口译unit21译员职业道德准则

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

译员职业道德准则
 





坚持操守,秉公办事。译员不应借助或利用口译工作 与他人接触的机会或其他有利条件谋取私利。 口译过程中应精神饱满,保持最佳的工作状态。同时 要有良好的心态和足够的耐心,不论出现何种情况, 应避免与发言人和听众当面发生冲突或争执。 信守合约,保守机密。译员应严格遵守与组织者或客 户事前签订的服务合同或口头达成的约定,并在必要 时提醒对方遵守。如果出现问题,应及时与组织者沟 通。译员有责任替服务对象保守机密,不得向外部透 露翻译内容。在服务对象要求译员签署保密协议时, 译员不应拒绝。 没有组织者的同意,不得将其交给自己的口译任务私 自转给他人。


译员职业道德准则
 量力而行,有所为有所不为。不承担

超出自己能力范围的口译工作,即便 对方提出的报酬非常诱人。  保证质量。译员在翻译过程中,要全 面、准确、清楚地表达和传达发言人 的信Baidu Nhomakorabea、意愿和情感。如出现漏译和 误译,应酌情给予纠正和补救。  保持中立,不对发言人、发言内容和 表达的观点进行任何评论。
相关文档
最新文档