商务英语翻译 2
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
录,是涉外商务运作过程中使用的各种函件的总称, 是商家、厂家与客户之间用于联系业务、沟通商情、 咨询答复的主要途径和工具。 从法律上讲,这些书面记录是买卖双方权利、义务的 规定和解决争端的法律依据。因此商务信函特别强调 准确性和规范性,其翻译也同样强调准确性和规范性。
建立业务关系函(Establishment of Business Relations)
All offers and sales are subject to the terms and
conditions printed on the reverse side hereof. 译文:所有报盘和销售均应以本报价单背面所印的条 件为准。 Hereof= of the offer letter. 使用复合词、缩略词、前后缀和由动词和形容词转换 而来的名词来实现其规范性。 Your price is unacceptable to us. We consider your offer practicable. We are compelled to express our surprise and disappointment at finding the goods. Contained in your last shipment not up to the agreed standard.
1. 折扣 discount 2. 报盘 offer 3. 违反合同 breach the contract 4. FOB 离岸价free on board 5. 平仓费trimming charges 6. 保险单insurance policy 7. 险别coverage 8. 保险费premium 9. 保险人underwriter 10. 开证establishment 11. 还盘counter-offer 12. 递盘bid 13. 不可撤销信用证irrevocable Letter of Credit 14. 附加费 surcharges 15. 形式发票 proforma invoice
August 15, 2006 Vemeer Manufacturing Company P.O.Box 200/3804 New Sharon Road Pella, Iowa 50129 U. S. A Gentlemen, From the samples sent us on June 5, we have made selections, and have the pleasure of handing you the following order, which we commend to your immediate and best attention, viz: 500 chests Ceylon Black Tea, 500 sacks of Brazilian Coffee, not ground. Kindly forward these by fast freight. Enclosed please find a draft as per price list you sent us. Yours truly, F.McFARLAND&CO (signature) Presiden
无论是普通信函还是商务信函,其格式(如齐头式、缩进式和
混合式)和篇章结构都比较固定,并且两者差别不大,但后者 比前者正式、严肃的多,即商务信函在篇章结构和行文风格的 各个方面都有更具体的要求。一封正式的、商务信函一般由一 下几个部分构成并按照如下结构组成完整的篇章。 A. 信头(letterhead):包括发信人地址和发信日期 B. 信内地址(inside address) C.标题(subject) D. 称呼(salutation) E. 正文(body) F. 结束语(complimentary close) G. 签名(signature) H. 结束记号(End Notations): 姓名首字母(发函人)、附件 (enclosure)、附言(P.S/postscript)
16. 清仓削价销售clearance sale 17.海损 average 18. 说明材料pamphlet 19. 资信财务状况financial standing 20. 合同样本 draft contract 21.询盘 enquiry 22. 银根紧缩 monetary stringency 23.物物交换 barter 24.协会货物平安险条款 Institute Cargo Clause 25.报价 quotation
先生: 从贵处商会获悉贵公司行名和地址,并得知你们是一 家大的钢铁出口商,具有多年的经营经验。此类产品属于 我公司业务范围,特此致函,以期建立兴旺互利的贸易关 系。 若贵公司能保证价格可行,品质优良,交期迅速,我 们将大量订货。为此,特请提供你们的最新的全套目录和 各项出口产品的价目表。如蒙尽速办理,当不胜感激。 至于我们的信用情况,可向当地的中国银行咨询。谅 能惠予合作,预臵谢意。 谨上
Dear Mr. Wang, Bamboo Toys We introduce ourselves as the biggest importer of toys in
Los Angeles. The bamboo toys you have advertised on “ New York Times” suit our needs very much. We are now making you an enquiry for approximately 200,000 bamboo toys in order to meet the market demand. We have sent you separately our buying samples for you to have an idea of the quality and models we need. Please send us by airmail your samples corresponding with our buying samples and quote us the best price CIF Los Angeles. We shall be obliged if you will give us your immediate attention. Yours faithfully, Nhomakorabea
Branch, through whom we have learnt you are exporters of Chinese textiles and cotton piece goods. For your information, textiles are our main import, but now we are specially interested in importing Printed Shirting from your country. If you can assure us of workable prices, excellent quality and prompt delivery, we shall be able to deal in these goods on a substantial scale. We would therefore highly appreciate it if you would send us by airmail catalogues, sample books and all necessary information regarding Printed Shirting, so as to acquaint us with the material and workmanship of your supplies. Your early reply will be highly appreciated. Yours faithfully,
专业术语、行话、外来借词、缩略语 Trimming charges 平仓费
Insurance policy 保险单 Coverage 险别 Underwriter保险人 Counter-offer 还盘 Counter-suggestion 反还盘 Surcharges 附加费 Irrevocable letter of credit 不可撤销信用证 Clearance sale 清仓削价销售 CIF到岸价格 FOB离岸价格 CBD付现提货
产品推销函(product promotion)
资信查询函(credit inquiry) 询盘函(inquiry)
报盘还盘函(quotation and counter-offer)
订购函(order) 装运函(shipment)
付款结算函(payment)
索赔函(claim) 保险函(insurance)
1)用词规范正式。(有口语化趋势)
We are pleased to advice you that your order No.103 has
been dispatched in accordance with your instruction. 译文:很高兴地通知你们:第103号订单货物已遵照你方指 示运出。 In accordance with your request, we are sending you herewith our price list and some pamphlets. 译文:根据你方要求现附价目表及说明书数本。 We will meet you half way by offering a discount of 5% in view of our long pleasant relations. 译文:鉴于我们之间长期的业务关系,本公司将酌情考虑 给予5%的折扣。
词汇
Coverage
Document Literature Offer Quotation Cover
在一般语境中 覆盖 文件 文学 提议 引用 盖住
在商贸英语信函中 险别 单证 书面材料 报价,发盘 报价 将货物投保
Dear Sirs,
We own your name and address to the Bank of China, Lagos
尊敬的阁下: 贵公司6月5日寄来的样品已收悉。经我方选择,现 向贵公司订购如下: 锡兰红茶 500箱, 巴西咖啡(不要滚平) 500袋, 以上订货请速备货并尽快发运。按贵公司寄达我公 司的价格单,随函寄上汇票一份,请查收。 总经理 麦可法兰 敬上 2006年8月15日
涉外商务信函是进出口业务进展情况的专业性书面记
The Translation of Business Letter
Dear Sirs, Our market survey inform us that you are a big buyer
of Cotton Piece Goods. As this item falls within the scope of our business activities, we take this opportunity to express our wish to establish direct business relations with you at an early date. In order to give you a general idea of the various kinds of Cotton Piece Goods now available for export, we enclose a brochure and a price list. Quotations and sample books will be airmailed to you upon receipt of your specific inquiry. We look forward to your favorable reply. Yours faithfully,