中考文言文句子的翻译课件

合集下载

中考语文文言文语句翻译

中考语文文言文语句翻译

中考语文文言文语句翻译第一册1、原文:温故而知新,可以为师矣。

翻译:温习旧的知识,进而懂得新的知识,这样的人可以做老师了。

2、原文:学而不思则罔;思而不学则殆。

翻译:光读书学习不知道思考,就迷惑不解;光思考却不去读书学习,就会疑惑而无所得。

3、原文:默而识之,学而不厌,诲人不倦。

翻译:默默地记住所学的知识,学习却不感觉满足,教导他人不知疲倦。

4、原文:三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。

翻译:几个人在一起行路,一定有可以作为我的教师的人在中间;选择他们的长处来学习,他们的短处,自己如果也有,就要改掉它。

5、原文:知之者不如好之者,好之者不如乐之者。

翻译:懂得它的人不如喜爱它的人,喜爱它的人又不如以它为乐的人。

6、原文:逝者如斯夫,不舍昼夜。

翻译:消逝的时光像这河水一样呀!日夜不停。

7、原文:医之好治不病以为功。

翻译:医生喜欢给没有病的人治病,把治好“病”作为自己的功劳。

第二册8、原文:土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

翻译:这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类。

9、原文:黄发垂髫,并怡然自乐。

翻译:老人和小孩都非常快乐,自由自在。

10、原文:寒暑易节,始一返焉。

翻译:冬夏换季,才往返一次呢。

11、原文:苔痕上阶绿,草色入帘青。

翻译:青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。

12、原文:无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

翻译:没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。

13、原文:予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。

翻译:我唯独喜爱莲花,它从污泥中长出来,却不受到污染,在清水里洗涤过但是不显得妖媚。

14、原文:噫!菊之爱,陶后鲜有闻。

莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。

翻译:唉!对于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了。

对于莲花的爱好,像我一样的人还有什么人呢?对于牡丹的爱好,人数当然就很多了。

第三册15、原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽曰。

文言文翻译PPT课件

文言文翻译PPT课件

课堂练习
1、翻译下面这段内容。 王元泽(即王雱,王安石的儿子)
数岁时,客有一獐一鹿同笼,以问雱:
“何者是獐?何者为鹿?”雱实未识, 良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者 是獐。”客大奇之。
课堂练习 翻译下面这段内容。
王元泽(即王雱,王安石的儿子)
数岁时,客有一獐一鹿同笼以问雱:
“何者是獐?何者为鹿?”雱实未识, 良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者
2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个…
“何……为”可译为“为什么……呢”
“得无……乎?”可译为“恐怕……吧”“莫非……吧”
课堂练习
1、翻译下面这段内容。 王元泽(即王雱,王安石的儿子)
数岁时,客有一獐一鹿同笼,以问雱: “何者是獐?何者为鹿?”雱实未识, 良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者 是獐。”客大奇之。
追亡逐北 追击逃亡北方的人。
字字落实
夫战,勇气也。
大丈夫打战,靠的是勇猛的力气。
追亡逐北 追击逃亡北方的人。
字字落实 删
夫战,勇气也。

大丈夫作战,靠的是勇猛的力气。
打战,靠的是勇气。
追亡逐北 换
追击逃亡北方的人。
追击败逃的人。
字字落实
留:凡 官职朝等代专、有年名号词、或人现名代、汉地语名也、
3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个…
例如:
固定格式的固定译法。
1、吾孰与城北徐公美?
2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个…

初中语文 中考复习 《文言文翻译》课件(38张PPT)

初中语文 中考复习 《文言文翻译》课件(38张PPT)

【教材示例】
①夫战,勇气也。(《曹刿论战》)
②吾妻之美
我者,私我也。(《邹忌讽齐王纳谏》)
③陟罚臧否,不宜异同。(《出师表》) ④先帝创业
未半而中道崩殂。(《出师表》)
⑤居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。(《岳
阳楼记》)
17
知识储备 错误类型二( 未删 )
【真题链接】四《庞公》 (1)夫保全一身,孰若保全天下乎? 误译:夫保全自己,哪里比得上保全天下呢? 保全自己,哪里比得上保全天下呢?
【真题链接】五《杜衍》(1)父早卒,遗腹生公,其
祖爱之。误译:父亲去世早,(杜衍)是遗腹生公,
他的祖父喜爱他。
父亲去世早,(杜衍)是个遗腹子,他的祖父喜爱
他。
16
知识储备 第二式:删( 删除省略 )
删去发语词(夫、盖、若、若夫)、助词 (凑足音节、句中停顿、结构助词)、结构倒 装的标志词、表顺接的一些连词及偏义复词中 虚设成分等。
24
知识储备 第四式:补(成分补充 )
文言文省略某一词语(如介词“于”等) 或成分(主语、谓语、宾语)的现象很常见, 翻译时根据语境要补出。
【教材示例】
①四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌。(《送东阳马生序 》) 四肢僵硬不能动弹,仆人给我灌下热水。
21
知识储备
通假字的转换
【教材示例】 ①由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也( 《鱼我所欲也》)
通过这种方法就可以生存,但是有的人不用;通过这 种方法就可以躲避祸患,但是有的人就不用。
22
9
两种意识
①语境意识。根据语境灵活推断词语 的含义和用法,整体翻译。做到“词不离 句,句不离段,段不离篇”。
②踩点意识。即命题者意识。切忌笼 统应付,应当注意逐一落实、对号入座。

文言文翻译(公开课)ppt课件[21张]

文言文翻译(公开课)ppt课件[21张]

文言文中的倒装句、省略句和 被动句等特殊句式往往给译者 带来困扰。正确理解和转换这 些句式,需要译者具备扎实的 古汉语基础和翻译技巧。
采用“增、删、移、换”的翻 译策略。
针对文言文中的倒装句,可以 通过调整语序来还原其原意; 对于省略句,需要补充适当的 词语来使句子完整;被动句则 需将被动语态转换为现代汉语 的主动语态。
文言文与现代汉语的差异
词汇差异
文言文使用的词汇与现代 汉语有很大不同,有些词 汇的意义和用法也发生了 变化。
语法差异
文言文的语法结构与现代 汉语存在显著差异,如句 子成分的位置、词性的变 化等。
表达方式差异
文言文在表达方式上更加 含蓄、委婉,而现代汉语 则更加直白、简洁。
文言文中的特殊表达
倒装句
在翻译过程中,对于原文的语言风格,译 者应尽可能地进行再现和表达。这不仅要 求译者具备较高的语言表达能力,还需要 对文言文的语言特点有深入的了解。通过 准确的用词和流畅的句子结构,力求使译 文达到与原文相似的艺术效果。
06
文言文翻译的应用与价值
文学作品的翻译
总结词
文学作品的翻译是文言文翻译的重要应用之 一,它能够让现代读者更好地理解和欣赏古 代文学作品,促进文化传承和发展。
详细描述
在学术研究中,文言文资料往往涉及到重要的历史事 件、人物和思想等方面的情况,对于学术研究具有重 要的参考价值。通过对这些资料进行翻译和整理,学 术界可以更加全面地了解相关领域的研究现状和发展 趋势,为学术研究的进步和发展提供重要的支持和帮 助。同时,学术研究的翻译也有助于推动学术交流和 合作,促进学术界的共同进步和发展。
学习建议与展望
建议同学们在今后的学习中继 续加强文言文的阅读和理解, 提高自己的语言基础和素养。

文言文翻译技巧课件(15张PPT)

文言文翻译技巧课件(15张PPT)
指白居易泪湿青衫
② 司马青衫,吾不能学太上(古代圣贤)之忘情也。 译:我和白居易那样泪湿青衫,我不能学古代圣人那样忘情。
用典的译法:一般可译为这个典故所包含的普遍意义。
4.翻译红色的词语。
指发动战争
① 季氏将有事于颛zhuān臾yú(国名)。 译:季氏将要对颛臾发动战争。
指决战
② 今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。 译:(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地决战。
补 规律五:“补”即补出文句中省略了的内容,如主语、谓 语、宾语、介词等。
翻译方法探究六: 1.翻译红色的词语。 瑾、瑜:比喻美玉一样高洁的品德。
① 何故怀瑾握瑜而自令见放为? 译:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?
股肱:比喻栋梁之才。
② 君天下淑德,必当股肱蜀朝。 译:您有治理天下的美好德行,一定可以成为蜀国的栋梁之律六:古文中使用借喻、借代、 用典、委婉、互文等,翻译时要根
变 据上下文灵活、变通地译出。我们首 先要“直译”(留删换调补),在 “直译”不能完成时,才用“意译”, “变”即“意译”。
方法小结
文言文翻译的标准:信、达、雅
文言文翻译的技巧:留、删、换、调、 补、变
发语词 语气助词 句中停顿助词 偏义复词 语气助词 助词 音节助词
删 规律二:删除仅起结构作用,没有具体意义的虚词和偏 义复词中的衬字。
翻译方法探究三:
思考:翻译红色的字。
① 疏屈平而信上官大夫。 疏远;信任
② 将军战河北,臣战河南。 黄河以北;黄河以南
③ 草行露宿。
在野草中;在露天下
④ 学而时习之,不亦说乎。 通“悦”,高兴
臣死且不避,卮酒安足辞?
信:字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增加或者减少内

《中考语文复习文言文翻译》ppt(完美版)

《中考语文复习文言文翻译》ppt(完美版)
3、 必以分人。
译:一定把(它)分给别人。(省略“之”
补 对句中省略成分,须根据上下文
文意,适当补充,使语意完整。
四境之内莫不有求于王。
译:全国百姓没有不有求于大留删换调补),在“直译” 不能完成时,不得已才用“意译”,这个 “贯”就是所谓的“意译”。
文从句顺调补贯
小结:从现代汉语看来,文言文之所以
不能“文从句顺”,主要就是在于其句 式的特殊和省略的运用,所以“调”和 “补”对翻译是很重要的;“贯”虽然 作为备用方法,但它的“结合语境”的 精神还是极为要紧的。
“六方法” ——留删换、调补贯。
字字落实留、删、换 文从句顺调、补、贯
文言语句重直译,把握大意斟词句, 人名地名不必译,古义通假古本替。 倒装成分位置移,被动省略译规律, 字字落实留删换,文从句顺调补贯。
免费学科网,海量精品,免费下载
1.成为世界上经济增长速度最快的国 家,创 造了世 界经济 增长史 上的新 奇迹。 2.社会生产力高速发展,人民生活发 生翻天 覆地的 变化。 3、掌握十一届三中全会是伟大的历史 转折 4、理解我国在农村和城市改革的成果 5.所有制 形式单 一,排 斥多种 经济形 式和经 营方式 。 6.经营决 策集中 在国家 手中, 企业缺 乏自主 权。 7.分配实 行统收 统支, 国家统 负盈亏 ,吃“ 大锅饭 ”。 8.否定商 品经济 的存在 ,否定 市场及 价值规 律对经 济的调 节作用 。
文从句顺调补贯
典型例题解析
1、何陋之有?
即“有何陋?”
2、 战于长勺。
即“于长勺战” 3、 蒙辞以军中多务。
即“蒙以军中多务辞”
调 文言文中倒装句翻译时要作调整,
使之与现代汉语的语序一致。如“宾语

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

增译法
在翻译用典时,可以增加一些注释或 解释性文字,以使读者更好地理解用 典的含义和背景。
互文的翻译
互文
直译法
互文是指在文学作品中将两个或多个词语 、句子相互呼应、补充、对照等,以形成 一种特殊的表达效果。
对于一些互文,可以直接按照原文进行翻 译,保留互文的形象和意义。
意译法
分译法
对于一些难以直译的互文,可以根据互文 的含义进行解释性翻译,以传达原文的含 义。
06
CATALOGUE
文言文翻译实践与技巧
直译与意译的选择与运用
01
02
03
直译
保留原文的句式和修辞, 力求译文与原文形式对等 ,易于理解。
意译
不拘泥于原文形式,以传 达原文意义为主,更注重 译文的流畅性和自然度。
选择运用
根据文言文的内容和语境 ,灵活运用直译或意译, 既传达原文意义,又保持 原文风格。
文言文翻译方法大 全课件
目录
• 文言文翻译概述 • 文言文词汇翻译 • 文言文句式翻译 • 文言文修辞手法与翻译 • 文言文文化背景与翻译 • 文言文翻译实践与技巧
01
CATALOGUE
文言文翻译概述
翻译的定义与重要性
翻译的定义
翻译是将一种语言中的文字、词 组、句子或段落转换成另一种语 言的过程,同时保持原文的意义 和风格。
文化典故的翻译
要点一
总结词
文言文中经常出现各种文化典故,这些典故对于理解原文 至关重要。
要点二
详细描述
在翻译过程中,需要了解和掌握这些典故的背景和含义, 以便在译文中准确地传达出来。对于文化典故的翻译,需 要注重其深层含义和文化内涵,避免直译或意译导致的歧 义或误解。

中考语文二轮专题复习:文言文句子翻译与断句(共24张PPT)

中考语文二轮专题复习:文言文句子翻译与断句(共24张PPT)

④......然则(虽然这样,那么) 然则北通巫峡,南极潇湘
原文:晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已暮矣。”师旷曰:“ 何不炳烛乎?”平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?”师旷曰:“盲臣安 敢戏君乎?臣闻之:少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老 而好学,如炳烛之明。炳烛之明,孰与昧行乎?”平公曰:“善哉!”
4、补 补充省略的部分,使意思完整。


天帝
①命夸娥氏二子负二山。
村中人
②见渔人,乃大惊。
击鼓
击鼓
③一鼓作气,再而衰,三而竭。



④可以一战。战则请从。
特殊句式: 判断句
1、用:“……者,……也。”表示;
如:望之蔚然而深秀者,琅琊也。 苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。 吾妻之美我者,私我也。
2、用:“……,……也。”表示;
如:夫战,勇气也。 鱼,我所欲也。 南阳刘子骥,高尚士也。 城北徐公,齐国之美丽者也。 莲,花之君子者也。 今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
3.在主谓之间加“乃、则、即、皆、本、亦、素、为、是” 等词来表示肯定判断。如:
A、当立者乃公子扶苏。 B、臣本布衣。 C、水皆缥碧 D、环滁皆山也。 E、中峨冠而多髯者为东坡。 F、此则岳阳楼之大观也 G、问今是何世?
3.今诸生学于太学/县官日有廪稍之供/父母岁有裘 葛之遗/无冻馁之患矣/坐大厦之下而诵诗书/无奔走 之劳矣/有司业/博士为之师/未有问而不告/求而不 得者也/凡所宜有之书/皆集于此/不必若余之手录/ 假诸人而后见也
4.其业有不精/德有不成者/非天质之卑/则心不若余之专耳/ 岂他人之过哉/东阳马生君则/在太学已二年/流辈甚称其贤/ 余朝京师/生以乡人子谒余/撰长书以为贽/辞甚畅达/与之论 辨/言和而色夷/自谓少时用心于学甚劳/是可谓善学者矣/其 将归见其亲也/余故道为学之难以告之/谓余勉乡人以学者/ 余之志也/诋我夸际遇之盛而骄乡人者/岂知予者哉

文言文翻译课件 (28张)

文言文翻译课件 (28张)
宾语前置,主谓倒置,定语后置,状语后置等,翻 译时一般需要调整语序。
定语 主语 状语 谓语 定语 宾语
翻译方法
例1:大王来何操? 译文:大王来时带什么东西?
宾语前置
例2:渺渺兮予怀 译文:我的心怀悠远啊
例3:蚓无爪牙之利,筋骨之强。
主谓倒置 定语后置
译文:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头。
翻译方法
人名、年号
地名
例2:赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋, 拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
官名
与现代汉语义同义
称谓
赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺 取了阳晋,被封为上卿,(他)凭借勇气在诸侯中闻名。
夫、盖、若、若夫 翻译方法
② 删除法
发语词、助词(凑足音节、句中停顿)、倒装句 的标志词、偏义复词中虚设成分等,不用翻译。
习惯,没有语病,文从句顺。
例2:(第2次月考8.2): : 贼闻仁贵复起为将,素惮其名,皆奔散,不敢当之。
译文: 敌人听说薛仁贵被再次起用担任将军,(因为)一向
惧怕他的威名,(所以)全部逃亡溃散,不敢抵挡他。
信达雅
3、“雅”:生动、优美、有文采。能译出原文的风格。
例3:曹公,豺虎也。
译文: 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“(事)甚急” 。
翻译方法
2.省宾语:以相如功大,拜(之)为上卿。 3.省谓语:一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
4.省介词:晋军(于)函陵,秦军(于)汜南。 5.省量词:口技人坐屏障中,一(张)桌、一(把)椅、一(把)扇、 一(把)抚尺而已。
⑤ 调整法
翻译方法
练习1

九年级语文文言文的翻译PPT教学课件

九年级语文文言文的翻译PPT教学课件
译句:于是带领子孙中能挑担的三个人 直译要求这样字字有着落。
2、意译,是根据原文的意思去进行灵活的翻译, 如:原句:树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽 鸟乐也。 译句:树林茂密成荫 ,到处是鸟的鸣叫声, 这是游人离开后鸟儿们欢乐的情景。
我们初中生学习文言文,要学会直译。
中考文言文翻译题的考查,也主要考查 学生直译的能力。因此,我们学生必须 认真领会 词、句,紧扣原文,弄懂原意,
有一个赵国人家里发生了鼠患,到中山 去找猫。中山人给了他猫。这猫既善于 捉老鼠,也善于捉鸡。过了一个多月, 老鼠少了,鸡也没有了。他的儿子很担 心,对他父亲说:"为什么不把猫赶走呢? 他父亲说:"这就是你不知道的了。我怕 的是老鼠,不是没有鸡。有了老鼠,就 会吃我的粮食,毁我的衣服,穿我的墙 壁,啃我的用具,我就会饥寒交迫,害 处不是比没有鸡更大吗?没有鸡,只不 过不吃鸡罢了,离开饥寒交迫还很远, 为什么要把那猫赶走呢?"
选 像一词多义、古今异义,词类活用,比喻 义,
通假字,应该体会作者原意,慎重挑选。
四、抢译题(一)
1、以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何? 凭你的力量,还不能搬掉像魁父这样的小山,能 把太行、王屋山怎么样呢?? 2、中峨冠而多髯者为东坡。
中间戴着高高的帽子、长着浓密胡须的人是苏东坡。 3、帝感其诚。
搬 人名、地名、年代、官名、物品名等可直接用,
不用翻译。
文言文翻译的原则
一、以直译为主,意译为辅。 二、做到字不离词,词不离句,句不离篇。 三、做到“信”、“达”,
信:实词虚词做到字字落实 达:通顺。即合乎现代语法规范及语言习惯。
练习一 翻译下面句子。
1、汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。
你的思想太顽固了,顽固到了不可改变的地步, 还比不上寡妇孤儿。

中考文言文句子的翻译课件

中考文言文句子的翻译课件

结合
在直译和意译之间找到平 衡点,既要尽量保留原文 的特色和修辞手法,又要 让读者能够理解。
保留原词与适当补充的运用
保留原词
对于一些常见的文言文词 汇,如“之”、“其”、 “乃”等,可以保留原词 ,不作翻译。
适当补充
根据上下文的意思,对于 一些省略的主语、宾语等 成分进行补充,使句子更 加完整。
运用
THANKS.
翻译时以直译为主,尽量保留原句的语法 结构和修辞手法,力求语言的流畅性和准 确性。
意译为辅
注重语境
对于一些难以直译的句子或词汇,可以在 不改变原意的基础上采用意译的方式,以 保障句子的通顺和易懂。
翻译时要注重上下文的语境,根据语境来 推断和理解原句的含义和风格,确保翻译 的准确性。
中考文言文句子翻译的常见问题与对策
在翻译过程中灵活运用这 两种方法,既要保证句子 的流畅性,又要确保意思 的准确性。
调整语序与语气的转换
调整语序
运用
按照现代汉语的语法习惯来调整文言 文的语序,使译文更加符合现代汉语 的表达习惯。
在翻译过程中不断尝试调整语序和语 气,找到最佳的表达方式,使译文既 流畅又自然。
语气转换
将文言文的陈述、祈使、感叹等语气 转换为现代汉语的相应语气,以使译 文更加生动自然。
常见虚词的翻译
01
作为连词,可以表示转 折、并列、递进等关系 。
02
而:可以作为连词、代 词等,根据上下文进行 进、顺承等关系 。
04
作为代词,可以译为“ 你”、“你的”。
常见句式的翻译
判断句
古汉语中常用“……者,……也” 来表示判断,需要翻译为现代汉
语的判断句式。
01
词汇障碍

中考文言文句子的翻译完整ppt课件

中考文言文句子的翻译完整ppt课件
6、删除——古汉语中有不少虚词起凑足音节、停 顿等作用,而没有实际意义,翻译时可以舍弃不译。
精选ppt
10
(1)览物之情,得无异乎?(2)登斯楼也,则有去 国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
(3)生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生 乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之
四、翻译,有时还需理解文章内容及句子含义, 做到意译,并富有文采
今日默写:
1、马上相逢无纸笔,

2、洛阳城里见秋风,

3、两岸青山相对出,

4、
,草色遥看近却无。
5、
,照以海滨之月。
再见
精选ppt
13
感谢亲观看此幻灯片,此课件部分内容来源于网络, 如有侵权请及时联系我们删除,谢谢配合!
B、殊不畏人。意思是:(这些鸟)很特殊,不怕人。
C、闾里间见之,以为异事。意思是:乡里人见了,都认为是一 件不寻常的事。
D、信于异类也。意思是:被鸟类所信赖。 2、 2002年温州卷:翻译句子
莲之爱,同予者何人?
翻译:(对于)莲花的爱好,同我一样的还有谁呢?
(一)、命题特点:
(1) 客观、主观兼有
(2) 课内外兼有
奈……何、若……何、如……何(可译为“对……怎么办”“拿…… 怎么样) 例:其如土石何 2、 表反问:不亦……乎(可译为“不是……吗”) 例:不亦乐乎
何……之有(可译为“有什么……的呢) 例:何陋之有 3、 表设问:何者、何则、何哉(可译为“为什么呢”) 例:予尝求古仁 人之心,或异二者之为,何哉? 5、 表比喻:若……然、如……然(译为“象……一样(似的)”) 例: 若听茶声然 6、 助词“所”的结构:(1)所以(译为“……的原因”“用来……的凭 借”) 例:所以然者何
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(1)安在公子能急人之困也!(主谓倒装)
(2)古之人不余欺也。(宾语前置) (3)权知其意,执肃手曰:“卿欲何言?”(宾语前置) (4)马之千里者,一食或尽粟一石。(定语后置)
5、调序——古汉语中的倒装句翻译成现代汉语后, 应调整语序,以适合现代汉语的规范化要求 (1)夫战,勇气也。 (2)又有若老人咳且笑于山谷中者,或曰此鹳鹤也。 (3)属予作文以记之。 6、删除——古汉语中有不少虚词起凑足音节、停 顿等作用,而没有实际意义,翻译时可以舍弃不译。
(二)、考查重点: 1、实词:(来自课本) (1)一词多义 (2)古今异义词 (3)词类活用 (4)通假字 2、虚词:(常用的) 3、句式:(1)判断句 (2)被动句 (3)省略句 装句(主谓倒置句、 宾语前置句、定语后置句、状语后置句)
(4)倒
附:古汉语常见的固定结构的虚词 1、 表疑问:奈何、若何、如何、何如(可译为“怎么、怎么样”等) 奈……何、若……何、如……何(可译为“对……怎么办”“拿…… 怎么样) 例:其如土石何 2、 表反问:不亦……乎(可译为“不是……吗”) 例:不亦乐乎 何……之有(可译为“有什么……的呢) 例:何陋之有 3、 表设问:何者、何则、何哉(可译为“为什么呢”) 例:予尝求古仁 人之心,或异二者之为,何哉? 5、 表比喻:若……然、如……然(译为“象……一样(似的)”) 例: 若听茶声然 6、 助词“所”的结构:(1)所以(译为“……的原因”“用来……的凭 借”) 例:所以然者何 此臣所以报先帝,而忠陛下之职分也 (2) 所+动词=名词或名词短语 例: 莲,吾所爱。 7、表推测:得无(可译为“没有、能不、莫不是”) 例:(1)得无楚之 水土使民善盗耶? (2)览物之情,得无异乎?
3、 更换——由于时代的原因,古汉语中有些词的意义已经发 生较大变化,翻译时应注意。这就是常说的古今异义词。 (1)永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死。 (2)问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。 (3)一鼓作气,再而衰,三而竭。
4、 补充——古汉语中常常省略一些成分,译成现代 汉语就必须把这些省略的成分补充进去,否则,就 会出现语意不清。
二、 文言文翻译的要求: 根据近代著名学者、翻译家严复的观点, 文言翻译应达到“信”、 “达”、“雅” 的标准。 1、 信——要求准确表达原文的意思, 忠实于原文,不歪曲、不遗漏,也不随 意增减。 2、 达——要求明白通畅,符合汉语的 表述习惯,没有语病。 3、 雅——要求造句考究,文笔优美。
文言文翻译的原则 在翻译过程中,必须遵循“字字有着落, 直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这 就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个 字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字 落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的 词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语, 使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅, 还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完 美。
文言句子的翻译
张跃丰
[目标要求]: 1、分析往年文言文中考考查内容,特别是翻译题 2、理解文言文翻译的重点:实词、虚词、句式 3、明确文言文翻译的要求:信、达、雅 4、掌握几种常用的翻译方法:
一、 中考试题例析: 1、 2002年温州卷:下列句子在文中的意思,理解不正确的一项 是( ) A、翔集其间。意思是:(很多鸟)在树间飞翔气栖息。 B、殊不畏人。意思是:(这些鸟)很特殊,不怕人。 C、闾里间见之,以为异事。意思是:乡里人见了,都认为是一 件不寻常的事。 D、信于异类也。意思是:被鸟类所信赖。 2、 2002年温州卷:翻译句子 莲之爱,同予者何人? 翻译:(对于)莲花的爱好,同我一样的还有谁呢? (一)、命题特点: (1) 客观、主观兼有 (2) 课内外兼有
五、 规律揭示: 落实字词为要着,明辨句式尤重要 区分辞格求文采 ,依据情境不跑调。
今日默写: 1、马上相逢无纸笔, 2、洛阳城里见秋风, 3、两岸青山相对出, 4、 5。
再见
(1)庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
(2)戊申晦,五鼓,与子颖坐日观亭,待日 出。 (4)太守谓谁?庐陵欧阳修也。 1、 保留——古汉语中的时间词语、地点、人名、 官职等专用名称可直接保留在译文中。
(1)《书》曰:“谦受益,满招损。” (2)有良田美池桑竹之属。 (3)子曰:“学而时习之, 不亦乐乎?”
2、 对应——古汉语中有大量的单音节词,翻译成现代汉语时,与另一个字组合,或 直接使用现代汉语的一个合成词代替,对应现代汉语的意义。 郑 人使我掌 其 北门之 管。 │ ││││ │ │ ││ │ 郑国人让我掌管他们的北门的钥匙
(1)小大之狱,虽不能察,必以情
(2)弃甲曳兵而走。 (3)叶徒相似,其实味不同。 (4)率妻子邑人来此绝境
(1)览物之情,得无异乎?(2)登斯楼也,则有去 国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。 (3)生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生 乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之
四、翻译,有时还需理解文章内容及句子含义, 做到意译,并富有文采
五、能力训练
范增数目项王。 项伯杀人,臣活之。 夫晋何厌之有? 晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。 此所以学者不可以不深思而慎取之也。 将军战河北,臣战河南。 登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
相关文档
最新文档