Sperber and Wilson--Outline of Relevance Theory
关联理论翻译观的发展、理论基础及原则-应用语言学论文-语言学论文
关联理论翻译观的发展、理论基础及原则-应用语言学论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——1 概述在全球一体化的今天,国际间的交流已经司空见惯,语言之间的翻译在所难免。
翻译过程中要想最大程度上理解源语言要表达的含义,实现语言之间的最佳转换,翻译时必须要有一定的理论可依,而关联理论就是知道使翻译达到效果的理论依据。
关联理论认为人们的认知和交际取决于关联。
翻译是人们交际的一种形式,是根据动态的语境进行动态的推理,而推理所依据的就是关联性。
关联理论翻译观刷新了人们对翻译的认识,为翻译研究提供了一个宏观的理论框架。
2 关联理论翻译观的发展关联理论翻译观是以关联理论为基础的。
关联理论是于20 世纪80 年代兴起的认知语用学理论。
1986 年,关联理论是法国语言学家斯珀伯(Sperber)和英国语言学家威尔逊(W ilson)共同出版了他们的语用学着作《关联性:交际与认知》,书中提出了认知语用学的重要理论关联理论。
关联理论出现之后, 斯珀伯和威尔逊的学生、德国学者Gutt于1991 年出版了他的专着《翻译与关联:认知与语境》,最先把关联理论应用于翻译当中。
Gut(t1991)指出翻译是两种语言之间进行的一种特殊形式的言语交际行为,是与大脑机制密切联系的推理过程。
关联理论最早是由沈家煊引入中国的,他于1988 年在讯递与认知的相关性中介绍了斯珀伯和威尔逊的《关联性:交际与认知》的第一章交际和第三章关联性的内容。
这篇文章把关联理论带入我国语言学界。
我国的关联翻译理论研究始于1994 年林克难对于Gutt的《关联与翻译》做的书评。
1997 年何自然出版了《语用学与外语学习》,对关联和关联翻译理论都做了一些研究。
2005 年,赵彦春出版了我国第一部关于关联理论的翻译理论着作《翻译学归结论》,这是我国关联翻译理论研究取得的进展。
国外内广大学者致力于用关联理论解释各个领域的翻译,但对于关联翻译理论的研究还有待加强。
关联理论视角下韩中翻译研究
关联理论视角下韩中翻译研究作者:李姗来源:《青年文学家》2019年第14期摘; 要:关联理论认为,语言的交际过程是一种认知推理的“互明”过程。
交际双方之所以能实现交际成功,主要由于有一个最佳的认知模式——关联性。
翻译作为一种语言使用的方式,是一种言语交际行为,关联理论和翻译有着很好的兼容性,利用关联理论来解释翻译这一复杂的语码转换现象,可以从认知关联的角度来把握翻译的动态特征,处理好翻译过程中作者——译者——译文读者的三元关系,保证跨文化交际的顺利实现。
关键词:关联理论;韩中互译;认知语境作者简介:李姗,女,北京外国语大学博士研究生在读,研究方向:韩中翻译。
[中图分类号]:H059; [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-14--03一、序言1986年,法国学者丹·斯珀伯(Dan Sperber)和英国学者迪贝德丽·威尔逊(Deirdre Wilson)合作出版了《关联性:交际与认知》一书,正式提出了“关联理论”(Relevance Theory,简称RT),《关联性:交际与认知》的出版标志着关联理论的产生。
关联理论将语用学的研究重点转移到认知理论上去,所以在西方它又被称为“认知语用学”。
[1]关联理论有两大重要原则:①关联的认知原则,即人类的认知总是以最大关联为取向(Sperber&Wilson,1995:261);②关联的交际原则,即每一个明示的交际行为都应设想其本身具有最佳关联性(Sperber&Wilson,1995:158)。
关联理论重新认定了语言的交际模式,认为语言交际是一个从认知到推理的过程,要认知就要找关联,要关联就要思辨、推理。
翻译作为一种语言使用的方式,是一种言语交际行为,关联理论和翻译有着很好的兼容性,它能够从本体论角度来解释翻译这一复杂的语码转换现象,从认知关联的角度来把握翻译的动态特征。
[2]第一位系统地从事语用翻译研究的是恩斯特·奥古斯特·格特(Gutt),他的著作《翻译与关联——认知与语境》的出版标志着关联翻译理论的诞生。
浅析关联理论框架内的语篇语境效果
浅析关联理论框架内的语篇语境效果1、引言关联理论作为认知语用学的基础理论, 主要探讨言语交际中的话语生成、理解和认知的问题。
该理论认为言语交际不是纯粹的编码-解码过程,而是有目的和意图的交际活动。
阅读理解是作者与读者之间通过书面语言进行的一种言语交际,是明示—推理交际的一种类型,因此,用于诠释交际的关联理论也可以运用于阅读理解。
对读者来说,语篇的解读是利用自己的语用知识对语篇的提供的信息进行推理假定,以获得作者通过语篇的提供的交际意图的过程。
本文旨在关联理论的框架内,通过分析具体语篇,探讨语篇的语境效果,从而最大限度地理解作者的交际意图,把握语篇主题大意。
2、关联理论的语境观Sperber 和Wilson(1986)的关联理论把言语交际看作是一个示意推理过程。
从说话人的立场来说,交际是一个示意过程,说话人总是尽可能明白地表达自己的意图;从听话人的立场来说,交际是一个推理过程,听话人总是通过话语所拥有的语境推导出说话人的意图。
[1] 在Sperber 和Wilson认为,读者用语境假设来处理作者所提供的新信息,并从新信息与现时语境假设的关系中得出语境效果,从而推倒出语篇的含意。
新信息与已经存在的语境假设之间存在下列三种情况:新信息加强了现时的语境假设;新信息与现时的语境假设相矛盾而排除了现时的语境假设;新信息与现时的语境假设相结合,产生了语境隐含。
以上任何一种情况都会产生语境效果。
[2] 从旧假设到新假设的推理要依靠逻辑信息,百科信息和词汇信息,读者可以在现时的语境假设中加入所需的百科知识来扩展自己对语境的认知。
[1]因此,语篇的解读是一个动态的推理过程,认知主体总是结合语境假设,寻求话语的内在联系,从而获得最佳关联性解释。
下列可说明读者如何利用语境假设来取得语境效果。
例:下周工作组来检查工作,明天周末可能不休息。
第一种情况,因为最近单位布置的一些工作任务还没有完成, 所以你认为, 明天周末可能不休息。
关联理论Relevance Theory
关联理论Relevance Theory (Sperber & Wilson)(以下简称RT)的两条原则:认知原则(人类倾向于认知的最大关联性)和交际原则(任何一种明示,交际行为都应该假定其本身就具有最佳关联性)。
关联理论把人与人之间的交际看作是一种有意图,目的的活动,是一个明示-推理的认知过程。
语境假设的过程要进行推理,而推理是一种思辨过程。
大脑中的演绎系统就是大脑的中心加工系统本身,它根据不同的输入手段提供的信息进行加工,也就是综合获得的新、旧信息以及关联信息(即把新旧信息联系在一起的信息),作出推理;在言语交际中,说话人通过明示(ostensive)1行为向听话人展示自己的信息意图和交际意图,为推理提供必要的理据;听话人就根据对方的明示行为进行推理,而推理就是寻找关联。
Sperber和Wilson (1986: 158)提出的关联原则是:/每一个明示的交际行为都应设想为这个交际行为本身具备最佳的关联性。
0最佳的关联性来自最好的语境效果。
因此,人们对话语和语境的假设、思辨、推理越成功,话语内在的关联就越清楚,就可以无须付出太多的努力就能取得较好的语境效果,从而正确地理解话语,获得交际的成功。
概念复合理论(Concept Blending Theory,以下简称为CB),就是关于对言语交际过程中各心理空间相互映射并产生互动作用的系统性阐述,其宗旨就是试图揭示言语意义在线构建(on-line construction)空间复合理论是由Fauconnier & Turner (1994) (以下简称F &T)在心理空间(Fauconnier, 1985/1994)理论的基础上共同提出的,概念整合理论认为人类在进行认知操作时,总是在不停地构建四个心理空间:两个输入空间(input spaces)、一个类属空间(generic space)和一个复合空间或合成空间(blended space)。
从关联理看广告英语中双关语论文
从关联理论看广告英语中的双关语摘要:广告交际是一种人类交际行为,往往通过间接方式传达信息,双关语即为其一。
广告要求言简意赅,双关能用简短话语表述丰富内涵,迎合了广告要求。
关联理论认为交际是一种明示推理过程,是听话者对说话者意图进行识别的认知过程。
关联理论能有效地解释英语双关在广告中的运用。
关键词:关联理论英语广告双关双关语是常见的修辞格,其恰当使用可以使语言生动有趣,达到言此意彼的效果。
然而它同样具有模糊性和双重语境的特点,由此受话人要付出额外努力才能理解发话人的真正意图。
那么广告为何如此青睐双关呢? 对此,关联理论可以给出答案。
1. 关联理论作为语用学的最新发展,关联理论把言语交际看成一个认知的过程,将语用学的重心从话语的产出转向话语的理解。
sperber和wilson 提出了”明示-推理交际”和”关联性”概念,认为交际是一个明示-推理的过程。
”关联原则”是指每一个明示交际本身都传达了其最佳关联性(sperber and wilson 2001: 158)。
话语的关联性由话语产生的语境效果和理解话语所需的处理努力两个因素决定。
语境指”理解某个话语所使用的各个前提的集合”,是一个心理的、动态的概念。
这种意义上的语境不仅仅局限于交际外部的具体客观环境因素和上下文的内容,对将来的期望、宗教信仰、长期记忆、文化常识、对说话人精神状态的看法都会对话语的理解起作用(sperber and wilson 2001: 15-16)。
言语交际成功的关键在于说话人能正确地判断对方的认知环境及可能用于话语理解的语境假设,并且由此发出一个能产生最佳关联性的明示刺激。
2. 双关和英语广告双关是英语修辞的一种常见形式。
arthur zeiger 对双关的定义是:a pun is “play on words which sound alike but which have different meanings”.(李亚丹,李定坤,2005:499)双关是利用同音异义或同形异义现象使一个词、一句话,或一个语言片断同时关顾两项事物,表达两种不同的含义。
关联理论视角下的字幕翻译
关联理论视角下的字幕翻译关联理论认为翻译是一种语言间的解释和应用。
根据最佳关联原则,译者正确理解源语言的基础上,对目标语受众的认知环境做出适当的判断和估计,并采取适当的翻译策略,使目标与读者能够理解原作者的意图。
关联理论对字幕翻译具有很强的解释力,易于理解和遵循。
标签:关联理论;字幕翻译;最佳关联一、理论基础1.1 关联理论关联理论是1980年代Sperber和Wilson提出的一种语言和交际的解释理论,其核心问题是交际和认知。
Sperber和Wilson认为“人类大脑相互交流机制的关键是推理能力”。
关联理论认为,话语交流的成功取决于两个条件。
首先是沟通者之间的相互理解。
第二个是认知模型的相关性。
交流的成功很大程度上取决于交流的相关性,包括说话者的表达方式和听者的推理方式。
演讲者通过明确的行动表达其意图,这为听众提供了必要的推理基础。
然后,听众根据讲话者的言行举止进行推理。
关联理论的核心内容是关联原理。
人类的交流趋势是期望最大的关联性。
1.2 关联理论的翻译观1991年,古特(Gutt)出版了《翻译与关联:认知与语境》一书,在翻译领域产生了巨大的影响。
古特率先将关联理论应用到翻译研究中,指出翻译是一种言语交际活动,是与大脑机制密切相关的推理过程。
从关联理论的角度来看,翻译是一个从表意到推理的过程,译者在其中扮演着双重角色。
在阅读源文本时,译者应根据认知语境推断作者的明确交往行为,以找到相关性。
当译者以目标语言复制源文本时,他将成为交流者。
他需要根据目标读者的上下文来表达从源文本推断给目标读者的相关信息,以便读者能够以最少的推理工作获得最大的相关性。
这两个过程基于相关性原理,而译者是信息传递的转发器。
他应根据原作者的意图和目标读者的期望进行选择,以达到成功的交流效果。
二、关联理论对字幕翻译的影响字幕翻译是将字符的对话和必要的视觉信息翻译成目标语言在屏幕下方重叠的文本,同时保留原始声音。
字幕翻译一直被认为是复杂的翻译過程,因为许多人为的因素都会影响字幕翻译。
关联理论视角下商务英语译者素质
Business Collection商务必读关联理论视角下商务英语译者素质研究东北电力大学外国语学院 李雪梅摘 要:商务英语作为特殊用途英语(ESP),与普通英语相比,在词汇、句式、语用原则等方面有着显著的特点。
这些特点要求商务英语译者不仅要具备出色的语言驾驭能力和广博精深的商务英语专业知识,还要具有结合语境获取和传递信息的能力。
关键词:关联理论 商务英语 译者素质中图分类号:F722 文献标识码:A 文章编号:1005-5800(2012)12(c)-145-021 关联理论关联理论是由Sperber和Wilson在他们合著的《关联:交际与认知》一书中提出的。
关联理论主要研究信息交际的推理过程,认为交际是一个认知过程,交际双方能够相互理解主要源于一个最佳的认知模式——关联性。
关联理论把关联性定义为“与既定语境相关的,并在该语境下产生某种语境效果的假设”( Sperber and Wilson 1995:64)。
在言语交际过程中,关联性与语境效果成正比,与推理努力成反比。
语境效果越好,推理所需付出的努力就越小,关联性就越强,反之就越弱。
当语境效应与处理努力达到平衡时话语具有最佳关联,而人们在交际过程中追求的正是最佳关联。
根据关联理论,每一种明示的交际行为都应设想为这个交际行为本身具备最佳关联性。
交际是一个明示——推理的过程,即说话人明确地向听话人表达意图,听话人通过不同程度的努力,根据话语提供的词语信息、逻辑信息和人们本身具备的百科信息,在推理中选择最合适的语境,并寻求话语与语境之间的最佳关联的过程。
(Sperber & Wilson,1995)。
关联理论,作为认知语用学的一个重要理论,它的使命虽然不是解释翻译,但却能有效地揭示翻译这一宇宙历史上最为复杂的现象,从一个全新的视角,阐释了翻译过程,拓展了以往的翻译理论,给翻译提供了一个统一理论框架(赵彦春, 1999),“对翻译研究极富解释力”(Gutt,1991)。
会话原则理论
会话原则理论Principle of conversation美国哲学家保罗·格赖斯提出的会话原则旨在解释会话意义。
他提出自然语言有其独特的逻辑关系。
他认为会话的最高原则是合作,称为合作原则。
American philosopher Paul Grice concluded that natural language had its own logic. His idea is that in making conversation, the participants must first of all be willing to cooperate. This general principle is called the Cooperative Principle (CP).To be more specific, there are four maxims under this general principle:最高原则:合作,又称合作原则四个准则在最高原则,即合作原则下,人们在交际中要遵守如下四个准则:a) The maxim of quantity 数量准则Make your contribution as informative as required (for the current purpose of the exchange). 使自己所说的话达到当前交谈目的所要求的详尽程度。
Do not make your contribution more informative than is required.不能使自己所说的话比所要求的更详尽。
b) The maxim of quality 质量准则Do not say what you believe to be false. 不要说自己认为不真实的话。
Do not say that for which you lack adequate evidence. 不要说自己缺乏足够证据的话。
Reviewing materials12.22
Reviewing materials:I.Fill in the following blanks with what is necessary.1. Language, broadly speaking, is a means of __________ communication.2. In any language words can be used in new ways to mean new things and can be combined into innumerable sentences based on limited rules. This feature is usually termed __________.3. Language has many functions. We can use language to talk about itself. This function is __________.4. Consonants differ from vowels in that the latter are produced without __________.5. In phonological analysis the words fail / veil are distinguishable simply because of thetwo phonemes /f/ - /v/. This is an example for illustrating __________.6. __________ is the smallest linguistic unit.7. Lexicon, in most cases, is synonymous with __________.8. All words may be said to contain a root __________.9. __________ is a reverse process of derivation, and therefore is a process of shortening.10. __________ sentence contains two, or more, clauses, one of which is incorporated into theother.11. In the complex sentence, the incorporated or subordinate clause is normally called an__________ clause.12. Major lexical categories are __________ categories in the sense that new words areconstantly added.13. __________ can be defined as the study of meaning.14. The conceptualist view holds that there is no __________ link between a linguistic formand what it refers to.15. Words that are close in meaning are called __________.16. If we think of a sentence as what people actually utter in the course of communication, itbecomes an __________.17. The meaning of a sentence is __________, and decontexualized.18. A(n) __________ act is the act of expressing the speaker’s intention; it is the actperformed in saying something.19. Speech __________ refers to any distinguishable form of speech used by a speakeror group of speakers.20. From the sociolinguistic perspective, a speech variety is no more than a __________variety of a language.21. Language standardization is also called language __________.22. The Prague School is best known and remembered for its contribution to phonology andthe distinction between __________ and phonology.23. Systemic-Functional Grammar is a(n) __________ oriented functional linguisticapproach.24. Structuralism is based on the assumption that grammatical categories should be definednot in terms of meaning but in terms of __________.Keys:1.Verbal2. Productivity/creativity3. Metalingual function4. Obstruction5.Minimal pairs 6. Phoneme 7. V ocabulary 8. Morpheme 9. Back-formation10. Complex 11. Embedded 12. Open 13. Semantics 14. Direct 15. Synonyms16. Utterance 17. Abstract 18. Illocutionary 19. Variety 20. Dialectal 21. Planning22.pnonetics 23. Sociologically 24. DistributionII.Decide whether the following statements are True (T) or False (F).1. A study of the features of the English used in Shakespeare’s time is an example of the diachronic study of language.2. Speech and writing came into being at much the same time in human history.3. All the languages in the world today have both spoken and written forms.4. Received Pronunciation is the pronunciation accepted by most people.5. The maximal onset principle states that when there is a choice as to where to place aconsonant, it is put into the coda rather than the onset.6. In most cases, the number of syllables of a word corresponds to the number ofmorphemes.7. Back-formation is a productive way of word-formations.8. Minor lexical categories are open because these categories are not fixed and newmembers are allowed for.9. In English syntactic analysis, four phrasal categories are commonly recognized anddiscussed, namely, noun phrase, verb phrase, infinitive phrase, and auxiliary phrase. 10. In English the subject usually precedes the verb and the direct object usually follows theverb.11. The meaning of a sentence is the sum total of the meanings of all its components.12. Most languages have sets of lexical items similar in meaning but ranked differentlyaccording to their degree of formality.13. What essentially distinguishes semantics and pragmatics is whether in the study ofmeaning the context of use is considered.14. The major difference between a sentence and an utterance is that a sentence is not utteredwhile an utterance is.15. The meaning of a sentence is abstract, but context-dependent.16. The most distinguishable linguistic feature of a regional dialect is its grammar and uses ofvocabulary.17. A person’s social backgroun ds do not exert a shaping influence on his choice of linguisticfeatures.18. Every speaker of a language is, in a stricter sense, a speaker of a distinct idiolect.19. American Structuralism is a branch of diachronic linguistics that emerged independentlyin the United States at the beginning of the twentieth century.20. The Standard Theory focuses discussion on language universals and universal grammar. Keys:1—5 FFFFF 6---10 FFFFT 11---15 FTTFF 16---20 FFTFFIII.Match the following linguists with their books and theories.Understand and know what books or theory the following linguists (in your book) has written or put forward.1. A. N. Chomsky2. L. Bloomfield3. G. Leech4. John Austin5. HerbertGrice 6. Gass & Selinker 7. J. R. Firth 8. Sapir 9. Malinowski 10. M. K.Halliday 11. F. Boas 12. D. H. Hymes 13. Sperber and Wilson 14. Saussure IV. Define the following terms.1. the cohort theory2. garden path sentences3. ostensive communication4. interlanguage5. deep structure6. behaviourism7.design features 8. langue9. phoneme 10. I-narrator11. morpheme 12. synonymy13. componential analysis 14. the Sapir-Worf Hypothesis15. cross-cultural communication 16. communicative competence17. cooperative principle 18. function19. metaphorKeys:1.As soon as people hear speech, they start narrowing down the possible words that theymay be hearing. If the first sound they hear is /s/, that eliminates all words beginning with other sounds; if the next sound is /p/, many other possibilities are eliminated. A word is identified as soon as there is only one possibility left. This account is referred to as the COHORT THEORY and hypothesizes that auditory word recognition begins with the formation of a group of words at the perception of the initial sound and proceeds sound by sound with the cohort of words decreasing as more sounds are perceived.2.GARDEN PATH sentences are sentences that are initially interpreted with a differentstructure than they actually have. It typically takes quite a long time to figure out what the other structure is if the first choice turns out to be incorrect. They have been “led up the garden path,” fooled into thinking the sentence has a different structure than it has.Examples are The horse raced past the barn fell. The boat floated downstream sank.While Mary was mending the sock fell off her lap.3. It is one of the two key notions of Sperber and Wilson’s Relevance Theory.Communication is not simply a matter of encoding and decoding, it also involves inference. They maintain that inference has only to do with the hearer. From the speaker’s side, communicat ion should be seen as an act of making clear one’s intention to express something. This is called ostensive act.4. Interlanguage is the type of language constructed by second or foreign languagelearners who are still in the process of learning a language / a language system between the target language and the learner’s native language. It has features of both the t a r g e t l a n g u a g e a n d t h e l e a r n e r’s n a t i v e l a n g u a g e b u t i s n e i t h e r.5.In transformational generative grammar, the deep structure may be defined as the abstractrepresentation of the syntactic properties of a construction, i.e. the underlying level of structural relations between its different constituents, such as the relation between the underlying subject and its verb, or a verb and its object.6. Behaviourism is a principle of scientific method, based on the belief that human beings cannot know anything they have not experienced. Behaviourism in linguistics holds that children learn language through a chain of “stimulus-response reinforcement”, and the adult’s use of language is also a process of stimulus-response.7.The features that define our human languages can be called design feartures.8. Langue refers to the linguistic competence of the speaker.9. A phoneme is the smallest linguistic unit of sound that can signal a difference in meaning.10. The person who tells the story may also be a character in the fictional world of the story, relating the story after the event. In this case the critics call the narrator a first-person narrator or I-narrator.11.Morpheme is defined as the smallest unit in terms of relationship between expression and content. .12. Synonymy is the technical name for the sameness relation.13. Componential analysis defines the meaning of a lexical element in terms of semantic components.The meaning of a word is not an unanalysable whole. It is a complex of different semantic features. There are semantic units smaller than the meaning of a word.14. Our language helps mould our way of thinking and, consequently, different languages may probably express our unique ways of understanding the world. Following this argument, two important points could be captured in the theory. On the one hand, language may determine our thinking patterns; on the other hand, similarity between language is relative, the greater their structural differentiation is, the more diverse their conceptualization of the world will be.15. Cross-cultural communication refers to an exchange of ideas, information, etc. between persons from different cultural backgrounds.16. Communicative competence refers to what a learners knows about how a language us used in particularsituations for effective and appropriate communication. It includes knowledge of the grammar and vocabular, knowledge of rules of speaking, knowledge of how to use and respond to different types of speech acts land social conventions, and knowledge of how to use language appropriately.17. This is the principle suggested by Grice about the regularity in conversation, which reads“Make your conversational contribution such as is required, at the stage at which it occurs, by the accepted purpose or direction of the talk exchange in which you are engaged”.There are four categories of maxims under it, namely, quantity maxim, quality maxim, relation maxim, and manner maxim.18. The role language plays in communication (e.g. to express ideas, attitudes) or in particularsocial situations (e.g. religious, legal).19. Metaphor is a cognitive tool. It involves the comparison of two concepts in that one is construed interms of the other. It’s often described in terms of a target domain and a source domain.V. Do the following according to the requirements.1.Make a componential analysis for the semantic components of father.e contrastive or non-contrastive strategies to analyze the underlined errors andmistakes committed by Chinese learners of English:1)A: Is he recovering from his bad cold?B: Recovering.2)This shows that how capable he is.3.The following is an extract from actual teaching materials. Point out the type of syllabusthat it best fits into.Text Dialogue Grammar Pronunciation/IntonationA Day at My Home 1) Introduction of tenses Intonations of generalCollege 2) Simple present tense questions and their answers3) General questions4) The possessive caseA Letter to Weather 1) Special questions Intonation of speciala Friend 2) Form questions on questionsdifferent parts of asentence3) The cardinal number4) Non-personal “it”4.Mark out the theme and rheme of each of the following sentences according to FunctionalSentence Perspective.1)John was reading the newspaper.2)On the table stands Sally.5. A is reading the newspaper. When B asks “What’s on television tonight?”he answers “Nothing.”What does A mean in normal situations? Think of two situations in which this interpretation of “Nothing” will be cancelled.6. Identify the type of trope employed in the following examples.1) The boy was as cunning as a fox.2) --- the innocent sleep, --- the death of each day’s life, ---3) Buckingham Palace has already been told the train may be axed when the rail network has been privatised.4) Ted Dexter confessed last night that England are in a right old spin as to how they can beat India this winter.7. Analyze the following conversation according to the CP.A: Let’s get the kids something.B: Okey, but I veto I-C-E-C-R-E-A-M-S.8. Analyze the following sentence in a tree diagram according to the phrase structure rules. The man hit the ball.9. Find the deep structure for the following 3 sentences and analyze the types of transformation according to Chomsky’s TG Grammar.1) The man didn’t open the door.2) Did the man open the door?3) The door was opened by the man.10. Consider the following dialogue between a man and his daughter. Try to explain the illocutionary force in each of the utterances.[The daughter walks into the kitchen and takes some popcorn.]Father: I thought you were practicing your violin.Daughter: I need to get the [violin] stand.Father: Is it under the popcorn?Keys:1. father = PARENT ( x, y ) & MALE (x)2. 1) Contrastive. Influenced by the speaker’s knowledge about the habitual expression of his/her mother tongue.2) Non-contrastive. Overgeneralization3. Structural syllabus. The structural syllabus is a grammar oriented syllabus based on a selection of language items and structures. From the teaching materials, we can see there are a lot of rules about the simple tense, general questions, the possesive case, special questions, the cardinal number, and intonations.4. 1) theme: John rheme: was reading the newspaper2) theme: On the table stands rheme: Sally5. Normally “Nothing” here means “Nothing interesting”. If A adds after “Nothing”“The workers are on strike today” or “There’s going to be a blackout tonight”, then the interpretation of “Nothing interesting”will be cancelled.6. (1) The explicit comparison of the boy to a fox is, doubtlessly, a simile.(2) The implicit comparison of “sleep” to “death” is a metaphor.(3) The use of “axed” is a metaphor, since the train will not literally be chopped up like wood.(4) “England”and “India”are metonymic references to the cricket teams which represent England and India respectively.7. This is a case in which B is being deliberately obscure, so that the children will not be able to understand what they are talking about. Children love icecreams, but B doesn’t want thekids to eat icecreams. Therefore, B violates the maxim of manner by saying icecreams in this8.9. The 3 sentences have the same deep structure: The man opened the door. The first sentence has undergone the transformation of negation, the second sentence has undergone the transformation interrogation, and the third sentence has undergone the passive transformation.10. The illocutionary force of “I thought you were practicing your violin” is a criticism of the daughter for her not practicing the violin. That of the daughter’s answer is a defence for her self---I’m going to do that. And that of the father’s retort is a denial of the daughter’s excuse.VI. Answer the following questions.1.What are some of the social factors that are believed to influence our language behavior in a social context?2.How do you understand Krashen’s concept of “i + 1” principle?3.What are the three important points of the Prague School?4.How do you understand Chomsky’s LANGUAGE ACQUISITION DEVICE?5. Does the traffic light system have duality, why?6. What are the special features of American Structuralism?7. What are the problems in IC analysis?8.How is behaviourist psychology related to linguistics?9. If you ask somebody “Can you open the door?” and he answers “Yes” but does not actually do it, what would be your reaction? Why?10. How many stages of development has Chomsky’s TG Grammar undergone?11. Describe the three categories of conceptual metaphors.Keys:1. 1) class 2) gender 3) age 4) ethnic identity 5) education background6) occupation 7) religious belief2. Any input must be comprehensible if it is to have any effect on learning. According to Krashen’s INPUT HYPOTHESIS, learners acquire language as a result of comprehending input addressed to them. Krashen brought forward the concept of “i+ 1” principle, i.e. t he language that learners are exposed to should be just far enough beyond their current competence that they can understand most of it but still be challenged to make progress.3. First, it was stressed that the synchronic study of language is fully justified as it can draw on complete and controllable material for investigation but no rigid theoretical barrier is erected to separate diachronic study. Second, there was an emphasis on the systemic character of language. No element of any language can be satisfactorily analyzed or evaluated if viewed in isolation. Third, language was looked on as functional in another sense, that is, as a tool performing a number of essential functions or tasks for the community using it.4. Chomsky believes that language is somewhat innate, and that children are born with a Language Acquisition Device, which is a unique kind of knowledge that fits them for language learning. He argues the child comes into the world with specific innate endowment, not only with general tendencies or potentialities, but also with knowledge of the nature of the world, and specifically with the knowledge of the nature of language. According to this view, children are born with knowledge of the basic grammatical relations and categories, and this knowledge is universal.5. No. No discrete units on the first level that can be combined freely in the second level to form meaning. There is only simple one-to one relationship between signs and meaning, namely, red— stop, green— go and yellow— get ready to go or stop.6. American Structuralism is a branch of synchronic linguistics that developed in a very different style from of Europe. Structuralism is based on the assumption that grammatical categories should be defined not in terms of meaning but in terms of distribution, and that the structure of each language should be described without reference to the alleged universality of such categories as tense, mood and parts of speech. Firstly, structural grammar describes everything that is found in a language instead of laying down rules. Secondly, structural grammar is empirical, aiming at objectivity in the sense that all definitions and statements should be verifiable or refutable. Thirdly, structural grammar examines all languages recognizing and doing justice to the uniqueness of each language. Lastly, structural grammar describes even the smallest contrasts that underlie any construction or use of a language, not only those discoverable in some particular use.7. There are some technical problems caused by the binary division and discontinuous constituents. But the main problem is that there are structures whose ambiguities cannot be revealed by IC analysis, e.g. the love of God. In terms of both the tree diagram and the labels, there is only one structure, but the word God is in two different relations with love, i.e. either as a subject or object.8. For Bloomfield, linguistics is a branch of psychology, and specifically of the positivistic brand of psychology known as “behaviourism”. Behaviourism is a principle of scientific method, based on the belief that human beings cannot know anything they have not experienced. Behaviourism in linguistics holds that children learn language through a chain of “stimulus-response reinforcement”, and the adult’s use of language is also a process of “stimulus-response”. When the behaviourist methodology entered linguistics via Bloomfield’s writings, the popular practice in linguistic studies was to accept what a native speaker says in his language and to discard what he says about it. This is because of the belief that a linguistic description was reliable when based on observation of unstudied utterances by speakers; itwas unreliable if the analyst had resorted to asking speakers questions such as “Can you say --- in your language?”9. I would be angry with him. “Can you open the door?” is normally a request of the hearer to do it rather than a question about his ability. The fact that he answers “Yes” but does not actually do it shows that he declined my request.10. Chomsky’s TG Grammar has seen five stages of development. The Classical Theory aims to make linguistics a science. The Standard Theory deals with how semantics should be studied in a linguistics theory. The Extended Standard Theory focuses discussion on language universals and universal grammar. The Revised Extended Standard Theory (or GB) focuses discussion on government and binding. The latest is the Minimalist Program, a further revision of the previous theory.11. Lakoff and Johonson classify conceptual meaphors into three categories: ontological metaphors, structural metaphors and orientational metaphors. Ontological metaphors mean that human experiences with physical objects provide the basis for ways of viewing events, activities, emotions, ideas, etc., as entities and substances. Structural metaphors play the most important role because they allow us to go beyond orientation and referring and give us the possibility to structure one concept according to another. This means that structural metaphors are grounded in our experience. Orientational metaphors give a concept a spatial orientation. They are characterized not so much by structuring one concept in terms of another, but by a co-occurrence in our experience. The orientational metaphors are grounded in an experiential basis, which link together the two parts of the metaphor.。
关联理论框架下的商务英语翻译
关联理论框架下的商务英语翻译作者:于巍来源:《商场现代化》2013年第13期摘要:本文在概述关联理论及其翻译观的基础上,着重阐述作为原文的读者,译者须挖掘最佳关联,进而推理;作为交际者的译者须充分考虑译文读者的认知语境,向译文读者示意原文作者的意图。
关键词:关联理论最佳关联示意推理当前,全球经济一体化已发展到相当的规模,对商务英语翻译的需求与日俱增。
赵彦春(2003)指出:“关联理论对翻译这一人类历史上最为复杂的现象有着迄今为止最强的解释力。
”基于关联理论研究商务英语的翻译是本文探讨的主题,这有助于指导商务英语翻译实践。
一、关联理论及其翻译观1986年,Sperber和Wilson在《关联性:交际与认知》这本书中系统提出了关联理论(Relevance Theory)。
该理论把交际看作是个示意—推理的过程。
交际者对听话人/读者的认知环境和交际情景加以评估,并据此通过话语向听话人示意/传达(包括明示和暗示)自己的交际意图;听话人则结合该话语提供的信息和相关的语境信息,在关联原则(Relevance Principle)的指导下进行解码和推理,最终实现对交际者的交际意图的认知。
关联、语境以及推理是关联理论的基本概念,关联性=语境效果/推理努力这个公式体现了三者的关系。
Sperber和Wilson的学生Gutt在其著作《翻译与关联:认知与语境》中提出了关联理论的翻译观。
Gutt(1991)认为翻译是一种双重示意——推理的交际过程(原文作者——译者,译者——译文读者)。
据此,译者从一个“没有发言权﹑身份低微的语言复制者”变成一个交际活动中“直面译语读者进行交流的交际者”。
二、关联理论框架下的商务英语翻译1. 寻找话语和语境之间的最佳关联。
根据Gutt的翻译观,译者对原文的理解过程是整个翻译活动中的第一次示意——推理过程,在这一过程中,原文作者为交际者,译者为读者,译者根据自己的认知语境中的逻辑信息、百科信息和词语信息作出语境假设,寻找话语和语境之间的关联,特别是最佳关联。
关联理论视角下的科技英语隐喻汉译
关联理论视角下的科技英语隐喻汉译作者:张秀梅来源:《文教资料》2017年第01期摘要:在科技英语中,隐喻现象非常普遍。
把西方国家先进的科学技术介绍给国人,有效地探索科技英语中的隐喻汉译显得尤为重要。
根据关联理论,译者在进行科技英语隐喻汉译时应多考虑中西方读者的认知差异,尤其是汉语读者的认知环境,尽可能寻找最佳关联,采用合适的翻译方法,主要方法有三种:直译;借译;意译。
关键词:关联理论科技英语隐喻英译汉方法一、关联理论与关联理论的翻译观1986年斯珀伯(Sperber)和威尔逊(Wilson)出版了《关联性:交际与认知》,提出了关联理论。
Sperber和Wilson认为语言交际过程是一个明示—推理过程,即说话人清晰明确地表明自己的意图,而听话人根据说话人明示的内容推测说话人暗含的意图。
由于人们在认知结构上存在差异,认知语境也会因人而不同,对话语所做的推理结果因此不尽相同。
交际要成功,有一点非常重要,就是在心理上交际双方对认知环境中的事实或假设做出共同的认知和推断,即交际双方有一个最佳的认知模式——关联性(relevance)。
交际通常从认知语境中选择最佳关联的假设,以最小的努力去达到最优的语境效果,最终获取最佳关联。
Gutt最先把关联理论应用于翻译实践中,他认为“翻译的本质是一个对源语进行阐释的动态明示——推理过程”[1]。
在《翻译与关联》一书中,Gutt较为精辟地论述了关联理论与翻译的关系,指出了翻译要成功,关键因素是译文能否提供最佳语境效果、寻求译文与读者的最佳关联。
根据关联理论,翻译涉及三方,一是原文作者,二是译者,三是译文读者。
一方面,译者要把原文的信息、当时的语境及其他有关的信息结合起来进行推理,寻找原文语境之间的最佳关联,以获取理解原文的语境效果。
如果在文化背景方面原文作者和译者存在不同,就很可能对语言形成一定的制约,从而对译者理解原文形成障碍。
这时译者只有充分了解原文作者的认知环境才能正确理解原文。
从关联理论角度探讨杨宪益_红楼梦_译本中习语的英译
留原语文化是可以的。杨宪益夫妇之所以对习语“嫁 鸡随鸡,嫁狗随狗”进行直译,是因为一般的英文读者 完全可以通过英语的认知环境推导出它的基本含义。 这不仅没有违背关联理论的翻译原则,而且这正是最 佳关联的体现。
意译法 如果原文作者与译文读者的认知环境不同,原文 作者运用习语的意图是想让读者认知和了解习语的 意义、形象和语法结构,而译文读者的企盼只是想知 道该习语的意义时,译者可采用意译法,舍弃原习语 的形象,仅仅译出习语的比喻意义,以利于译文读者 的理解和译文语言的流畅。例如: 贾琏听了,笑道:“你放心,我不是那拈酸吃醋的 人。”(第六十五回) “Don’t worry,”chuckled Jia Lian. “I’m not the jealous type.” 在汉语里“,吃醋”指的是相爱的男女之间所具有 的嫉妒情绪。译文读者和原文读者没有相同或相似的 认知环境,如果把“吃醋”直译成“eat vinegar”,译文读 者根本不知所云,因此杨氏夫妇采用了意译法,将其 译为“the jealous type”,这容易被译文读者所理解,即 他们能以最小的处理努力获得最佳的语境效果,因此 该译文具有最佳关联性。 直译加注法 “译者有在译文中增添或删除相关的背景知识以 帮助译文读者更好地理解和交际的权利和义务”⑥。 直译加注法指的是译出习语的明示信息并在注释中 适当地介绍习语的来源、含义或有关的文化背景知 识。尽管这样翻译需要花费译文读者的努力来处理和 理解,但是能得到更大的语境效果。例如: 宝玉因又自叹道:“若真也葬花,可谓‘东施效 颦’,不但不为新特,且更是可厌了。”(第三十回) “Can this be another absurd maid come to bury flowers like Daiyu?”he wondered in some amusement. “ If so,she’s‘Dong Shi imitating Xi Shi’,which isn’t original but rather tiresome.” 习语“东施效颦”出自《庄子·天运》,说美女西施因 心病而颦,有一丑女(后人取名“东施”)见了以为很美, 回家以后也捧着胸口学西施皱眉头,结果弄巧成拙,显 得更加丑陋。此习语比喻胡乱模仿,效果适得其反。杨 氏夫妇采用了先直接译出原文作者的明示信息,即直 接译出该习语的核心意义“Dong Shi imitating Xi Shi”, 同时,用加注的办法对Xi Shi和Dong Shi进行解释“:Xi Shi was a famous beauty in the ancient Kingdom of Yue. Dong Shi was an ugly girl who tried to imitate her ways. ” 译者运用关联理论,在翻译的过程中阐释其明示意义, 并在注释中传达其暗含意义。
关联理论视角下隐喻的汉英翻译策略研究
关联理论视角下隐喻的汉英翻译策略研究关联理论既是一种认知理论,又是一种交际理论。
在关联理论视角下,翻译也是一种交际行为,这说明二者的兼容性。
本文旨在关联理论的指导下,结合《围城》中相关的具体隐喻汉英翻译实例,分析探讨隐喻汉英翻译策略和方法,以此发挥关联理论的指导作用。
标签:关联理论隐喻汉英翻译《围城》一、引言钱钟书是20世纪40年代才华横溢、享誉极高的批判现实主义作家。
《围城》是钱先生唯一的长篇小说,也是一部家喻户晓的现代文学经典,有评论者认为是现代中国最伟大的小说之一。
在严肃的主题下,钱钟书在这一作品中运用了大量的隐喻来取得讽刺和幽默的艺术效果。
这些隐喻融聚智慧、饱含哲理、活泼生动、幽默风趣。
作者把内心深处的深刻感受、人生体验和对时世的态度不露痕迹地用比喻外化成文学语言,形成了独具特色的“钱钟书式的隐喻”。
可以说,该书的魅力在很大程度上归因于书中大量精彩的隐喻。
20世纪70年代,珍妮·凯利和毛国权合作,将此书翻译成英文。
在翻译过程中两位译者是怎样处理这些精彩的隐喻的?通过对文中具体实例的分析,发现两位译者在处理这些隐喻时,采用了多种方法。
但基本上是采用了直译的方法,尽可能地保留了原文的喻体。
具体分析表明,这种方法对于翻译基于人类文化共识的隐喻是有效的,但是大量《围城》中的隐喻是基于特定的中国文化、文学因素,因而直译的方法使得译文读者难于理解其内涵。
因此,对于不同种类的隐喻,尤其是一国文化中特定的隐喻,应该采取不同的翻译方法以帮助译文读者获得充分的了解。
本文将在关联理论视角下,结合《围城》中隐喻汉英翻译实例来探讨隐喻汉英翻译策略。
二、关联理论关联理论是由Sperber和Wilson在他们合著的《关联:交际与认知》(Relevance:Communication and Cognition)一书中提出的。
关联理论关注的核心问题是认知与交际,主要研究信息交际的推理过程,尤其注重探索语言交际的话语解释原则。
关联理论视角下影视字幕翻译策略探究——以电影《绿皮书》为例
关联理论视角下影视字幕翻译策略探究——以电影《绿皮书》为例一、引言随着互联网的不断壮大,各国之间的文化交流显著增强。
影视作品作为大众所喜爱的社交媒体,对传播和交流各国文化具有积极意义。
由于各国在语言文化上的差异,影视翻译应运而生。
影视字幕翻译也因此成为影视作品成功的关键因素之一。
随着国内人民生活水平和受教育水平的不断提高,人们对满足精神需求和思想共鸣的海内外影片有了更大的需求,从而推动了字幕翻译方式、制作方法的不断改善和提高。
在字幕翻译的过程中,译者旨在采取一定的翻译策略和手段,为影片和观众搭建合适的沟通桥梁,帮助观众找到最佳关联,从而实现译文的最佳语境效用。
因此,文章选用第91届奥斯卡最佳影片《绿皮书》为例,从关联理论的视角,分析探讨字幕翻译的策略和方法。
二、关联理论与翻译1986 年Dan Sperber 和Deirdre Wilson 首次提出关联理论,他们认为语言交际会同时涉及两种模式:认知模式和代码模式,在交际过程中,认知-推理过程是基本的,而编码-解码过程则附属于认知-推理过程[1]。
换言之,人们进行话语交际实际上就是一个由明示到推理的过程,是人的一种认知活动。
因此,与关联理论密不可分的一点就是语境,关联理论依赖语境。
构建正确且合适的语境对话语的理解和传达具有重要意义[2]。
对听话者来说,要找到对方话语同语境假设的最佳关联,通过推理推断出语境暗含,最终取得语境效果,达到交际成功[3]。
在关联理论的基础之上,Wilson 和Sperber的学生Gutt 对翻译进行了研究,并提出了关联翻译理论。
Gutt 认为话语的语境是用以解释该话语的一系列前提,交际成功的关键在于听话者如何能从自己的认知环境中可以利用的全部假设里面设法选出切合实际的发言者试图传达的那些假设[4]。
关联性是一个相对概念,语言学家所强调的关联性是指最佳关联性而非最大关联性,即听者可以以最小的努力获得最大的语境效果从而实现交际成功。
从关联翻译理论角度谈电影字幕翻译-精选文档
从关联翻译理论角度谈电影字幕翻译-精选文档从关联翻译理论角度谈电影字幕翻译1.引言如今,随着越来越多的外国电影进入国内,电影字幕翻译的地位有了显著的提高。
目前,针对电影字幕翻译的研究众多,但大多数都仅着眼于有限的几种理论,其中以奈达的功能主义理论最为常见,而关联翻译理论还未得到系统性的运用。
因此,本文将从关联翻译理论视角探讨电影字幕翻译策略,为译者提供一个新的思考角度。
2.本文的理论基础和研究思路2.1关联理论关联理论由斯伯波和威尔逊于1986年,在其合著的《关联性:认知与交际》一书中正式提出。
该理论是对格赖斯合作原则的批判和发展,是认知语言学的基础。
关联理论认为言语交际是一个明示——推理的过程。
而在这一过程中,认知语境对话语的理解起到了相当重要的作用。
关联理论则赋予了认知语境不同的含义。
语境是一种心理构建,是由听话人关于世界的一系列假设所构成的。
它包含的各种信息便构成了一个人理解话语时的潜在认知语境(Sperber & Wilson,2001:15)。
而推理时是依据关联性,它由推理过程中付出的处理努力和得到的语境效果决定,可用公式表示为:关联性=语境效果/处理努力(Sperber & Wilson,1995:260)。
斯伯波和威尔逊还认为在实际的交际过程中,人们往往只期望产生最佳关联,即听者在理解话语时付出有效努力后,获得的足够的语境效果。
2.2关联翻译理论关联翻译理论是由威尔逊的学生格特在关联理论的基础上提出,特别针对翻译这一领域进行了更为深入的分析和研究。
学界对于这一理论的看法也各不相同。
苏珊·巴斯奈特认为“关联翻译理论为翻译提供了一个全新的理论方向”(Susan Bassnett,2001:2)。
林克难于1994年在《关联翻译理论简介》中首次对其做了基本介绍和分析。
而后,何自然和冉永平也发表了自己的观点,认为该理论的不足之处是忽略了文化语境和其他因素的作用(邝江红,2008:97).但迄今为止,关联翻译理论无疑具有最强大的解释力。
从关联翻译理论看_论语_英译本_以_论语_述而第七为例
译家刘殿爵教授(u)(1979)。三位译者的文化背景迥 “仁”、“贤人”等。以“求仁而得仁”的“仁”为例,三个译本的
异,英译本文字风格、行文特点、文章结构和翻译策略的选择 等均存在不同。Legge 在翻译《论语》时,坚持利用长篇的前
译文分别是 act virtuously(virtue),Goodness 和 benevolence, 如何翻译该词并保证其在译文读者中产生最大关联性是值
[摘 要] 1986 年,Sperber 和 Wilson 提出了关联理论。他们的学生 Gutt 随之提出关联理论的翻译观,认同并坚持
翻译是一种交际,强调译者在翻译活动中至关重要的作用。在此结合关联翻译理论分析 《论语》 译本,并据此提出检验译
文成功与否的标准之一——是否在译语中重现原文中的关联性。
针对选取的篇章中出现的人名和颇具文化内涵的词,如 “冉有”、“子贡”、“伯夷”、“叔齐”、“卫君”等人名以及“贤人”、 “仁”、“夫子”等基本概念词,Legge、Waley 和 u 对的 译文分别如下:
为,翻译是两种语言之间进行的一切特殊形式的言语交际行
冉有
子贡
伯夷
叔齐
为,是与大脑机制密切联系的认知推理过程,它不仅涉及语
他们的学生 Ernst-August Gutt 根据关联理论对翻译进 行研究,先后发表论文 Relevance and Translation(1989)和 Relevance and Translation:Cognition and Context(1991),阐 释如何利用关联理论指导翻译实践。关联理论的翻译观认
二、关联翻译理论视角下《论语》英译本解读
u Jan Yu Tzu-kung Po Yi Shu Ch’i
关联理论对话语案例的浅析
关联理论对话语案例的浅析摘要:关联理论认为语言交际是必须依靠推理思维规律来进行的认知- 推理的互明过程。
对话语理解起作用的是一系列假设构成的认知语境。
本文分析了怎样利用关联理论通过语境推理更好地理解话语。
关键词: 关联理论语境推理1. 关联理论20世纪80—90年代,在批评和发展Grice会话合作原则基础上, Sperber & Wilson (S&W, 1986/1995)提出了任何语言交际中以关联为基础, 认知以关联为取向, 以演绎推理为理解模式的关联理论。
关联理论以语言哲学、认知心理学、交际学等多学科为理论背景, 将认知与语用研究结合起来, 在语用学界引起极大的反响。
其观点在语言习得与语言使用过程中也具有较强的解释力, 对第二语言的理解与使用等方面有着重要的理论与实践意义。
1.1关联理论基础关联理论以关联性的定义和两条原则作为基础。
话语的内容、语境和各种暗含, 使听话人对话语产生不同的理解;但听话人不一定在任何场合下对话语所表达的全部意义都能理解;他只用一个单一的、普通的标准去理解话语;这个标准就是关联性( Sperber & Wilson, 2000)。
关联性是个相对概念, 有程度问题: 在其他条件相同时, 理解话时付出的努力越小, 关联性越强; 语境效果越大, 关联性越大。
也就是说, 关联性的程度强弱取决于处理话语时所获得的语境效果与所付出的努力之间的关系。
根据话语与语境的关联情况进行推理并付出努力, 以求得语境效果, 从而达到交际的成功。
这就涉及到关联理论的重要理论基点———关联原则。
1. 关联的认知原则( Sperber & Wilson, 2000: 260- 266) ,即关联的第一原则: 人类认知常常与最大关联性相吻合。
也就是说交际者常常把与自己的交际意图有最大关联的话语作为对方的真实回答。
2. 关联的交际原则, 即关联的第二原则: 每一个明示的交际行为都设想为它本身具有最佳关联性。
关联理论
关联理论来源:《逻辑学大辞典》资料时间:2004年12月第1版详细内容:(relevance theory)一种认知语用学理论。
由斯珀伯(Sperber)与威尔逊(Wilson)在《关联性:交际与认知》中提出。
以关联性概念与关联原则为基础分析言语交际中的话语理论。
关联原则包括:认知原则,即人类的认知倾向于与最大程度的关联性相吻合;交际原则,即每一个话语(或推理交际的其他行为)都应设想为话语或行为本身具备最佳的关联性。
在关联理论中,关联性被看作是输入到认知过程中的话语、思想、行为、情景等的一种特性。
当输入内容值得人们加工处理时,它就具有关联性。
是否值得加工处理取决于认知效果与处理时付出的努力。
关联理论认为,人们在接收和理解话语时是在不断变化着的语境基础上处理新信息的。
新信息可以增加或加强原有的假设,也可以否定原有的假设。
假设的增加、加强和否定就是“语境效果”或“认知效果”。
在其他条件相同的情况下,处理某一输入内所取得的认知效果越大,其关联性就越强,反之越弱;为进行加工处理而付出的努力越少,其关联性就越强,反之越弱。
根据关联理论,为理解话语所需要的语境不再被当成预先确定的推导前提,即不是先确定语境,然后判定关联度,而是先设定有待处理的新信息是关联的,然后选择适当的语境来证实这种假设。
在关联理论中,语境假设就是认知假设。
听话人凭借认知语境中逻辑信息、百科信息和词语信息作出语境假设。
找到对方话语与语境假设的最佳关联,通过推理推断出语境暗含,最终取得语境效果,达到交际成功。
关联理论对格赖斯会话理论提出挑战。
关联理论认为,交际不是以合作准则为基础的,为使交际成功,说话人与听话人唯一的共同目标就是要理解对方与被对方理解。
因此,关联理论将语用研究的重点从话语生成转移到话语理解,认为言语交际是一个“认知-推理”的互明过程。
关联推理是非论证性的、或然性的。
话语理解是一种认知活动。
关联理论指导下的理解过程,应以最小的努力推算出认知效果:(a)按处理的先后顺序审视理解时的假设(包括消除歧义、确定指称、语境假设、隐含等);(b)一旦达到期待的关联度,理解过程就终止。
关联理论视角下《二马》中幽默话语的翻译
2492020年42期总第534期ENGLISH ON CAMPUS关联理论视角下《二马》中幽默话语的翻译文/饶 欢使原文作者的信息意图与译文读者的期待相吻合,而如何取舍,则受到译入语文化中诸多因素的影响。
关联性=语境效果/处理努力,其他因素不变时,语境效果越大,处理效果越小,关联性也就越强。
幽默言语的发出者总是很间接地表达意思,其关联性较弱,语境效果小。
理解者需要付出较多的推理努力才能发现其关联性,但多付出的推理努力会以额外的语境效果的形式得到补偿,这也就是理解幽默言语时所获得的愉悦(朱燕,2007:59)。
二、关联理论视角下《二马》中幽默话语的翻译直接翻译追求在原文设定的语境中达到与原文完全相似的阐释,而间接翻译保留原文的基本含义,但对原文的表现形式进行较大的调整,追求认知效果的相似性。
笔者统计分析《二马》中的幽默话语,研究发现:幽默话语的幽默效果主要通过明喻、隐喻和夸张等修辞手段来实现。
译者通过直接翻译和间接翻译相结合的翻译策略以寻求最佳关联,大部分译文保留了原文的幽默效果。
1. 直接翻译。
直接翻译追求阐释相似性,保留原文的交际线索。
当上下文语境能为幽默理解提供足够的语境信息,译者则进行直接翻译,因为当读者付出更多的推理努力去理解原文时,也就能获得更大的语境效果,获得理解幽默的愉悦感。
根据直接翻译的策略,译者主要采取以下方法寻求最佳关联。
(1)直译。
例1:谁管摸住的是小三、小四,还是小三的哥哥傻二儿呢?(老舍,2001:306)Who cares whether the person you've caught is LittleThree, Little Four or Little Three's elder brother, Dopey Two? (Dolby, 2013:239)例1用到了双关修辞,“二”既指数字“二”,又可形容某引言《二马》是老舍先生创作的长篇小说,讲述了北京人老马(马则仁)与小马(马威)在英国的故事,旨在“比较中国人与英国人的不同处”(老舍,1980:14)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Deirdre Wilson and Dan SperberOutline of Relevance Theory*l. IntroductionPragmatics is the study of the general cognitive principles and abilities involved in utterance interpretation, and of their cognitive effects. In con-structing an explanatory pragmatic theory, a variety of specific problems must be solved. Utterances may be ambiguous or referentially ambiva-lent, as in (1):(1) The football team gathered round their coach.Pragmatic theory should explain how the hearer of (1) decides which football team the speaker has in mind, and whether ‘coach’ was intended to mean bus or games teacher. Utterances have not only explicit content but implicit import, as in (2):(2)a.Peter:Is George a good sailor?b.Mary:ALL the English are good sailors.Pragmatic theory should explain how (2b) is understood as implying that George is a good sailor. Utterances may be metaphorical or ironical, as in (3) and (4):(3) Their friendship blossomed.(4) Mary, of Peter, who has just tripped over his own feet:Peter’s just like Rudolf Nureyev.Pragmatic theory should describe and explain the differences between literal and non-literal interpretation. More generally, the style of an utter-ance may affect its interpretation — compare the mildly witty (4) with the explicitly critical (5):(5) Peter is very clumsy.Pragmatic theory should describe such stylistic effects and explain how they are achieved. In this paper, we outline a pragmatic theory —relevance theory — which offers a unitary solution to these and other * Deirdre Wilson would like to thank the faculty and students of the University of Min-ho, Portugal, and in particular Dr. Helio Oswaldo Alves and Mrs Helen Santos Alves, for their warm hospitality at the Linguistics Meeting at which an early version of this paper was first delivered.pragmatic problems; the theory is developed in more detail in our book Relevance: Communication and Cognition(Sperber and Wilson 1986, 1987).2. The code model of communicationIt is clear from examples (1)-(5) that understanding an utterance invol-ves more than merely knowing the meaning of the sentence uttered. The hearer of (1) must not only know the two possible meanings of the word ‘coach’, but also decide which meaning the speaker intended to convey. The hearer of (2) must not only know the meaning of the sentence utter-ed, but also infer what was implicitly conveyed. The hearer of (3) or (4) must not only know the literal meaning of the sentence uttered, but also decide whether the utterance was literally, metaphorically or ironically intended. The stylistic differences between (4) and (5) cannot be explain-ed in purely semantic terms. The central aim of pragmatic theory is to describe the factors other than a knowledge of sentence meaning that affect the interpretation of utterances.Until about twenty years ago, there seemed to be only one possible approach to pragmatics. It was almost universally assumed that commu-nication in general, and verbal communication in particular, are achieved by encoding and decoding messages. On this account — the code, or semiotic, account — communication involves a set of unobservable mes-sages, a set of observable signals, and a code: that is, a method of pairing signals with messages. The communicator, on deciding to convey a cer-tain message, transmits the signal associated with that message by the code; the hearer, on receiving the signal, recovers the message associated with it by the code. In the case of verbal commmunication, the observ-able signals would be the phonetic (or graphemic) representations of utterances, the messages would be the thoughts that the speaker wanted to convey, and the task of pragmatics would be to discover the code that hearers use to recover the intended message from the observable signal.Many linguists have assumed without question that the code model of pragmatics is correct. It is easy to see why. There is no doubt that utter-ance interpretation involves an element of decoding: the grammar of a natural language just is a code which pairs phonetic and semantic repre-sentations of sentences, and there is no doubt that understanding an utter-ance involves recovering the phonetic representation of the sentence utter-ed and decoding it into the associated semantic representation. However, as examples (1)-(5) show, there is more to understanding an utterance than merely recovering the semantic representation of the sentence utter-ed: there is a gap between the semantic representations of sentences and the thoughts communicated by utterances.Advocates of the semiotic approach to pragmatics assume that this gap can be filled by an extra layer of encoding and decoding. They assume, in other words, that pragmatics is an extension of grammar: that speakers of English know a pragmatic code which is used to disambiguate utteran-ces in English, recover their implicit import, distinguish their literal and figurative meanings, and determine their stylistic effects. However, this assumption is very far from being justified.The most general problem for the code model is its conception of what communication is designed to achieve. On the code model, the speaker’s thoughts, encoded into an utterance, should be replicated in the hearer by a decoding process. The result of verbal communication should be an exact reproduction in the hearer of the thoughts the speaker intended to convey. However, the most cursory examination of ordinary conversation reveals that in the case of implicit import, figurative interpretation and stylistic effects, such reproduction is rarely intended or achieved. For example, the implicit import of (3) can be described in a number of differ-ent ways. What exactly is the implicit message it was intended to convey: that their friendship developed naturally, that it developed from small beginnings, that it grew into something beautiful, that like a flower it was destined to fade? The basic assumption of the code model — that a deter-minate subset of these messages must have been actually encoded and decoded — does not seem remotely plausible.The existence of indeterminacies in interpretation suggests a funda-mental inadequacy in the code model of communication. Where indeter-minacy is involved, it seems that the most that communication can a-chieve is to bring about some similarity between the thoughts of the com-municator and her audience1How could the code model describe those cases where similarity, rather than identity, is intended and achieved? The solution which comes to mind would consist in adding to the deter-minate output of the decoding process some blurring mechanism. Such an obviously ad hoc solution is hardly worth developing.To the extent that the code model of pragmatics has been successful, its successes have been achieved by investigating a very restricted range of data. It is obvious that utterance interpretation is highly context-1For convenience, unless otherwise specified, we will refer to the communicator as female and the audience as male.dependent; yet the successes of the code model have generally been a-chieved by looking at utterances in which the role of context is either minimal or very easy to describe.For example, although the pronoun ‘I’ refers to different people in dif-ferent contexts, it almost invariably refers to whoever is speaking at the time. It is thus possible to write a decoding rule instructing the hearer of (6), on hearing the word ‘I’, to identify the speaker and interpret the pronoun as referring to Mary:(6) Mary: I am unhappy today.However, to be successful, the code model of pragmatics would have to show, not just that one pronoun can be dealt with along these lines, but that all can. Other pronouns are less amenable to the decoding approach.Suppose that as I give a lecture, I make a slip of the tongue. You turn to your neighbour and whisper:(7) That was interesting.What decoding rule, analogous to the rule just given for ‘I’, could your neighbour use to decide that the pronoun ‘that’ referred to the slip of the tongue I had just made, rather than, say, to the example I had just been discussing, the theoretical claim I had just put forward, or the fact that a strange bird had just flown past the window? The code model of pragmatics tends to ignore such cases, but an adequate pragmatic theory must deal with them.Similarly, the code model of pragmatics tends to concentrate on a few, relatively restricted types of implicit import which are only minimally context-dependent. For example, in most contexts, the speaker of (8) would implicitly convey (9):(8) Some of my friends stayed away.(9) Not all of my friends stayed away.It would thus be possible to set up a decoding rule associating utteran-ces of the form in (8) with implications of the form in (9) and to prevent the rule from operating in a restricted class of contexts.Often, however, the implicit import of an utterance is highly context-dependent. Consider (10):(10) I’ll be in Dublin tomorrow.In different contexts, (10) would have widely different implications. For example, said by Mary to Peter, who has just asked her to dinner in London tomorrow, it will imply that Mary can’t come to dinner; said to Peter, who lives in Dublin and has just asked Mary when they can nextmeet, it will imply that they can meet the next day; and so on. Not only would it be hard to write a decoding rule assigning to each utterance of (10) the appropriate interpretation in the appropriate context: it would also be totally pointless. To see the implications of (10), all Peter needs is his knowledge of the world, and in particular his knowledge of the speak-er and the situation, and his general reasoning abilities. Given these, he can work out the implications of (10) for himself. Might this not be true of (8)-(9) as well?3. The inferential account of communicationIt is certainly true that communication does not necessarily involve the use of a code. Consider (11):(11)a. Peter: Did you enjoy your skiing holiday?b.Mary: (displays her leg in plaster)Here, Mary clearly communicates that her skiing holiday did not live up to expectations. Yet there is no code which states that displaying one’s leg in plaster means that one’s skiing holiday has not gone according to plan. To account for such examples, some alternative to the code model of communication is needed.Intuitively, Peter does not need a code to understand Mary’s behaviour in (11) because he can use his knowledge of the world and his general reasoning abilities to work out what she must have intended to convey. On this account — an inferential account — communication is achieved not by coding and decoding messages, but by providing evidence for an intended hypothesis about the communicator’s intentions. Communica-tion is successful when the audience interprets the evidence on the intend-ed lines. Failures in communication result from misinterpretation of the evidence provided. Indeterminacy results from the fact that a single utter-ance may provide evidence for a range of related hypotheses, all similar enough to the thoughts the communicator wanted to convey.In (11b), for example, Mary provides evidence that she broke her leg on holiday, and that as a result her holiday did not live up to expectations. However, from a logical point of view this is not the only hypothesis that Peter might have entertained. He might have assumed, for example, that Mary broke her leg before leaving, and as a result did not go on holiday at all.This example brings out a fundamental difference between code and inferential models of communication. According to the inferential model, the interpretation of utterances, like the interpretation of evidence in general, is always subject to risk. There are always alternative ways ofinterpreting a given piece of evidence, even when all the correct proce-dures for interpretation are applied. These procedures may yield a best hypothesis, but even the best hypothesis may not be the correct, i.e. the intended one. By contrast, decoding procedures, when correctly applied to an undistorted signal, guarantee the recovery not only of an interpreta-tion, but of the correct, i.e. the intended interpretation. The two approach-es thus start from radically different assumptions about the nature of communication itself.Inferential communication involves the formation and evaluation of hypotheses about the communicator’s intentions. Little attention has been paid to the processes of pragmatic hypothesis formation. However, the work of Grice (1975, 1978) is a major contribution to the study of hypo-thesis confirmation or evaluation within an inferential theory of commu-nication which Grice (1957, 1968) was also largely responsible for devel-oping.Grice suggested that speakers try to meet certain standards in their communicative behaviour, and that hearers use these standards in evalua-ting alternative hypotheses about the speaker’s communicative inten-tions. He set out these standards as a co-operative principle and maxims of conversation addressed to speakers:Co-operative principle: Make your contribution such as is required, at the stage at which it occurs, by the accepted purpose or direction of the talk exchange in which you are engaged.Maxims of conversationQuality: Try to make your contribution one that is true.(a) Do not say what you believe to be false.(b) Do not say that for which you lack adequate evidence.Quantity:(a) Make your contribution as informative as is required (for the currentpurposes of the exchange).(b) Do not make your contribution more informative than is required.Relation: Be relevant.Manner: Be perspicuous.(a) Avoid obscurity of expression.(b) Avoid ambiguity.(c) Be brief.(d) Be orderly.If speakers observe the co-operative principle and maxims, and hear-ers expect them to, any interpretation incompatible with them can berejected. For example, if the speaker of (l) above could not truthfully have claimed that the football team gathered round their bus, then this interpretation cannot be correct. If the speaker of (2b) above could not have observed the maxim of relevance without intending to communicate that George is a good sailor, then the information that George is a good sailor must figure in any acceptable interpretation of (2b).The Gricean approach to pragmatics, while undoubtedly better equip-ped than the code model to deal with the full range of pragmatic data, leaves a number of important questions unanswered. First, there are prob-lems about the formulation of the maxims themselves. What is meant by being ‘as informative as required’? What is meant by ‘relevance’? What is meant by ‘clarity’ and ‘brevity’? Until we have some idea of what the-se terms mean, we cannot claim to have a theory at all. Second, there are problems about where the maxims come from. Are they universal? If so, why? Are they culture-specific? If so, in what respects? Third, are these exactly the right maxims? Are there more? Could we do with less?There are also more general questions about the nature and role of context, and about the process of pragmatic hypothesis formation itself. For an ambiguous utterance, the grammar generates a range of alternat-ive interpretations. For an utterance that is referentially ambivalent, the range of possible interpretations is determined on the one hand by the grammar — which indicates, for example, that ‘I’ must refer to the speak-er — and on the other by encyclopaedic and contextual information —which indicate, for example, who the speaker is on any given occasion. But what is the source of hypotheses about the implicit import of utteran-ces, about figurative interpretation and stylistic effects? These questions must be answered by an adequate pragmatic theory.4. Cognition: RelevanceWe would like to suggest that the standards governing inferential com-munication have their source in some basic facts about human cognition. Humans pay attention to some phenomena rather than others; they repre-sent these phenomena to themselves in one way rather than another; they process these representations in one context rather than another. What is it that determines these choices? Our suggestion is that humans tend to pay attention to the most relevant phenomena available; that they tend to construct the most relevant possible representations of these phenomena, and to process them in a context that maximises their relevance. Rele-vance, and the maximisation of relevance, is the key to human cognition.This has an important consequence for the theory of communication.A communicator, by the very act of claiming an audience’s attention, suggests that the information she is offering is relevant enough to be worth the audience’s attention. We would like to show that this simple idea — that communicated information creates an expectation of rele-vance — is enough on its own to yield an explanatory pragmatic theory.But what is relevance? We claim that information is relevant to you if it interacts in a certain way with your existing assumptions about the world. Here are three examples of the type of interaction we have in mind.Case AYou wake up with the following thought:(12)a.If it’s raining, I’ll stay at home.You look out of the window and discover:(12)b.It’s raining.In this case, from your existing assumption (12a) and the new infor-mation (12b), you can deduce some further information not deducible from either the existing assumption or the new information alone:(12)c.I’ll stay at home.To deduce (12c), you have to use both old and new information as joint premises in an inference process. Intuitively, the new information (12b) would be relevant in a context containing assumption (12a). We claim that it is relevant precisely because it enables such a joint inference process to take place. Let us say that assumption (12a) is the context in which the new information (12b) is processed, and that (12b) contextu-ally implies(12c) in the context (12a). Then we claim that new informa-tion is relevant in any context in which it has contextual implications, and the more contextual implications it has, the more relevant it will be.Assumptions about the world may vary in their strength: you may have more or less evidence for, more or less confidence in, your assump-tion that it is raining. New information may affect the strength of your existing assumptions, as in the following case:Case BYou wake up, hearing a pattering on the roof, and form the hypothesis that:(13)a.It’s raining.You open your eyes, look out of the window, and discover that:(13)b.It IS raining.Here, the new information (13b) strengthens, or confirms, your exist-ing assumption (13a). It would also, intuitively, be relevant to you in a context containing assumption (13a). We claim that (13b) is relevant pre-cisely because it strengthens an existing assumption of yours. New infor-mation is relevant in any context in which it strengthens an existing assumption; and the more assumptions it strengthens, and the more it strengthens them, the greater its relevance will be.If new information can achieve relevance by strengthening an existing assumption, it should also be able to achieve relevance by contradicting, and eliminating, an existing assumption, as in the following case:Case CYou wake up, as in case B, hearing a pattering on the roof, and form the hypothesis that:(14)a.It’s raining.This time, when you open your eyes and look out of the window, you discover that the sound was made by leaves falling on the roof and that actually:(14)b.It’s not raining.L et us assume that when new and old assumptions contradict each other, the weaker of the two assumptions is abandoned. Here, the new information (14b) would provide conclusive evidence against the old assumption (14a), which would therefore be abandoned. Intuitively, (14b) would be relevant in these circumstances. We claim that new infor-mation is relevant in any context in which it contradicts, and leads to the elimination of, an existing assumption; and the more assumptions it eli-minates, and the stronger they were, the more relevant it will be.These cases illustrate the three ways in which new information can interact with, and be relevant in, a context of existing assumptions: by combining with the context to yield contextual implications; by streng-thening existing assumptions; and by contradicting and eliminating exist-ing assumptions. L et us group these three types of interaction together and call them contextual effects. Then we claim that new information is relevant in any context in which it has contextual effects, and the greater its contextual effects, the more relevant it will be.This comparative definition of relevance is inadequate in one respect, as the following example shows:Case DYou wake up, thinking:(15)a.If it rains, I’ll stay at home.Then EITHER:You look out of the window and see:(15)b.It’s raining.OR:You look out of the window and see:(15)c.It’s raining and there’s grass on the lawn.Intuitively, (15b) would be more relevant to you than (15c) in the con-text (15a). Yet (15b) and (15c) have exactly the same contextual effects in this context: they both have the contextual implication (15d), and no other contextual effect at all:(15)d.I’ll stay at home.If comparisons of relevance were based solely on contextual effects, then the difference in relevance between (15b) and (15c) would be inex-plicable.This difference, we suggest, can be explained in terms of the intuition underlying Grice’s Manner maxims. The intuition is that speakers should make their utterances easy to understand: in our terms, that speakers sho-uld make the contextual effects of their utterances easy to recover. Now it is clear that though (15b) and (15c) above have exactly the same contex-tual effects in the context (15a), the hearer has to work harder to recover them from (15c) than from (15b): since (15c) includes (15b) as a subpart, (15c) will require all the effort needed to process (15b), and more be-sides. This extra processing effort detracts from the relevance of (15c).We thus propose the following comparative definition of relevance: Relevance:(a)Other things being equal, the greater the contextual effects, the great-er the relevance.(b)Other things being equal, the smaller the processing effort, the greaterthe relevance.An individual with finite processing resources, who is aiming to max-imise relevance, should pay attention to the phenomena which, when represented in the best possible way, and processed in the best possible context, seem likely to yield the greatest possible contextual effects in return for the available processing effort. Relevance, and the aim of max-imising relevance, is the key to cognition.5. Communication: The principle of relevanceIf humans pay attention only to relevant information, a communicator, by claiming an audience’s attention, creates an expectation of relevance. She creates a presumption, in particular, that the information she is attempting to convey, when processed in a context she believes the audi-ence to have accessible, will be relevant enough to be worth the audi-ence’s attention. But how relevant is that? What exactly is the expecta-tion of relevance created by each act of inferential communication?On the contextual effect side, the expectation is one of adequacy. In the most straightforward cases of verbal communication, the speaker cre-ates a presumption that the proposition she intends to express, when pro-cessed in a context she expects the hearer to have accessible, will yield enough contextual effects to be worth the hearer’s attention. How much is required in the way of contextual effects will vary from individual to individual and occasion to occasion. How the level of adequacy is fixed and varies is an interesting question, but intuitions about particular exam-ples are clear enough.On the processing effort side, as Grice’s Manner maxims suggest, the expectation is of more than adequacy. A speaker who wants to achieve a certain range of contextual effects must make sure that they are as easy as possible for the hearer to recover: that is, she must make sure that her utterance puts the hearer to no unnecessary processing effort. This is in the speaker’s interest as well as the hearer’s, for two reasons: firstly, the speaker wants to be understood, and any increase in unnecessary proces-sing effort required of the hearer is an increase in risk of misunderstand-ing; secondly, any increase in processing effort detracts from overall rele-vance, and might cause the overall relevance of the utterance to fall below an acceptable level.L et us say that an utterance (or more generally an act of inferential communication) which, on the one hand, achieves an adequate range of contextual effects, and on the other hand, puts the hearer to no unjustifi-able processing effort, is optimally relevant. Then Grice’s maxim of rele-vance can be replaced by the following principle of relevance: Principle of relevanceEvery act of inferential communication creates a presumption of opti-mal relevance.This single principle is the key to an explanatory pragmatic theory.The fact that an utterance creates a presumption of optimal relevancedoes not mean that it will actually be optimally relevant to the hearer. An audience’s expectations may be raised mistakenly or in bad faith: I may tell you something in the mistaken belief that you do not already know it, or speak simply to distract your attention from relevant information elsewhere.Let us say that a given interpretation of an utterance is consistent with the principle of relevance if a rational communicator might have expect-ed it to be optimally relevant to the hearer, i.e. to achieve an adequate range of contextual effects and put the hearer to no unjustifiable proces-sing effort. Then it is easy to show that every utterance has at most one interpretation which is consistent with the principle of relevance.Let us show this using our example of disambiguation, (1), with pos-sible interpretations (16a) and (16b):(1)The football team gathered round their coach.(16)a.The football team gathered round their games teacher.b.The football team gathered round their bus.Suppose that interpretation (16a) is more accessible than (16b), and is therefore the first to be tested for consistency with the principle of rele-vance. Suppose, moreover, that there is an easily accessible context in which this interpretation would have a manifestly adequate range of con-textual effects, and that there would have been no obviously cheaper way of obtaining these effects. Then as long as a rational communicator could have foreseen this situation, interpretation (16a) is consistent with the principle of relevance.Question: could a speaker have foreseen this situation and neverthe-less have intended interpretation (16b)? Answer: no. In these circumstan-ces (though not, of course, in others), interpretation (16b) would be inconsistent with the principle of relevance because, although it might have an adequate range of contextual effects, it would put the hearer to some unnecessary processing effort. Imagine a speaker who wants to convey interpretation (16b), but who foresees that interpretation (16a) will be both more accessible and consistent with the principle of relevan-ce. By reformulating her utterance to eliminate this unwanted interpreta-tion — for example, by saying ‘The team gathered round their bus’, thus eliminating interpretation (16a) entirely — she could have spared her hearer the effort of first accessing and processing interpretation (16a), then accessing and processing interpretation (16b), and then engaging in some form of inference process to choose between them. It is clear that in this situation, no rational speaker could have expected interpretation。