母语为汉语的日语学习者格助词“に”的误用分析
浅谈母语为汉语的日语学习者中的汉语负迁移

浅谈母语为汉语的日语学习者中的汉语负迁移浅谈母语为汉语的日语学习者中的汉语负迁移xxxx的学生的日语学习过程中,负迁移对学习和交流都造成了障碍,利用一些具体的例子,分析负迁移的原因,并制定有效地学习策略,有利于日后的学习,同时改进日语教学中的不足。
1 母语为汉语的日语学习者的负迁移因素1.1 汉语习惯许多的日语词汇就是由中文的繁体字写成的,而汉语学习者在看见这些日汉字的时候,就容易"望文生义"猜测词语的意思,养成一种不良的学习习惯,影响日后的日语学习。
如日语中的"烧饼"、"勉强"中国人在看到"烧饼"时。
一定以为这个烧饼就是我们平时所吃的烧饼,可其实这个"烧饼"在日语中有着另一种让人意想不到的含义--吃醋。
而"勉强"也不是中国人所说的不情愿的去做一件事情,而是学习的意思。
这都与中国的固有词语有很大的差别。
如果单从字面看,很容易出错。
由此可见,当从字面上看这些日语单词,很容易出错误。
这便是已有的汉语基础影响了我们的学习。
在中文学习与写作会话中,我们大部分采取的结构为"主-谓-宾"结构,而在日语中,我们采取的结构为"主-宾-谓"结构,如中国人说"我刷牙了"在日语中便不是这个结构,日语句子为"私は歯を磨く"。
如果靠中文固有的逻辑和语法结构来翻译日语,就会闹出大笑话,错误百出。
作为日语专业的学习者,深深地体会到了日语学习中很容易受到汉语的影响,应该抓住日语的语言特点,避免汉语的不利因素。
1.3 表达习惯在汉语中,我们说很多词语都有固定的搭配,如"穿衣"、"穿裤子"、"穿鞋"。
可是在日语当中表达便不一样。
在日语中,我们表达从下往上穿的时候,用的是"はく"。
中国日语学习者的误用分析

中国日语学习者的误用分析中国日语学习者的误用现象一直是日语教育中一个备受的问题。
误用不仅影响了学习者的学习效果,还可能给他们带来沟通障碍和误解。
本文将对中国日语学习者的误用情况进行深入分析,并探讨解决这一问题的方案。
日语作为世界上最流行的语言之一,在全球范围内都有广泛的学习者。
在中国,随着中日关系的改善和日本文化的流行,越来越多的中国人开始学习日语。
然而,在学习过程中,许多学习者都会遇到误用现象。
中国日语学习者的误用现象主要表现为以下几个方面:汉字词汇使用不当:由于中日两国语言中都使用汉字,很多中国日语学习者在写作和口语表达中常常出现汉字词汇使用不当的问题。
例如,有些学习者在写作中习惯性地使用中文词汇的顺序和结构来组成日语词汇,导致表达不地道。
语法错误:语法错误是另一个常见的误用现象。
中国日语学习者往往受到母语的影响,在日语语法上出现错误。
比如,日语中的助词、时态、语态等方面,学习者往往因为母语的干扰而出现错误。
文化理解不足:日语中有许多文化特定的表达方式,这些表达方式往往很难通过单纯的学习来掌握。
由于对中国和日本的文化差异理解不足,学习者容易出现误用现象。
解决中国日语学习者误用问题的关键在于以下几个方面:提高语言水平:学习者应注重提高自己的语言水平,包括听、说、读、写等方面。
只有掌握了足够的词汇和语法知识,才能减少误用的可能性。
优化学习环境:学习者应尽量创造一个良好的学习环境,如通过参加日语角、与日本友人交流、观看日本影视作品等方式来提高自己的语言运用能力。
提高教材质量:教材是学习者获取知识的重要来源,提高教材质量对于减少误用现象至关重要。
教材应注重实用性和文化性,帮助学习者更好地掌握日语。
了解日本文化:学习者应主动了解日本文化,包括风俗习惯、历史背景等方面。
这有助于减少因文化差异引起的误用现象。
及时纠正错误:学习者在学习过程中应及时纠正自己的错误,虚心接受他人的指正和建议。
同时,学习者可以借助现代科技手段,如人工智能等,来检测和纠正自己的误用现象。
日语学习者格助词误用分析

语 文学刊 ( 高教 ・ 文 版) 外
20 0 6年 第 1 0期
日语 学 习 者 格 助 词 误 用 分 析
O 杨 吉 萍
( 上海 师范 大学 外 国语 学 院, 上海 20 3 ) 0 24
[ 摘 要 ] 本文取材于日 语学习者平时作业中出现的病句, 以助词为中心分析归类, 针对典型的病句逐 句地
年寄 I逵 c 、手 I 座 一 一 日中 L ) 土 / : )
寸。
、 圭
( ) 示动作 作用 的 目的地 , 二 表 到达 点 。 向 方 例如 :
呢?我们 在基 础教学 阶段 教授 日语格 助词 应该注 意
些 什么 呢?本 文根 据 本 人 多年 的教 学经 验 , 对 学 想 生 在格 助词方 面 的错 误 进行 一 下 整 理归 纳 , 分 析 并
为。( )
日语 助词 在 日语 的文 章 、 日常会 话 当 中经 常 出
L ‘ 、 二
乃 弓。( )
现 , 用范 围很广 , 使 而且 意义 重大 。其 中 日语格 助词
是表 示 日语 的格 的最 为 普 遍 的 形 式 。所 谓 格 , 是 C s 一词 的翻 译 。 在 句 子 中名 词 或 者 准 名 词 ( ae 指 相 当于名词 的短语 ) 示 与 其 它 的词语 之 间 的关 系 的 显 方 式和功 能 , 指 形 态 。在 日语 中属 于 格 助词 的词 也 有 r : 、 J r 、 , J r 、 、 J J r 、 老J r \ 、 力 岛J r 等 l
作 了详尽 的 分 析 和 深入 浅 出的讲 解 , 目的 在 于 通过 分析 这 些病 句 , 助 学 习者 准 确 掌握 日语 的 用法 与 规 律 。 帮
中文母语对日语学习者的正负迁移

中文母语对日语学习者的正负迁移日语中有着大量的汉字,其在字形和字义方面,和中文汉字有着很多相似之处。
但中文和日语中的汉字并不是完全能一一对应的。
字形上的简繁差异显而易见,但有些一笔之差却是难以察觉的。
因此,字义上的差异更是需要认真比对,找出重合和相异的地方,同时尽可能增强其正迁移作用,降低其负迁移作用。
标签:正迁移;负迁移;字形;字义1字形差异的原因及类别1.1原因中日汉字在笔形方面产生差异主要是由于日本在汉字传入时就一直沿用当时的字形,并利用汉字的象形意义创造出新的属于日本自有的汉字。
而中国经过漫长的历史时期,字体不断发生演变,而每种字体的字形也产生差异。
在新中国时期,经过各方面专家的整合整理,于1964年发布《印刷通用汉字字形表》,对6196个汉字的字形(笔画与结构)进行了规定,从而形成我们现在使用的简体字。
1.2中日常用汉字字形差异类别中日常用汉字在字形方面的差异主要分为结构方面与笔形方面的差异。
结构上的差异:结构上的差异往往一眼就可看出,有些变化较小,有些则完全不同。
变化小的如“将一将、铁一鉄、稳一穏、庄一荘”,完全不同的如”辨一弁、斗一闘、惊一蔫、丰一豊”。
笔形上的差异:改曲笔为直笔:例如中国把带有曲笔“呉”这一部分的汉字都改为直笔“吴”。
包括“误”、“娱”等。
而日本还保有其繁体字形“誤”、“娛”。
丢弃不重要的笔画:例如中国把“呂”、“宮”中的撇去掉,改成了“吕”、“宫”。
而日本则保留原本的字形,再如日本写做“換”、“喚”,我国则简化成“换”、“唤”。
而中文汉字“每、海、黑、增”等字中的“两点”,日文汉字则改成了“一横”。
2中日常用汉字字义差异的原因及类别2.1原因日语汉字是通过当时的日本留学生及商贸人士等带回日本的,他们将自己对某些汉字的理解带入日本,所以其汉字的字义大多并不准确,或者只传入了该汉字的某一些字义,并不完整。
其中一部分汉字在传入日本之后,与日本当地的风俗民情相融合,给予了它不同于中文中的新含义。
中国日语教育界的日汉—汉日互译偏误分析研究之管窥——以《日语误译文分析》的偏误分析研究为例

汇偏误”三个部分进行考察和分析。依笔者的管见,这 却无法了解到前者和后者在日语学习过程中出现的偏误
本书是中国改革开放以来,出版的对以汉语为母语的日 倾向和规律,换言之,初级阶段比较容易出现的偏误和
语学习者的偏误进行考察和分析的第一部专著,为后来 高级阶段比较容易出现的偏误到底有什么不同。第三,
的日语学习偏误和偏误分析奠定了一定的基础。不过, 中国日语专家(大部分是大学教师)分析和修改的日语
作者简介:李东哲,男,浙江越秀外国语学院东方语言学院教授,日本语言文化研究所所长,延边大学博士生导师,研究方向为日语教育、 中日韩语言对比。
77
Foreign Language Research In Northeast Asia
东 2018 年第 1 期 总第 20 期·版权所有 文责自负
北
亚
究
偏误的原因有很大程度来自于母语的负迁移,但却很难 语偏误分成寒暄交际、副词与副词性词语、若干常用词
找出出现偏误的规律性。
等17个小项进行考察和分析,其分析细致、通俗,对中
从上世纪80年代初开始,已经有一些国内外日语界 国日语教师教授日语有很重要的参考价值。除此之外,从
学者对中国人学习日语中出现的日语偏误表示关注。如 上世纪80年代初直至目前为止,仍有很多有关日语偏误
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
已故佐治圭三(1980)编辑出版的《中国人的日文作文 分析的著述和论述相继问世,这些专著和论文,不仅在
中出现的误用例集》(日本文部省文化厅)收集了800 日语教学法方面有很大的理论意义,而且在如何提高日
个中国学生学习日语过程中的偏误实例,其涉及面很 语学习者的日语水平方面也有一定的实践价值。
广,是一部综合性的日语偏误总汇,给国内外日语教育
近五年来日本留学生汉语学习偏误分析研究综述

近五年来日本留学生汉语学习偏误分析研究综述作者:李秋来源:《现代语文》2018年第02期摘要:本文检索了近五年来(2012~2016)日本留学生汉语学习偏误分析方面的论文,对它们进行分析、归类和总结。
从语音、词汇、语法、文字等几个方面对近五年来日本留学生学习汉语过程的偏误分析做一综述,指出研究的成果与不足,并给出了一些建议。
关键词:日本学生汉语学习偏误分析研究综述一、引言中日两国自古以来在政治经济文化等方面交往频繁。
中国的文字、书法、茶道、武术、瓷器等源源不断地传入日本,对日本的经济文化产生了巨大的影响。
随着中国经济的飞速发展和国际地位的日益提高,来华学习的日本留学生也越来越多。
日语受汉语影响很大,因而这两种语言在某些方面有许多共同之处,这使得日本留学生比其他国家的留学生学汉语有更多的优势。
但是日语和汉语并非同一语系,因而差别也非常大。
日本留学生在学习汉语时很容易受母语的影响而出现偏误。
近年来,关于日本留学生汉语学习偏误分析的研究,成果显著。
本文以知网上发表的相关论文为依据,对我国近五年来日本留学生汉语学习偏误分析的论文进行梳理,做总的概括和分析,并指出当前研究中存在的问题,给出一些建议,以期为对日汉语偏误研究提供参考。
二、研究现状本文以“日本汉语学习偏误分析”为主题,把时间限定在2012~2016年,在中国知网上进行模糊检索,经过筛选共得到相关论文142篇,其中2012年33篇,2013年32篇,2014年25篇,2015年27篇,2016年25篇。
在数量上,2012年、2013年较多,2014~2016年数量有所下降,这一方面是由于最近几年中日关系紧张,来中国的日本留学生减少;另一方面,在日本留学生汉语学习偏误分析的研究方面遇到了瓶颈期,研究进行到一定的阶段,既有的研究成果已经较为丰富,新的研究又无法突破原先研究的藩篱。
为了便于了解此领域研究的部分和整体状况,我们按照现代汉语教材中对汉语知识和研究的分类方法,将这些研究成果分成“语音、词汇、语法、文字、其他”五个部分,分别对相关研究做具体的分析,以便更好地了解研究的现状。
日语句中“に”与“を”的误用分析

Hale Waihona Puke 达宾语。 遘握 ”“ 担数室” 如“ 、 扛 _ 等述宾结构的词组用 日 语表达分别是
“ 圈老配逵守 为” “ 新 、教室 老摒 除寸 为” 。在 句子 中的用法如例 子 ( ) 1、
( ) 2。
() 1我送握纸。
私c 土 蠲老配凌丈 。 () 2他扭担塑窒。 彼e麴室老 丈丕 耋 提 。
格助词 “ 一般被认 为是在述 宾结构 中表达宾语 的时候使用 的 。 老” 例子( ) 2 的波浪线 和横线部分分别代表述语和宾语 。 1 和( ) 随着 日语学 习的深入. 我们发现 有些几乎相 同的句子结 构, 除了用 “ 格表达以外 , 老” 还可以用别 的格助词来表达 。其 中“ 格常常和 “=” 电” c 格一起使用或者是交替使用。即使是在 同一个述宾结构例句 中, 既能用 “ 又能用 “ , 汇” 老”虽然表达的意思有所 不同 , 但两 者翻译成 中文 时的译 文文字却 可以是 完全一样 的。如例( ) 3 这组例句 。 ( )熊 老描 < 3a . 。 b 二 < . 描 。 丝c 这组句子翻译 成中文时, 文都 是“ 、 。 ab 译 画 画” 但 、 这两个例子 的真 正含义却 完全不 同. . a表示单 纯的述宾结 构的动作 , 其动作 具有 临时性 和偶然性 。而 b . 则表示动作 的具体着 落点, 是在图画上画而不是在别的 什么地方 画。 c ” 用“ 时完全没有 临时性 和偶然性, 二 其宾语成分是静止 的, 是没有移 动性 的固定物。 另外 , 在要求 把下 述( )( ) 4 、5 的例子 翻译 成 日文时, 母语 为汉 语的 日 语学习者常常把 句子中该 用“二 格的地方却 误用“ 格来 表达。例子 c” 老” ( 、5 分别被 翻译成 ( ) 7 。 4)( ) 6 和( ) ( 我每 天早上去公 司。 4)
日语作文文本中中文母语话者的误用特点分析.doc

日语作文文本中中文母语话者的误用特点分析作者:刘代容来源:《云南教育·高等教育研究》2012年第02期摘要:为了提高二语习得的效率,我们通常比较分析母语和目标语之间的异同,然后分析习得者在运用目标语时的特点和误区,寻找教学启示,从而促进此门语言的习得。
本研究从二语习得的理论出发,分析中文母语话者在日语作文中的误用及特点,进而探讨其对教育者和学习者的启示。
所使用的语料来自日本国立国语研究所发行的「日本語学習者による日本語作文と、その母語訳との対訳データベース」(日语学习者的作文及其母语对译文本)。
关键词:作文误用语言习得教学启示1 引言在学习一门外语时,学习者通常都很害怕自己写错,说错或用错。
其实错误并不应该回避;相反,研究者可以通过这些误用来分析习得者的习得状况以便指导者从中得到直接的启示。
所以,误用分析对语言教师,学习者以及第二语言习得研究者有着非常重要的意义。
2 第二语言习得理论及分析法对第二语言习得过程,不同的语言学者有不同的理论和见解。
美国语言学家J.Schumann 提出了社会文化之接触吸收模式(Acculturation Model),他认为,在二语习得过程中,语言学习者要通过接触来吸收目标语的语言成分(比如词汇、语法模式等),进而吸收对方的文化特征及价值观念体系,从而达到语言的习得。
这种理论的局限性在于它没有具体地解释说明学习者是怎样习得目标语的。
美国语言学家,转换—生成语法的创始人乔姆斯基提出普遍语法理论(Universal Grammar)认为,人的大脑里生来就有语言习得机制(Language Acquisition Device),语言的习得并不是完全通过外界的刺激或者身边人的反馈,而是由于我们具有特有的语言习得机制,母语习得和二语习得也同样靠我们的大脑中存在的这个语言习得机制。
虽然普遍语法理论能合理地解释某些语言习得现象,但大脑中存在语言习得机制和普遍原理是抽象的概念,很难加以验证。
浅析中国的日语学习者对汉字词汇的误用

浅析中国的日语学习者对汉字词汇的误用作者:张娜来源:《教育教学论坛》2013年第32期摘要:中国的日语学习者对汉字词汇的误用情况包括:字形、意思、用法的误用,以及与汉字顺序相反的日语汉字的误用,学习者自造词汇的误用,汉字省略上的误用。
中国的日语学习者可加以借鉴,寻找对策,提高学习效率。
关键词:中国;日语学习者;汉字词汇;误用中图分类号:H36 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2013)32-0101-02笔者对中国的日语学习者容易误用的现象进行调查,并探究原因,为日语学习者寻找解决对策。
中国的日语学习者对汉字词汇的误用情况如下。
一、字形的误用在日文汉字词汇中,有些写法和中文汉字看上去相同,但实际有很多是不一样的。
学习者看到日文汉字就会在脑海里闪现相应的中文汉字的写法,往往会写错。
日语里的汉字词汇有自己的特点,很多日文汉字词汇与中文汉字相比只有一笔之差。
也有相当数量的类似“進”这样的中国古汉字,在中国简化且不再使用的汉字词汇。
中国的日语学习者如果疏忽大意就容易误用。
二、意思的误用和汉语同形同义的日文汉字有很多。
例如:学生、耳、世界。
日语和汉语也有不少字形相同而意思不同的词汇,所以日语学习者经常会误用。
1.词义扩大的使用。
日语中,有很多和中文汉字同形,意思上有一部分相同另一部分完全不同的日文汉字词汇。
2.词义缩小的使用。
日语的汉字词汇中,有和汉语意思相同的时候,也有和汉语意思不同的时候,甚至有的意思只在日语中有,汉语中没有。
3.意思改变的使用。
有很多日文汉字与汉字同形,意思完全不同。
这一点与上述词义扩大和词义缩小的问题相比更要受到学习者的重视。
例如:“娘”这个词,汉语是母亲的意思,而日语却是女儿的意思。
诸如上述的意思截然相反的汉字词汇很多。
这是由于中日社会中对于汉字的理解和社会认识不同而产生的。
其中很多是古汉语发展到现在词义发生改变,而日本仍沿用着古汉语的意思。
日语学习者如果不注意的话,很容易误用。
中国母语者日语助词_的误用分析_杨银平

内蒙古农业大学学报(社会科学版)2012年第6期(第14卷 总第66期)Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)No.6 2012(Vol.14 Sum No.66)中国母语者日语助词“に、で、が、は”的误用分析*● 杨银平(江苏食品职业技术学院外语系,江苏淮安223003)摘 要:参阅学界日语误用研究的成果,对中国母语者在日语学习过程中出现的日语格助词误用进行简单的总结,并对产生误用的原因进行简单分析。
关键词:中国母语者;日语;误用;分析DOI:10.3969/j.issn.1009-4458.2012.06.150中图分类号:H36 文献标识码:A 文章编号:1009-4458(2012)06-0388-02一、引言 无论谁学习外语都会出错,找出产生错误的原因,并进行纠正,以便不再犯类似的错误,这对于外语学习者无疑是有积极意义的。
对于指导教师来说,能够掌握学习者的学习情况,进而可以找到合适的教学对策。
可以说外语的误用分析对于外语教学、外语语法研究等有重要作用。
怎样做才能少犯错误,如果犯了错误,如何有效地进行纠正?这些都是外语学习者和指导者必须要给予充分重视的。
这里,参阅日语误用研究的最新成果,对中国母语者出现的日语误用进行简单的总结,并对误用的原因进行简单分析。
二、误用 何为误用。
查阅日本的国语大辞典,如『広辞苑』(5版、1998年)的解释为“あやまって用いること。
用法をあやまること”(直译:错误地运用,弄错用法);『集英社国語大辞典』(1版、1993年)的解释为“方法·用法などを間違って使うこと。
誤った使い方”(直译:弄错方法、用法等)。
市川保子「日本語の誤用分析」(国際交流基金)(2001)的解释为“学習者が文を書いたり、話したりするとき、私達は何か間違っていると感じることがあります。
汉语母语者日语语用偏误的整体性考察——以中级日语学习者为例

汉语母语者日语语用偏误的整体性考察———以中级日语学习者为例王奋举,戴琰,顾丹颖(海口经济学院,海南海口571127)【基金项目】本文系海口经济学院2016年度校级教学研究教学改革项目(编号:Hjyjg2016007)的阶段性成果。
【作者简介】王奋举(1987-),男,陕西宝鸡人,海口经济学院外国语学院,讲师,研究方向:日本语言文化、日语教育史。
【摘要】通过对具备中级水平的汉语母语者日语习得过程的历时性研究,明确了习得过程中词汇和语法两个层面各错误类型的整体分布情况,比较了从初级阶段到中级阶段各错误类型的变化情况,并据此提出了学习者日语学习策略及教学者日语教学策略改进的相关思考。
【关键词】汉语母语者;日语;语用偏误;词汇;语法【中图分类号】H36【文献标识码】A【文章编号】1009-3036(2018)06-0071-03引言误用行为的发生在外语习得过程中是不可避免的,其产生具有必然性,但从目的论的角度,减少或消除其亦具有必然性。
一般而言,“误用”即语言使用中的“错误或不当之处”,可笼统地分为“失误”和“偏误”两类,“失误”指语言使用者清楚语言使用规则的情形下因个别偶发性原因造成的语言使用错误;“偏误”指语言使用者因对语言规则掌握程度欠佳而造成的语言使用错误,具有一定的规律性。
学界对于语言误用的研究多指语用“偏误”。
目前,关于汉语母语者日语语用偏误的研究,多将视点放在语言习得的一些侧面(词汇、句子、语法、敬语等),所提出的策略亦多针对单项问题的解决,鲜有对误用类型及误用原因进行考察的整体性研究。
本文着眼于此,搜集笔者所在单位日语学习者的习得偏误实例,对偏误情状等进行整体性考察,以期为学习者的日语学习策略改进及教学者的日语教学实践等提供有益参考。
一、偏误实例样本选取及论文研究思路本文选取具备中级水平(在大学第二学年第二学期通过新国际日语能力测试N2级别考试),以汉语为母语的日语学习者为对象,筛选搜集并整理出该类学习者从零基础到现有水平的学习过程中所产生的日语语用偏误实例例句共计362条,其中初级阶段(大学第一学年计两个学期)135条,中级阶段(大学第二学年计两个学期)227条。
浅析中国的日语学习者对汉字词汇的误用

误 用, 学习者 自造词汇的误 用, 汉字省略上的误 用。中国的 日语学 习者可加以借鉴 , 寻找对策 , 提高学习效率。 关键词 : 中国; 日 语 学习者; 汉字词汇 ; 误用 中 图分 类 号 : H3 6 文 献 标 志码 : A
文章编号: 1 6 7 4 — 9 3 2 4 ( 2 0 1 3 ) 3 2 — 0 1 0 1 — 0 2
有 的 日文汉字与汉语同形 同义 , 但是用法 不同 , 很容 易被学习者误用。同时, 日语中省略现象也会导致一些语
法 误用 。这 些 多表 现在 词性 和 复合 词上 。
1 . 词 性上 的误用 。
+ ・ ・ + ・ ・ + * + - + - + - + - + - + ・
”
良好的教学情境是激发学生 的学习兴趣 , 积极探索新 知识的重要辅助手段 。 利用身边现有的教学资源最 能使学 生学得容易 , 记得牢靠。例如, “ 找座位” 这一课 , 这一活动 来源于学 生所熟悉的生活空 间, 学生对第几组 、 第几排有 了一些初步的认识 , 但存在一定 的局限性 、 模糊性 。 为了让 孩子获得空间知觉, 建立正确的表象 , 在教学例题前 , 先以 班上学生位置作为学习的素材 , 引导学生把平时找座位 的 经验用于本节课的学习。 开课后先让学生联系对实 际空间 的观察 , 通过各种活动形式 , 从找第几组的 同学到找第几 排的同学 , 再到找第几组第几排的同学 , 在学生 积极投入
取个人说 、 同桌互相说等各种形式 , 提供机会 , 让人人都来
-
数学带来 的智 慧和愉悦 , 有机会体验成功的喜悦 , 使学生 的精神生命真正地成长于“ 数学好玩” 的快乐人生里。 当学 生以“ 玩” 的方式与心态来对待数学学习时, 他们便会倾情 投入 , 学得有趣 , 学得愉快 , 学得主动 , 学得深刻 。 在“ 玩” 中 学, 在学 中“ 玩” , 也应该是新课程理念下数学基础教育追 求 的全新境界 。学生只有被数学课堂的乐趣所吸引 , 才能 真正的认可数学 , 感受数学的魅力 , 欣赏数学的美丽, 才能 激发学生探索 的欲望 , 有效提高数学课堂教学 的有效性。
汉语母语学生日语口语语用失误研究

自然 。 2 .各、 与不 分
下” ,有学生说成 『 碓恝 L( < 芒0 、 j ,将尊敬语和 自谦 0 、 J或者 『 碓恝 < 芒0 、 J 。中国学 生比较容 易出错 的语法
语的形式混用在一起了 , 正 确 的 说法 应 该 是 『 碓 L , 【< 芑
汉语母语学生在 目语 口语表达中的常见语用失误现象 ,并进一步探讨减 少 日语 口语语用 失误 的策略 。 [ 关键 词] 日语 口语 ;语 言语 用失误;交际语用 失误 ;交际策 略 [ 中图分类号】 H 3 6 [ 文献标识码】 A [ 文章编 号] 1 6 7 4 . 8 9 3 X ( 2 0 1 4 ) 0 4 — 0 0 5 2 - 0 2
外语学习者简单地把外语按照母语字面意思对等后使用, 或者 按照母语 的语言结构套用外语造成的错误表达; 交际语 用失误
指 的是 由 于 外 语 学 习 者 忽 略 语 言使 用 的 文 化 习俗 而 造 成 的 不
快,是可 持续 的。学生 常常 因为不 了解字面 背后 的语境混 淆使 用,例如有学生把 “ 能见到您很高兴 ! ”说成 『 南客亡1 2 . 扫会
一
芑J『 近 日、最近 J
日语专业论文写作中格助词に的误用分析

t h e ig h h e S t p r o p o t r i o n i s t h e ro d p — o f b e h i n d t h e s t e m o f n a — t v p e a d j e c i t v e .
Ke y wo r d s :J a p ne a s e ,g r a d u a t i o n p a p e r ,c a s e — a u x i l i a r y wo r d ” n i ” ,m i s u s e
i n he t g r a d u a t i o n P a p e r s b y J a p a n e s e ma j o r s a n d c o n c l u d e s t h a t he t r e re a t h r e e is m u s e s i n c l u d i n g”
f o un d i n t h e d e s c r i pt io n o f p l a c e s. c a us e s a n d t i me .I n t h e c a s e o f he t “ o v e r us e”. a d i ng ” d n i ”t o
汉语对日语学习者汉语词汇使用偏误的影响

汉语对日语学习者汉语词汇使用偏误的影响尹雪飞【摘要】中日两国同属汉字文化圈,日语中的词汇主要由和语词汇、汉语词汇和外来语词汇组成.汉语词汇的存在对以汉语为母语的学习者在日语学习中产生了很大的正迁移影响,但同时也不可避免的产生了负迁移影响.文章从汉语词汇的词性、词汇搭配、同形异义词的误用以及汉语词汇与和语词汇、外来语词汇的混用四方面入手,分析学习者在汉语词汇使用过程中产生的偏误,总结日语学习中汉语的负迁移影响.【期刊名称】《无锡商业职业技术学院学报》【年(卷),期】2014(014)006【总页数】4页(P80-83)【关键词】汉语词汇;负迁移;误用分析【作者】尹雪飞【作者单位】无锡商业职业技术学院人事处,江苏无锡2141532【正文语种】中文【中图分类】H364.1一直以来,母语对于外语学习的影响都是外语教学理论和实践研究中一个不可回避的问题。
在语言学研究中,把学习者在用目的语进行交际时,试图借助于母语的语音、词义、结构规则或文化习惯来表达思想的现象称之为语言迁移。
[1]在外语学习过程中,学习者不可避免地受到母语语言习惯的影响,并希望借助于母语的语音、词汇、语法体系和规则来理解和掌握外语,这种现象在外语学习的初级阶段是很常见的。
当母语的某些特征同所学外语相类似或完全一致时,学习者会觉得很容易理解和掌握,产生正迁移影响;反之,当母语与所学外语的某些特点相迥异时,如果学习者还是借助于母语来理解和学习外语的话,则会干扰甚至阻碍外语的学习,产生负迁移影响。
中日两国一衣带水,汉字在公元3世纪左右就传入日本,至今两国都同属汉字文化圈。
由于汉字具有表意的作用,因此对于以汉语为母语的日语学习者来说,母语对日语中汉语词汇的识记起到了很大的帮助作用,发生了正迁移影响。
但同时,母语对于这些汉语词汇的应用,包括词性、词义、词语搭配等方面也产生了一些干扰和误导,发生了负迁移影响。
文章选取无锡商业职业技术学院商务日语专业二、三年级学生的作文作为素材,研究汉语对日语学习者汉语词汇使用的偏误。
以汉语为母语的日语学习者的社交语用失误及其对策

2016.11黑龙江教育·理论与实践1引言在日本,对长辈、上司以及初次见面的人必须使用敬语。
日语学习者,尤其是日语流利的高级日语学习者,如果在应该使用敬语的情况下没有使用敬语,部分日语母语者或许能体谅对方是日语学习者,还不太了解日语的使用规范,不能正确使用日语。
但也会有人认为学习者非常不懂礼貌,因而对其产生不好的印象。
日语母语者往往认为,语言能力强的学习者,一定也非常了解日本的社会规约、语言交际准则。
这类社交语用失误有可能导致学习者与目的语母语者在社会交往和工作事务中人际关系日渐疏远。
为了避免此类情况的发生,有必要明确日语学习者的哪些言行成为跨文化交际的阻碍。
本文对笔者在教学实践中多次遇到并纠正过的、日语学习者在社交语用方面所犯的错误进行考察,并对其产生的原因进行分析。
2先行研究2.1社交语用能力交际能力这一概念是社会语言学家海姆斯(Hymes,1972)提出的。
海姆斯指出,交际能力不仅包括语言知识,还包括对语言的运用能力;既包括语法的准确性,也包含谈话的可接受性(适合性)与得体性等社会文化方面的要素。
要具备社交语用能力,不仅要具有能自由运用目的语的语言能力,还要具备理解目的语所处社会的社会规约从而顺利地进行交际的能力。
日语学习者跟日语母语者进行交流时,如果对方是长辈、上司,就应使用敬语。
否则,听话者有可能会觉得说话人没有礼貌而与其疏远。
无论说话人懂得多少目的语的语法知识,如果不能掌握诸如此类的社会规约,是无法被对方社会接受的。
只有将语言能力和社交语用能力相结合,才能使交际顺利地进行下去。
2.2语用负迁移语用负迁移是指当母语和目的语在固有的语言表达以及运用习惯上存在差异时,母语知识对目的语所产生的影响。
学习者在运用目的语时呈现的语用特征,与目的语母语者在语言的表达形式、功能等方面存在着一定的差异,就是受了语用负迁移的影响(清水,2009)。
以汉语为母语的日语学习者的社交语用失误及其对策加藤靖代,张红涛(哈尔滨工业大学外国语学院,黑龙江哈尔滨150001)摘要:文章通过具体的实例对导致学习者社交语用失误的原因进行分析,指出误用产生的根本原因在于学习者不了解或不理解母语社会和目的语社会在社会规约、交际准则等方面的差异,将母语社会的言语、行为准则迁移到目的语中,从而造成语用失误,并进一步指出教师在帮助学习者习得语用能力方面担任着重要的角色。
关于“は(誤用)→に(正用)”的偏误分析

The Misuse Analysis of は(誤用)→に(正用)作者: 刘凤荣;唐玉红
作者机构: 吉林大学公共外语教育学院,吉林长春130012
出版物刊名: 东北师大学报:哲学社会科学版
页码: 88-93页
年卷期: 2018年 第4期
主题词: 偏误;“に”;“は”;话题化;母语干涉
摘要:迄今为止,与“は”相关的偏误分析,研究焦点集中在“は”与“が”之间的偏误分析方面。
通过对于康(2015)“YUKタグ付き中国語母語話者日本語学習者作文コーパス2015”Ver.5的数据进行调查,发现有关“は”与“に”之间的偏误现象也不在少数,本文收集了该数据库中所有“は(偏误)→に(正用)”的偏误例句,并进行分类,对比偏误率,发
现“NP(時点)+〈は→に〉”“NP(場所)+〈は→に〉”两类偏误率较高并且出现反复现象。
进而对其原因进行分析,认为以汉语为母语的日语学习者,由于对于“に”的非话题化条件理解不透彻,或者可能由于母语干涉的原因,对于位于句首表示时间或场所的NP往往容易按话题处理,用“は”来标记。
从中国日语学习者偏误看日语汉语的及物性

从中国日语学习者偏误看日汉两语言及物性特征*摘要:以经过修改的指标对中国日语学习者偏误实例进行检验的结果证明:一、因识解方式不同,在表达某些相同事例时汉语表达及物性强于日语。
二、及物性的不平均性导致在意义上的连续体的某处有着形态上的非此即彼的区别性。
三、に(を)型偏误从数量上看不具有典型性,但学习者中介语语法的作用应该重视。
四、在“逻辑自动词的语法他动词”上,中国学习者很少出现不及物动词句化的偏误,是由于汉语此类表达都是及物动词句担任的正迁移所致。
关键词:偏误;及物性;迁移;连续体;区别性1.引言及物性是与谓语构造的意义范畴相关的重要语言现象之一。
角田太作(1991:63)指出:“所谓及物性是指与及物动词句、及物动词短语相关的、也包括与不及物动词句、不及物动词短语的关系的语言现象总体”。
按照一般的传统语法理论,可以将动词分为及物动词和不及物动词。
前者带宾语,可以构成被动句;后者则不具备这些功能。
但是这个看似简单的语言现象,正如角田接下来所指出的那样,“如进行严密思考的话,会发现存在着非常难的问题”(1991:63)。
例如,日语英语都存在同是及物动词,但殺す、殴る、own可以构成被动句,而暮らす、増す、have却不能构成被动句的现象就是其代表例。
表达相同意义的表达在汉语里和在日语里的及物性不同甚至成为学习者偏误的重要原因。
本文将从中国日语学习者因汉日语表达的及物性差异引起的偏误入手,对该差异进行考察,搞明两语言各自及物性的特征,并期待对学习者避免偏误提供有效支持。
2.有关先行研究关于语言的及物性的研究从欧美到日本到我国都已有丰富研究成果。
下面简略介绍一二,并以其作为本文理论支撑。
2.1 Hopper&Thompson(以下简称H&T)的10个指标H&T(1980)是论述及物性比较权威的一篇文章,该文将检验及物性的指标规定为以下10个(p.252),可以说这10个指标是以后分析及物性的研究广为参照的基础:高低A.参与者2个或者更多参与者和客体一个参与者B.动作动作非动作C.体有界无界D.瞬间性瞬间性的非瞬间性的E.自主性自主非自主F.极性肯定的否定的G.语气现实性非现实性H.施动性施动性强施动性弱I.宾语的被影响性完全被影响未被影响J.宾语的个体性高个体化低个体化2.2角田太作的两个侧面8个指标及其他角田太作(1991:72-80)在先行成果的基础上,设定了以下分析及物性的两个侧面8 *本文为国家社科基金项目“对中国日语学习者偏误的认知语言学研究(09BYY078)”阶段性成果。
日语中に与を的误用分析__Password_Removed

日语是粘着语,在句子中根据句子结构的需要常常要用到“が”、“の”、“に”、“を”、“で”等不同的格助词。
而母语为汉语的日语学习者在日语学习和使用的过程中常常有把助词“に”与“を”误用的现象。
在应该用“に”的时候却误用了“を”,即使是过了日语能力1级的学生也经常有这种现象。
本文尝试从中文句子中的述宾结构的角度来对比探讨母语为汉语的日语学习者在日语学习过程中产生将“に”与“を”误用的原因,提出避免误用的方法和建议。
母语为汉语的日语学习者刚开始学习日语的时候都会在第一印象里深刻地牢记:格助词“を”表示动作的对象,常常在述宾结构中用于表达宾语。
如“送报纸”、“打扫教室”等述宾结构的词组用日语表达分别是“新聞を配達する”、“教室を掃除する”。
在句子中的用法如例子(1)、(2)。
(1)我送报纸。
私は新聞を配達する。
(2)他打扫教室。
彼は教室を掃除する。
格助词“を”一般被认为是在述宾结构中表达宾语的时候使用的。
例子(1)和(2)的波浪线和横线部分分别代表述语和宾语。
随着日语学习的深入,我们发现有些几乎相同的句子结构,除了用“を”格表达以外,还可以用别的格助词来表达。
其中“を”格常常和“に”格一起使用或者是交替使用。
即使是在同一个述宾结构例句中,既能用“に”又能用“を”,虽然表达的意思有所不同,但两者翻译成中文时的译文文字却可以是完全一样的。
如例(3)这组例句。
(3)a.絵を描く。
b.絵に描く。
这组句子翻译成中文时,译文都是“画、画”。
但a、b这两个例子的真正含义却完全不同.a.表示单纯的述宾结构的动作,其动作具有临时性和偶然性。
而b.则表示动作的具体着落点,是在图画上画而不是在别的什么地方画。
用“に”时完全没有临时性和偶然性,其宾语成分是静止的,是没有移动性的固定物。
另外,在要求把下述(4)、(5)的例子翻译成日文时,母语为汉语的日语学习者常常把句子中该用“に”格的地方却误用“を”格来表达。
例子(4)、(5)分别被翻译成(6)和(7)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
3 “
J ●
图2
6 蛊 履 擘供 南毫} ・书 . 3.% .蔓b; 3 : 3 7 溘 2蕞 m 摹盖 ● b1 5.% . . 3 : 3 8 上森 批 仆性中 ●1b _ 二 ‘ . . 9.% 3 3 9 盏 器詈 ”寸 j ・ ・ b . 9.% 3 3
题如下图所示 。分 别是 :图l :格 助 I “二 — c ”的 州法难吗 ;幽2 J :为什 么觉 得难 结粜 :其 中有 % ( l 的 人感到 难 ,凶i 有必 要探 讨 , 幽 】 i i 『
一
学之 前没有学 爿过 日语 , 入大学 以后才开始学 习日语的 臼语专业学 考 生 学 习 日语的时间 为:一 年和一年半。每周学习 日语的时间平均在 l个小时 以上 ,日语水平相 当于 日语能 力测 3 l J c级和2 级之 间。
事典 》 没『 的题 目一共2 个,如下所示 u J t P
是 o 。标 识. ‰ 打上
l
2
凳
・ ‘ b. :
.
芷 瞢 ■寨
帕 比州
9 8% 6 6 8. 7%
二_ 一 姆扣 々 中. (荨点站柬
.
J j
三畸 一 蛄 圭 々 圭干 .
1
“二 【”的多样化意思
九 《 以 广辞苑第五版 》 、 《 基础 H本 语文法 》、 《 语辞典 第 国
三版 》. 《日本 语教育事典 》为基础 ,对 “二”的意思进行 了总结 , c 并 引用了相应的例 , 。 u J
I 2 3 动作 作用的R的
.
1 军 譬譬旁 盖 ”: 4 罱蔷薹 嚣睾 1 参 }“ 5 气 菩
・
艳 的生活 童 碾t
13
誊譬 _ 尸 喜一 曲r 用 . . J 7 卷譬 ’ 田 遥 曩1 0 ・I b老 % 暑 老■.老 : 6 ‘ I 气 .让户I在撮墙上砖 0 ) 老.很 i r I ・1 . 3.% . :b毒 3 3 ● l拉 2.% . a 7 . 8
维普资讯
学 术 研 讨
南 l 种 技 20年第7 锄 工 08 期
母 语为汉语 的 日语 学 习者格 助词 r j的误 用分析
刘 曼
t 江 师范 大学外国 语学院 ) 浙
摘 要 母语 为汉语 的 日语学 习者在 日语学 习中,常感到格助 词用法比较 多,而且容 易混 用 本文通过问卷调 查的形式 .对格助 词 “= c ”的用法进行 了调查 .并对误 用和混用的原 因进行 了分析 ,得 出了受母语 影响和与格助 词 “ ” 易产生混 用是 两个主要 原 因
卷捌查的形式为格助浏的填空测试形式,没『的选项为六种, u 】
分 别是 : “ ” . “ =” 、 “ 、 “ ” 、 “ ” 、 “ c 力 力 不
下 这 个 『 题 u . 】
軎矗
7 ห้องสมุดไป่ตู้■
馈难
要”。 _被 查的学 生在这 六种选项中选出 认为是正确的 答案 ,并打 L 上 上 “ o”的标 , 这些 『题的制作 主要参考 厂 u I 前面所述 的 < 广辞苑第 五版 》 、 《 基础 日奉 语文法 》、 《 国语辞典第三版 >、 < 日本 语教育
发
田 疗 b素7 囊晶 矗 西 圭 、 = I
-. 1 : b 6 6. 7%
( 日本有根多来 自冉外曲食品. )
1 : 篙兰 冒 ; 中 ●I . 6% 聋 譬盏蕾 箸 毒・ . 1 爱 l :b 0 l 嚣 芒 了一 生 L-.I b. 老 6 2 父豢 奎世 范扎 ・话 苦 : 窆 蘑的 O%
【 三点开始
-. 1 b. :
.
图 1
3
5
‘ 4 ! 勰 譬 计’
曙一 术 南 々圭卞.
譬:错 嚣} } i
.
●I a . . =l
■
.
9 .% 3 3 ・Ib 蔓 3 . . 7.% : 3
l. 1 a = 9 3. 3%
( 靛子皇 M 】
雨一 墙“ 3 /于; 性.霍 老 : 牛 (歌 b
1 6 I 7
确定 人 人
^或 精
一 、 ,6. r 卜 秭忙出 - , 出买东西ll 棱 I恋老中6 :
f 他 产 生 了峦 慵 l 时
对t t动的动作对簟
使 役 ( 让 … …簟 。 - l∞ 时 簟
关 键 词 格 助 词 误 用 混 用 原 因
日语学 习者常常感到格助 浏的 j }法比较难 。 日语中格助 词是助 f 的分类之一 ,主要接在体言后面 , 体现体 言和其他 成分之 的关系 . .
其中 。 “= 【”的.法较 多,而且和其他 格助 -的 区别 ( I t I 一 J 比如 “ ” ) 也比较难 笔者对 J 语为汉 语的 日语学 习者进行 了『卷涧查 ,问 位母 u J
臼奉一 <
10 '
通过 查显 示 .母语为汉语的学j 者常常 会出现 相 的 误用 ,其 J 中“ 和汉语意思相 近容易弄错 ” ( )以及 “ 图2 和其 他格助 -容 易混 一 J 用” ( ) 图2 比例较 高 . 凶此 ,在考察 误用发生原 因时 ,试图探究是 否受 了母 语的影响 .本 沦文以汉晤为母语的学 习者为对象 ,对格助 涮 , “ 忙”的误用进行 了考察 .以期对 日语学 习者格助 浏的学习能有所启
先生l l 扎6,  ̄l , f 羹老摔I ) t
麓 足老 麓 t 世 a. ' n 报 冲 ■ ’ 渡 E
等 薯 亘器 嚣 18 a ̄ 远l ) ' 十 目毯 H 我 羹 盖 1 是 耋 喜嚣 9 簇蒋墨 2 薹 王 量黯” 0 嚣; 垒