医学英语翻译与写作MedicalEnglishTranslationandwriting
医学英语汉译英
• 如果血液被过多摄入的液体所稀释,尿的 排出就会增加。 • If the blood is diluted by an excessive intake of fluids the output of urine is increased.
• 普萘洛尔确实有效,它可较大程度地增加 很多患者的运动耐受性。 • Propranolol does have a demonstrable effect, and in many patients it will increase exercise tolerance considerably. demonstrable
例4:治疗无排卵子宫出血的首要目标应是将 增生型的子宫内膜转化为分泌型的子宫内膜。 • The treatment of anovulatory bleeding should have as its first aim the transformation of proliferative (endometrium) into secretory endometrium.
4. adjectives used to express degree
5. “a set of adjectives + the same noun”
6. predicate adjective + prep.
7. of phrase
8. on a … basis
9. n. + infinite
2. in + abstract noun
例1:这些药物的成分是不同的
The composition of these pills are different
These pills are different in composition
学术英语(医学)Unit1~4课文翻译
Unit 1 Text A神经过载与千头万绪的医生患者经常抱怨自己的医生不会聆听他们的诉说。
虽然可能会有那么几个医生确实充耳不闻,但是大多数医生通情达理,还是能够感同身受的人。
我就纳闷为什么即使这些医生似乎成为批评的牺牲品。
我常常想这个问题的成因是不是就是医生所受的神经过载。
有时我感觉像变戏法,大脑千头万绪,事无巨细,不能挂一漏万。
如果病人冷不丁提个要求,即使所提要求十分中肯,也会让我那内心脆弱的平衡乱作一团,就像井然有序同时演出三台节目的大马戏场突然间崩塌了一样。
有一天,我算过一次常规就诊过程中我脑子里有多少想法在翻腾,试图据此弄清楚为了完满完成一项工作,一个医生的脑海机灵转动,需要处理多少个细节。
奥索里奥夫人 56 岁,是我的病人。
她有点超重。
她的糖尿病和高血压一直控制良好,恰到好处。
她的胆固醇偏高,但并没有服用任何药物。
她锻炼不够多,最后一次 DEXA 骨密度检测显示她的骨质变得有点疏松。
尽管她一直没有爽约,按时看病,并能按时做血液化验,但是她形容自己的生活还有压力。
总的说来,她健康良好,在医疗实践中很可能被描述为一个普通患者,并非过于复杂。
以下是整个 20 分钟看病的过程中我脑海中闪过的念头。
她做了血液化验,这是好事。
血糖好点了。
胆固醇不是很好。
可能需要考虑开始服用他汀类药物。
她的肝酶正常吗?她的体重有点增加。
我需要和她谈谈每天吃五种蔬果、每天步行 30 分钟的事。
糖尿病:她早上的血糖水平和晚上的比对结果如何?她最近是否和营养师谈过?她是否看过眼科医生?足科医生呢?她的血压还好,但不是很好。
我是不是应该再加一种降血压的药?药片多了是否让她困惑?更好地控制血压的益处和她可能什么药都不吃带来的风险孰重孰轻?骨密度 DEXA 扫描显示她的骨质有点疏松。
我是否应该让她服用二磷酸盐,因为这可以预防骨质疏松症?而我现在又要给她加一种药丸,而这种药需要详细说明。
也许留到下一次再说吧?她家里的情况怎么样呢?她现在是否有常见的生活压力?亦或她有可能有抑郁症或焦虑症?有没有时间让她做个抑郁问卷调查呢?健康保养:她最后一次乳房 X 光检查是什么时候做的?子宫颈抹片呢? 50 岁之后是否做过结肠镜检查?过去 10 年间她是否注射过破伤风加强疫苗?她是否符合接种肺炎疫苗的条件?奥索里奥夫人打断了我的思路,告诉我过去的几个月里她一直背痛。
医学英语汉译英
Translation of aggressive intentions
Summary
imperative sentences
Detailed description
In medical English, imperative sentences are often used to give medical advice, advice, or instructions, characterized by omitting the subject and using the original form of the predicate verb. When translating, it is necessary to ensure a strong and clear tone, while paying attention to using formal and professional medical terminology.
02
Long and complex sentences often appear in medical literature, requiring mastery of sentence structure, accurate understanding, and translation.
Nominalization
Medical abbreviations
Familiar with common medical abbreviations such as ICU, HIV, DNA, etc., able to use them correctly in translation.
Roots and affixes of medical vocabulary
医学英语作文及翻译
医学英语作文及翻译英文回答:IntroductionIn the realm of healthcare, language plays a pivotal role, transcending the boundaries of nations and cultures. Medical English, a specialized form of English tailored specifically for the medical profession, has emerged as an indispensable tool for effective communication and knowledge dissemination within the global healthcare community. As healthcare professionals navigate the complexities of patient care and medical research, a mastery of Medical English is paramount to ensuring seamless collaboration, accurate diagnosis, and optimal patient outcomes.History and Evolution of Medical EnglishThe genesis of Medical English can be traced back to the early days of medical practice when Latin was the linguafranca of medicine. However, with the advent of scientific advancements and the proliferation of medical knowledge, Latin gradually gave way to English as the preferred language of medical discourse. Over time, Medical English evolved into a distinct dialect, incorporating specialized terminology, jargon, and abbreviations specific to the medical field.Importance of Medical EnglishThe significance of Medical English cannot be overstated. It facilitates communication among healthcare professionals from diverse linguistic backgrounds, fostering effective collaboration and knowledge exchange. Medical records, research papers, and patient education materials written in Medical English ensure clarity and accuracy in the dissemination of medical information. Moreover, a solid foundation in Medical English is essential for healthcare professionals to stay abreast of the latest medical advancements and guidelines.Challenges of Medical EnglishDespite its importance, Medical English presents certain challenges to learners. The specialized vocabulary, complex sentence structures, and abundance of acronyms can be daunting for non-native speakers. Additionally, cultural nuances and variations in medical terminology across different countries can further complicate communication. To overcome these challenges, dedicated study, immersion in medical settings, and continuous practice are crucial.ConclusionMedical English serves as the bedrock of global healthcare communication, enabling the sharing of medical knowledge and the provision of optimal patient care. As healthcare professionals strive to provide the highest quality of care to their patients, a mastery of Medical English is an indispensable asset. By embracing the challenges and dedicating themselves to continuous learning, healthcare professionals can unlock the full potential of Medical English and contribute to the advancement of global healthcare.中文回答:引言在医疗保健领域,语言发挥着至关重要的作用,超越了国家和文化的界限。
医学学术英语课文翻译Unit4
第四单元替代医学如果患病而常规疗法不起作用,或者如果患有慢性病症,你可以将传统或替代疗法作为最后的手段。
这种疗法有何好处?西方研究者如何看待这种疗法?本单元回顾了美国替代疗法,讨论了整合医学的未来发展。
TEXT A 融合传统中医和现代西医美国各界都对传统医学和补充医学感兴趣——医疗界、政府部门、媒体和公众。
越来越多的保险公司和管理式医疗机构为传统医学报销,大多数美国医学院开设传统医学课程。
艾森伯格全国研究表明,更多人在接受补充疗法。
为了便于研究替代疗法的有效性,美国国家补充与替代医学中心(NCCAM)于1999年获得五千万美元预算。
意识到需要提升植物药材科学数据的质量和数量,也为了对饮食补充剂安全性和有效性进行系统性评估,同年设立两个研究中心以研究植物药材的生物学作用。
许多患者同时接受传统和现代的疗法,需要将两种医学恰当且平稳地结合。
传统中医(TCM)的理论和技术涵盖了美国称为补充医学的多数做法,在医疗保健体系中日益重要。
若运用得当,传统中医费用合理,技术含量低,安全且有效。
针对针刺、草药、按摩和太极的研究正全球展开,可揭示传统中医的一些理论和实践。
雄心勃勃的研究设计和巨大的患者需求推动传统中医和现代医学在临床层面的结合,而学术研究者和学术机构对两种治疗体系的结合潜力越来越感兴趣。
针刺基于1997年NIH专家共识会议审查的证据,NIH专家共识发展小组保守建议,在多个情形下,针刺可以作为辅助疗法,替代疗法或综合管理方案的一部分。
该小组确认,针刺可用于治疗手术后和化疗引起的恶心和呕吐,也可治疗术后牙痛。
同时也建议针刺作为辅助疗法或可接受的替代疗法治疗成瘾、中风康复、头痛、经痛、网球肘、纤维肌痛、肌筋膜疼痛、骨关节炎、下背痛、腕管综合症和哮喘。
未来针刺临床试验将置于传统中医框架。
和主要以生物医学角度评估疗效的当代临床试验相比,这有可能对针刺疗效进行更恰当更有临床意义的评估。
现行的临床研究的科学严谨必须保持。
医学常用治疗方法英文翻译
医学常用治疗方法英文翻译Medical Common Treatment Methods - English TranslationIntroduction:In the field of medicine, there are various treatment methods that physicians utilize to address different health conditions. This article aims to provide an English translation of commonly used medical treatment methods.1. Medication Therapy:Medication therapy involves the use of drugs to treat or manage various medical conditions. This approach typically requires a thorough understanding of the specific medication, its dosage, and possible side effects. Medications can be administered orally, topically, or intravenously.2. Surgical Intervention:Surgical intervention refers to the use of operative procedures to treat a specific medical condition. Surgeons perform surgeries to remove tumors, repair injuries, transplant organs, or correct anatomical abnormalities. These procedures are often carried out in a sterile operating room environment.3. Physical Therapy:Physical therapy utilizes special exercises, heat, cold, massage, and other techniques to treat injuries or improve physical function. It aims to restore mobility, alleviate pain, and enhance overall well-being. Physical therapists work closely with patients to create tailored treatment plans.4. Psychotherapy:Psychotherapy, also known as talk therapy, is a treatment method that involves the use of psychological techniques to address mental health issues. This approach helps individuals understand their thoughts, emotions, and behaviors, enabling them to develop healthier coping mechanisms and improve their mental well-being.5. Radiation Therapy:Radiation therapy is commonly used for the treatment of cancer. It involves the use of high-energy radiation to target and destroy cancer cells. This treatment can be delivered externally using machines or internally through radioactive implants, depending on the specific condition being addressed.6. Rehabilitation:Rehabilitation is a comprehensive approach to helping individuals recover from injuries, surgeries, or other medical conditions. It typically involves a multidisciplinary team, including physical therapists, occupational therapists, and speech therapists, who work together to maximize the patient's functional abilities and improve their quality of life.7. Alternative Medicine:Alternative medicine refers to treatment methods that fall outside the traditional realm of Western medicine. Examples include acupuncture, herbal medicine, chiropractic care, and homeopathy. While the effectiveness of alternative medicine varies, some individuals find these approaches helpful in managing their health conditions.8. Complementary Medicine:Complementary medicine is often used in conjunction with traditional medical treatments to enhance their effectiveness or relieve side effects. Examples include using acupuncture to manage pain during cancer treatment or incorporating yoga and meditation to reduce stress and anxiety.Conclusion:Understanding different medical treatment methods is essential for both healthcare professionals and individuals seeking medical care. This English translation provides an overview of commonly used treatment approaches, emphasizing the importance of individualized care and a multidisciplinary approach to promoting wellness and addressing health concerns.。
医学英语翻译与写作MedicalEnglishTranslationandwriting
Nothing can be accomplished without norms or standards
The Criteria of slation
❖Yan fu (严复):
·Faithfulness/ Accuracy ·Expressiveness/Smoothness ·Elegance/Popularity
—— Eugene Nida ( American translation theorist)
The Concept of Translation
❖ Translation is a kind of linguistic activity, which can express the ideas of the first language accurately and completely with the second language
医学英语翻译与写作
Medical English Translation and writing
张晶 山东大学大外部
Chapter 1
A General Introduction to Medical English Translation
A General Introduction
❖The Concept of Translation ❖The Criteria of Translation ❖The Process of Translation ❖The Importance of Medical Translation ❖The Qualifications for Medical English
——Alexander F. Tytler
Essay on the Principles of Translation
(完整版)医学专业英语翻译与答案
Chapter 1Passage 1 Human BodyIn this passage you will learn:1. Classification of organ systems2. Structure and function of each organ system3.Associated medical termsTo understand the human body it is necessary to understand how its parts are puttogether and how they function. The study of the body's structure is called anatomy; thestudy of the body's function is known as physiology. Other studies of human body include biology, cytology, embryology, histology, endocrinology, hematology, immunology, psychology etc.了解人体各部分的组成及其功能,对于认识人体是必需的。
研究人体结构的科学叫解剖学;研究人体功能的科学叫生理学。
其他研究人体的科学包括生物学、细胞学、胚胎学、组织学、内分泌学、血液学、遗传学、免疫学、心理学等等。
Anatomists find it useful to divide the human body into ten systems, that is, the skeletal system, the muscular system, the circulatory system, the respiratory system, the digestive system, the urinary system, the endocrine system, the nervous system, the reproductivesystem and the skin. The principal parts of each of these systems are described in thisarticle.解剖学家发现把整个人体分成骨骼、肌肉、循环、呼吸、消化、泌尿、内分泌、神经、生殖系统以及感觉器官的做法是很有帮助的。
翻译资格考试英语高级笔译材料:医学相关.doc
2019年翻译资格考试英语高级笔译材料:医学相关汉译英1. 在特效药、风险性手术进程、放疗法以及特护病房方面的医学进展已为数千人带来新生。
然而,对于他们中不少人而言,现代医学已成为一把双刃剑。
2. 医生采用一系列航空时代技术进行治疗的能力已超过人体本身的治愈能力。
从医学的角度来说,有更多的疾病能够得以诊治,可对于许多病人而言,复原的希望却微乎其微。
甚至生死之间的基本差别也难以界定清楚。
3. 不少美国人身陷医学囹圄,形同南韩拳击手金得九(Duk Koo Kim)的境遇。
金得九在一次打斗中受到重击,人事不省,大脑停止运转,只能依靠人为方法赖以存活。
经其家人允许,拉斯维加斯的医生切断了维持其生命的器械,死神便接踵而来。
4. 医疗技术进步了,是力求生存还是注重生命质量,哪个目标更为重要,这一问题在全美的医院和疗养院里引发了激烈的争论。
5. 归根结底,问题在于,医疗的宗旨是什么?位于纽约哈德逊河上黑斯廷斯的社会、伦理及生命科学学会主席丹尼尔卡拉汉说,是真的要挽救生命还是要为病人谋取更大的利益?6. 医生、病患、家属,通常还有法庭都不得不在医疗方面作出艰难的抉择。
而这些道德难题往往最容易产生于生命的两个极端生命开初的重病新生儿和生命终端的垂死病患。
7. 这些因现代医学技术而产生的两难问题已不断催生出生物伦理学的新准则。
如今,全美127 家医学院中已有不少机构开设了医学伦理学课程,要在十年前,根本没人会去注意这个领域。
不少医院的员工队伍都包含了牧师、哲学家、精神病医师以及社会工作者,以求帮助病人作出关键性抉择,而有二十分之一的机构专门成立了伦理委员会解决这些难题。
8. 在所有特护病房的垂死病人当中,有约莫20%的病例,其当事人面临艰难的道德抉择是继续尽力挽救生命还是改变初衷、听凭病患死去。
对于是否要维持生命的治疗,不少病房每周大约要作三次决定。
9. 现在就连死亡的定义也已经改变。
既然人工心肺机能够代替心肺维持人的呼吸和血液循环,死神往往不会随着病患的最后一丝喘息或是心脏停止跳动而如期而至。
医学英语写作与翻译-材料与方法
The use of complex sentences with multiple clauses and subordinate clauses can enhance the readability and clarity of medical English writing.
Understanding Synonyms
03
Understanding different synonyms and their appropriate usage in different contexts is important for accurate medical writing.
多次审查和修改
完成初稿后,多次审查和修改,确保论文内容准确、语言流畅、符合规范。
注重逻辑性和条理性
在写作过程中,注重逻辑性和条理性,使文章结构清晰、层次分明、易于理解。
熟悉论文写作格式
了解医学论文的基本格式和规范,包括摘要、引言、方法、结果、讨论等部分。
Practice in Writing Medical Papers
学习案例报告写作规范
了解案例报告的写作规范和要求,包括病例描述、诊断、治疗过程等部分。
掌握医学病例术语
掌握医学病例术语的准确表达方式,确保译文准确传达原文意思。
注重细节和准确性
在写作和翻译过程中,注重细节和准确性,确保病例报告的完整性和可靠性。
培养跨文化沟通能力
通过案例报告的写作和翻译练习,培养跨文化沟通能力,提高医学交流的水平。
Improper use of vocabulary
总结词:词汇理解
详细描述:在医学英语写作和翻译中,理解词汇的准确含义至关重要。有些词汇在医学语境下有特定的含义,如果理解不准确,就会导致信息传递的错误。因此,需要对医学专业词汇进行深入学习和理解。
医学写作翻译英语作文模板
医学写作翻译英语作文模板英文回答:Medical Writing Translation。
Medical writing translation involves converting medical texts from one language to another, ensuring accuracy, clarity, and adherence to regulatory standards. It requires a deep understanding of both the source and target languages, as well as a comprehensive knowledge of medical terminology and concepts.Challenges of Medical Writing Translation。
Technical terminology: Medical texts contain highly specialized terminology that can be challenging totranslate accurately.Cultural and linguistic differences: Medical practices and terminology can vary significantly across cultures,requiring careful consideration of cultural nuances and language differences.Compliance with regulations: Medical translations must adhere to specific regulatory requirements, such as those set by the FDA or EMA, to ensure accuracy and safety.Audience-specific language: Medical texts can be written for different audiences, such as patients, healthcare providers, or regulatory bodies. Translators must tailor their language to the specific audience.Types of Medical Writing Translation。
英语医生的作文带翻译
As an English doctor, my job is not just to treat patients, but also to communicate with them effectively. Being able to speak English has made a huge difference in my ability to provide quality care to my patients. In this essay, I will share some of my experiences as an English-speaking doctor, and discuss the importance of language in the medical field.
在医学领域说英语的重要性不容忽视。这不仅有助于与患者和同事进行沟通,还为专业成长和发展开辟了机会。作为一名医生,我不断地学习和适应新的技术和治疗方法,能够用英语做到这一点是一个巨大的优势。我鼓励所有医疗专业人士考虑学习英语的好处,因为这确实可以在我们为患者提供的护பைடு நூலகம்质量上产生巨大的影响。
In conclusion, being an English-speaking doctor has allowed me to provide better care to my patients, collaborate with colleagues from around the world, and stay updated on the latest advancements in medicine. Speaking English has been an invaluable skill in my career, and I am grateful for the opportunities it has brought me. I hope that my experiences can inspire others to recognize the importance of language in the medical field, and consider the benefits of learning English as a medical professional.
医学英语写作与翻译教学设计
In writing and translation, it is necessary to analyze the structure of complex sentiments, understand the logical relationship between clauses, and grasp the main idea of the sentiments
01
Medical English writing and translation require a high degree of logic and coherence
02
In writing, it is necessary to arrange the content reasonably, ensuring the logical relationship between paragraphs, and making the text easy to understand
02 Characteristics of Medical English Vocabulary and Sentence Patterns
Medical terminology and its application
The application of medical terminology in writing and translation requires accurate understanding and precision use of these terms to ensure the correctness and professionalism of the text
医学英语翻译与写作MedicalEnglishTranslationandwriting
be desired.
Concretion and abstraction
• An ounce of prevention is worth a pound of cure.
• Medical science, as a branch of science, needs no special ethics.
• He is dead, as you stand here. • Influenza has been with us a long, long
time. • A cancer spreads its own seeds which plant
• The illness quickly responded to treatment. • If a tumour is palpable, the disease is often
too advanced to be treated radically.
Literal translation and free translation
Equivalent Translation
• The woman patient has been a widow only six months.
• Acute and subacute hepatic necrosis more often complicates hepatitis in the elderly.
• To understand equivalent translation correctly
医学英语写作与翻译
第三部分医学英语的写作任务一标题的写作(Title)●标题的结构1。
名词+介词Blindness(视觉缺失) after Treatment for Malignant Hypertension2。
名词+分词Unilateral Neurogenic Pruritus Following Stroke中风后单侧神经性瘙痒3。
名词+不定式Suggestion to Abolish Icterus Index Determination(黄疸指数测定)where Quantitative Bilirubin Assay(胆红素定量) is Available建议能做胆红素定量的化验室不再做黄疸指数测定4. 名词+同位语Gentamicine, a Selelctive Agent for the isolation of Betahemolytic Streptocc ociβ—溶血性链球菌庆大霉素是分离β-溶血性链球菌的选择性药物5. 名词+从句Evidence that the V—sis Gene Product Transforms by Interaction with the Receptor for Platelet—derived Growth Factor血小板源性生长因子。
V—sis 基因产物由血小板生成因子受体相互作用而转化的依据6。
动名词短语Preventing Stroke in patients with Atrial Fibrillation心房纤维性颤动心旁纤颤患者中风预防Detecting Acute Myocardial Infarction(急性心肌梗死)by Radio-immunoassay for Creative Kinase(酐激酶)用放射免疫法测定酐激酶诊断急性心肌梗死7. 介词短语On Controlling Rectal Cancer8. 陈述句Dietary Cholesterol is Co-carcinogenic协同致癌因素for Human Colon Cancer9. 疑问句Home or Hospital BirthsIs Treatment of Borderline Hypertension Good or Bad?●注意副标题的作用1.数目:Endoluminal Stent—graft 带支架腔内搭桥for Aortic Aneurysms动脉瘤:A report of 6 cases 带支架腔内搭桥治疗动脉瘤的六例报告2.重点:Aorto—arteritis 大动脉炎Chest X—ray Appearance and Its Clinical Significance大动脉炎胸部X线表现及临床意义3.方法:Gallstone Ileus(胆结石梗阻):A Retrospective Study4.作用:Carcinoembryonic Antigen in Breast-cancer Tissue:A useful prognostic indictor乳腺癌组织中癌胚抗原——一种有用的预后指示5.疑问: Unresolved—Do drinkers have less coronary heart disease?6.连载顺序:Physical and Chemical Studies of Human Blood Serum:II。
医学英语翻译专题讲解
Accurate understanding and expression of word meanings
While conveying the original meaning in English, it is also necessary to consider Chinese expression habits to make the translation more natural and fluent.
Improving the quality of medical services: Accurate medical English translation helps doctors accurately understand the latest medical technologies and research achievements abroad, thereby improving the quality of medical services.
The Transformation and Processing of Passive Sentences
Simplification of complex presence structures
Summary: There are some complex sentence structures in medical English that need to be simplified in order to improve the readability of the translation.
The combination of literal and free translation: Based on specific situations, combining literal and free translation methods can preserve the original form and accurately convey meaning.
医学英语写作与翻译
第三部分医学英语的写作任务一标题的写作(Title)●标题的结构1. 名词+介词Blindness(视觉缺失)after Treatment for Malignant Hypertension2. 名词+分词Unilateral Neurogenic Pruritus Following Stroke中风后单侧神经性瘙痒3. 名词+不定式Suggestion to Abolish Icterus Index Determination(黄疸指数测定)where Quantitative Bilirubin Assay(胆红素定量)is Available建议能做胆红素定量的化验室不再做黄疸指数测定4. 名词+同位语Gentamicine, a Selelctive Agent for the isolation of Betahemolytic Streptocc ociβ-溶血性链球菌庆大霉素是分离β-溶血性链球菌的选择性药物5. 名词+从句Evidence that the V-sis Gene Product Transforms by Interaction with the Receptor for Platelet-derived Growth Factor血小板源性生长因子.V-sis 基因产物由血小板生成因子受体相互作用而转化的依据6. 动名词短语Preventing Stroke in patients with Atrial Fibrillation心房纤维性颤动心旁纤颤患者中风预防Detecting Acute Myocardial Infarction(急性心肌梗死)by Radio-immunoassay for Creative Kinase(酐激酶)用放射免疫法测定酐激酶诊断急性心肌梗死7. 介词短语On Controlling Rectal Cancer8. 陈述句Dietary Cholesterol is Co-carcinogenic协同致癌因素for Human Colon Cancer9. 疑问句Home or Hospital BirthsIs Treatment of Borderline Hypertension Good or Bad?●注意副标题的作用1.数目:Endoluminal Stent-graft 带支架腔内搭桥for Aortic Aneurysms动脉瘤: A report of 6 cases带支架腔内搭桥治疗动脉瘤的六例报告2.重点:Aorto-arteritis 大动脉炎Chest X-ray Appearance and Its Clinical Significance大动脉炎胸部X线表现及临床意义3.方法:Gallstone Ileus(胆结石梗阻): A Retrospective Study4.作用:Carcinoembryonic Antigen in Breast-cancer Tissue: A useful prognostic indictor乳腺癌组织中癌胚抗原——一种有用的预后指示5.疑问:Unresolved—Do drinkers have less coronary heart disease?6.连载顺序:Physical and Chemical Studies of Human Blood Serum: II. A study of miscellaneous Disease conditions人类血清的理论研究:II. 多种病例的研究7.时间:A Collaborative 综合Study of Burn Nursing in China: 1995-1999常见标题句式举例1. 讨论型:Discussion of/ on; An approach to; A probe into; Investigation of; Evaluation of / on汉语中的“初步体会”、“试论”、“浅析”之类的谦辞可以不译。
医学英语写作与翻译
第三部分医学英语的写作任务一标题的写作(Title)●标题的结构1. 名词+介词Blindness(视觉缺失)after Treatment for Malignant Hypertension2. 名词+分词Unilateral Neurogenic Pruritus Following Stroke中风后单侧神经性瘙痒3. 名词+不定式Suggestion to Abolish Icterus Index Determination(黄疸指数测定)where Quantitative Bilirubin Assay(胆红素定量)is Available建议能做胆红素定量的化验室不再做黄疸指数测定4. 名词+同位语Gentamicine, a Selelctive Agent for the isolation of Betahemolytic Streptocc ociβ-溶血性链球菌庆大霉素是分离β-溶血性链球菌的选择性药物5. 名词+从句Evidence that the V-sis Gene Product Transforms by Interaction with the Receptor for Platelet-derived Growth Factor血小板源性生长因子.V-sis 基因产物由血小板生成因子受体相互作用而转化的依据6. 动名词短语Preventing Stroke in patients with Atrial Fibrillation心房纤维性颤动心旁纤颤患者中风预防Detecting Acute Myocardial Infarction(急性心肌梗死)by Radio-immunoassay for Creative Kinase(酐激酶)用放射免疫法测定酐激酶诊断急性心肌梗死7. 介词短语On Controlling Rectal Cancer8. 陈述句Dietary Cholesterol is Co-carcinogenic协同致癌因素for Human Colon Cancer9. 疑问句Home or Hospital BirthsIs Treatment of Borderline Hypertension Good or Bad?●注意副标题的作用1.数目:Endoluminal Stent-graft 带支架腔内搭桥for Aortic Aneurysms动脉瘤: A report of 6 cases带支架腔内搭桥治疗动脉瘤的六例报告2.重点:Aorto-arteritis 大动脉炎Chest X-ray Appearance and Its Clinical Significance大动脉炎胸部X线表现及临床意义3.方法:Gallstone Ileus(胆结石梗阻): A Retrospective Study4.作用:Carcinoembryonic Antigen in Breast-cancer Tissue: A useful prognostic indictor乳腺癌组织中癌胚抗原——一种有用的预后指示5.疑问:Unresolved—Do drinkers have less coronary heart disease?6.连载顺序:Physical and Chemical Studies of Human Blood Serum: II. A study of miscellaneous Disease conditions人类血清的理论研究:II. 多种病例的研究7.时间:A Collaborative 综合Study of Burn Nursing in China: 1995-1999常见标题句式举例1. 讨论型:Discussion of/ on; An approach to; A probe into; Investigation of; Evaluation of / on汉语中的“初步体会”、“试论”、“浅析”之类的谦辞可以不译。
医学中英文对照文章
医学中英文对照文章医学中英文对照文章随着信息化社会的高速发展,国民的健康意识不断提高,我国借鉴发达国家先进的健康管理经验,初步形成了具有一定中国国情的健康管理模式,国民参与健康管理的意识大大增强。
下面是小编带来的医学中英文对照文章,欢迎阅读!医学中英文对照文章1美国科学家研究起死回生术A groundbreaking trial to see if it is possible to regenerate the brains of dead people, has won approval from health watchdogs.探究死者大脑能否重获新生的开创性实验已获卫生监管部门批准可以开展。
A biotech company in the US has been granted ethical permission to recruit 20 patients who have been declared clinically dead from a traumatic brain injury, to test whether parts of their central nervous system can be brought back to life.美国一家生物科技公司获得伦理许可,将招募20位因脑创伤被宣布临床死亡的病人,用于测试他们的部分中枢神经系统能否被复苏。
Scientists will use a combination of therapies, whichinclude injecting the brain with stem cells and a cocktail of peptides, as well as deploying lasers and nerve stimulation techniques which have been shown to bring patients out of comas.科学家们将合用多种治疗方法,包括给大脑注入干细胞和混合多肽,以及利用激光和神经刺激技术等等。