下就结束;病人弥留还不能确诊,九处诊脉部位的脉候竟然没有一点模糊的印象.鼻子、两眉之间及前额,全然不加诊察.这真如人们所说的“以管看天”似的很不全面而已.这样想要辨识不治之证或判别出可治之证,实在是很难呀!孔子说:生下来就理解事理的人是上等的,通过学习而理解事理的人是第二等的,多方面地聆听求教,广泛地记取事理的人,又次一等.我素来快乐喜爱医方医术,请允许我奉行“学而知之”和“多闻广博”这样的话吧!。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《伤寒论》序
【原文】余每览越人入虢之诊,望齐侯之色,未尝不慨然叹其才秀也。

怪当今居世之士,曾不留神医药,精究方术,上以疗君亲之疾,下以救贫贱之厄,中以保身长全,以养其生,但竞逐荣势,企踵权豪,孜孜汲汲,惟名利是务,崇饰其末,忽弃其本,华其外,而悴其内,
【译文】我每次读到《史记·扁鹊传》中秦越人到虢国去给虢太子诊病在齐国望齐侯之色的记载,没有一次不激动地赞叹他才华突出。

就奇怪当今生活在社会上那些读书人,竟然都不重视医药,不精心研究医方医术以便对上治疗国君和父母的疾病,对下用来解救贫苦人的病灾和困苦,对自己用来保持身体长久健康,以保养自己的生命;只是争着去追求荣华权势,踮起脚跟仰望着权势豪门,急急忙忙只是致力于追求名利;重视那些次要身外之物,轻视抛弃养生的根本之道。

使自己的外表华贵,而使自己的身体憔悴。

【原文】皮之不存,毛将安附焉。

卒然遭邪风之气,婴非常之疾,患及祸至,而方震栗,降志屈节,钦望巫祝,告穷归天,束手受败,賫百年之寿命,持至贵之重器,委付凡医,恣其所措,咄嗟嗚呼!厥身已毙,神明消灭,变为异物,幽潜重泉,徒为啼泣,痛夫!举世昏迷,莫能觉悟,不惜其命,若是轻生,彼何荣势之云哉!而进不能爱人知人,退不能爱身知己,遇灾值祸,身居厄地,蒙蒙昧昧,蠢若游魂。

哀乎!趋世之士,驰竞浮华,不固根本,忘躯徇物,危若冰谷,至于是也。

【译文】皮都不存在了,那么,毛将依附在哪里呢?突然遭受到外来致病因素的侵袭,被不平常的疾病缠绕,病患灾祸临头,方才震惊发抖,于是就降低身份,卑躬屈膝,恭敬地盼望女巫男祝的求神祷告,巫祝宣告办法穷尽,就只好归于天命,束手无策地等待死亡。

拿可以活到很长久的寿命和最宝贵的身体,交给平庸无能的医生,任凭他摆布处置。

唉!他们的身体已经死亡,精神消失了,变成了鬼物,深深地埋在九泉之下,别人白白地为他的死亡哭泣。

痛心啊!整个世上的读书人都昏迷糊涂,没有人能清醒明白,不珍惜自己的生命。

像这样地轻视生命,他们还谈什么荣华权势呢?而且,他们即使做了官也不能爱护别人,顾及别人的疾苦;不做官又不能爱护自己,顾及自己的隐患,遇到灾难,碰上祸患,身处在危困的境地,糊涂愚昧,蠢笨得就像没有头脑废物。

悲哀啊!那些在社会上奔波读书人,追逐着去争夺表面的荣华,不保重身体这个根本,忘记了身体去为权势名利而死,危险得如履薄冰,如临深谷一样,竟达到了这种地步!
【原文】余宗族素多,向余二百,建安纪年以来,犹未十年,其死亡者,三分有二,伤寒十居其七。

感往昔之沦丧,伤横夭之莫救,乃勤求古训,博采众方,撰用《素问》、《九卷》、《八十一难》、《阴阳大論》、《胎臚药录》,并平脉辨证,为《伤寒杂病论》合十六卷,虽未能尽愈诸病,庶可以见病知源,若能寻余所集,思过半矣。

【译文】我的同宗同族的人口本来很多,从前有二百多人。

从建安元年以来,还不到十年,其中死亡的人,有三分之二,而死于伤寒的要占其中的十分之七。

我为过去宗族的衰落和人口的丧失而感慨,为早死和枉死的人不能被疗救而悲伤,于是勤奋研求前人的遗训,广泛地搜集很多医方,选用《素问》《九泉》《八十一难》《阴阳大论》《胎胪药录》等书,并结合辨别脉象和辨别证候的体会,写成了《伤寒杂病论》共十六卷。

即使不能全部治愈各种疾病,或许可以根据书中的原理,在看到病证时就能知道发病根源。

如能运用我编写的这本书的有关内容,那么,对于伤寒病问题,大多数能弄通解决了。

【原文】夫天布五行,以运万类,人禀五常,以有五藏,经络府俞,阴阳会通,玄冥幽微,变化难极,自非才高识妙,岂能探其理致哉!上古有神农、黄帝、歧伯、伯高、雷公、少俞、少师、仲文,中世有长桑、扁鹊,汉有公乘阳庆及仓公,下此以往,未之闻也。

【译文】自然界分布着五行之气,而运转化生万物。

人体禀承着五行之常气,因此才有五脏的生理功能。

经、络、府、俞,阴阳交会贯通,其道理玄妙、隐晦、幽深、奥秘,其中的变化真是难以穷尽,假如不是才学高超,见识精妙的人,怎么能探求出其中的道理和意趣呢?上古有神农、黄帝、岐伯、伯高、雷公、少俞、少师、仲文等,中古有长桑君、秦越人,汉代有公乘阳庆及仓公,自此往后到现在,还没听说过有比得上他们的人呢。

原文】观今之医,不念思求经旨,以演其所知,各承家技,终始顺旧,省疾问病,务在口给。

相对斯须,便处汤药,按寸不及尺,握手不及足,人迎趺阳,三部不参,动数发息,不满五十,短期未知决诊,九候曾无仿佛,明堂闕庭,尽不见察,所谓窥管而已。

夫欲视死别生,实为难矣。

孔子云:生而知之者上,学则亚之,多闻博识,知之次也。

余宿尚方术,请事斯语。

【译文】看看当今的医生,他们不想思考研求医学经典著作的旨意,用来扩大加深他们所掌握的医学知识;只是各自禀承着家传的医技,始终沿袭旧法;察看疾病,询问病情时,总是致力于花言巧语,只图应付病人;对着病人诊视了一会儿,就处方开药;诊脉时只按寸脉,没有接触到尺脉,只按手部脉,却不按足部脉;人迎、趺阳、寸口三部脉象不互相参考;按照自己的呼吸诊察病人脉膊跳动的次数不到五十下就结束;病人垂危还不能确诊,九处诊脉部位的脉候竟然没有一点模糊的印象。

鼻子、两眉之间及前额,全然不加诊察。

这真如人们所说的“以管看天”似的很不全面罢了。

这样想要辨识不治之证或判别出可治之证,实在是很难呀!孔子说:生下来就懂得事理的人是上等的,通过学习而懂得事理的人是第二等的,多方面地聆听求教,广泛地记取事理的人,又次一等。

我素来爱好医方医术,请允许我奉行“学而知之”和“多闻博识”这样话吧!。

相关文档
最新文档