英语翻译二十四节气参考资料

合集下载

二十四节气的英译

二十四节气的英译

二十四节气The 24 Solar Terms说起来24节气,大家肯定都会想起那首“二十四节气歌”(春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连, 秋处露秋寒霜降,冬雪雪冬小大寒。

)吧?那么,您知道二十四节气在英语中分别怎么说吗?立春Spring begins2月4日-5日,谓春季开始之节气。

雨水The rains2月18日—20日,此时冬去春来,气温开始回升,空气湿度不断增大,但冷空气活动仍十分频繁。

惊蛰Insects awaken3月5日(6日),指的是冬天蛰伏土中的冬眠生物开始活动。

惊蛰前后乍寒乍暖,气温和风的变化都较大。

春分Vernal Equinox每年的3月20日(或21日),阳光直照赤道,昼夜几乎等长。

我国广大地区越冬作物将进入春季生长阶段。

清明Clear and bright每年4月5日(或4日),气温回升,天气逐渐转暖。

谷雨Grain rain4月20日前后,雨水增多,利于谷类生长。

立夏Summer begins5月5日或6日“立夏”。

万物生长,欣欣向荣,也为夏季的开始。

小满Grain buds5月20日或21日叫“小满”。

麦类等夏熟作物此时颗粒开始饱满,但未成熟。

芒种Grain in ear6月6日前后,此时太阳移至黄经75度,麦类等有芒作物已经成熟,可以收藏种子。

夏至Summer solstice6月22日前后,日光直射北回归线,出现“日北至,日长至,日影短至”,故曰“夏至”。

小暑Slight heat7月7日前后,入暑,标志着我国大部分地区进入炎热季节。

大暑Great heat7月23日前后,正值中伏前后。

这一时期是我国广大地区一年中最炎热的时期,但也有反常年份,“大暑不热”,雨水偏多。

立秋Autumn begins8月7日或8日,草木开始结果,到了收获季节。

处暑Stopping the heat8月23日或24日,“处”为结束的意思,至暑气即将结束,天气将变得凉爽了。

由于正值秋收之际,降水十分宝贵。

二十四节气歌和中英文对照翻译

二十四节气歌和中英文对照翻译

二十四节气the twenty-four solar terms:立春the Beginning of Spring [英/ðəbɪˈɡɪnɪŋɒv sprɪŋ]雨水Rain Water [英/reɪn ˈwɔːtə(r)]惊蛰the Waking of Insects [英/ðəˈweɪkɪŋɒv ˈɪnsɛkts]春分the Spring Equinox [英/ðəsprɪŋˈekwɪnɒks]清明Pure Brightness [英/pjʊə(r) braɪtnəs]谷雨Grain Rain [英/ɡreɪn reɪn]立夏the Beginning of Summer [英/ðəbɪˈɡɪnɪŋɒv ˈsʌmə(r)] 小满Grain Full [英/ɡreɪn fʊl]芒种Grain in Ear [英/ɡreɪn ɪn ɪə(r)]夏至the Summer Solstice [英/ðəˈsʌmə(r) ˈsɒlstɪs]小暑Slight Heat [英/slaɪt hiːt]大暑Great Heat [英/ɡreɪt hiːt]立秋the Beginning of Autumn [英/ðəbɪˈɡɪnɪŋɒv ˈɔːtəm] 处暑the Limit of Heat [英/ðəˈlɪmɪt ɒv hiːt]白露White Dew [英/waɪt djuː]秋分the Autumnal Equinox [英/ðəɔːˈtʌmnəl ˈekwɪnɒks] 寒露Cold Dew [英/kəʊld djuː]霜降Frost's Descent [英/frɒsts dɪˈsent]立冬the Beginning of Winter [英/ðəbɪˈɡɪnɪŋɒv ˈwɪntə(r)] 小雪Slight Snow [英/slaɪt snəʊ]大雪Great Snow [英/ɡreɪt snəʊ]冬至the Winter Solstice [英/ðəˈwɪntə(r) ˈsɒlstɪs]小寒Slight Cold [英/slaɪt kəʊld]大寒Great Cold [英/ɡreɪt kəʊld]二十四节气歌春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连。

中国二十四节气和天干地支的英文翻译

中国二十四节气和天干地支的英文翻译

中国二十四节气和天干地支的翻译二十四节气The 24 Solar Terms:立春Spring begins.雨水The rains.惊蛰Insects awaken.春分Vernal Equinox清明Clear and bright.谷雨Grain rain.立夏Summer begins.小满Grain buds.芒种Grain in ear.夏至Summer solstice.小暑Slight heat.大暑Great heat.立秋Autumn begins.处暑Stopping the heat.白露White dews.秋分Autumn Equinox.寒露Cold dews.霜降Hoar-frost falls.立冬Winter begins.小雪Light snow.大雪Heavy snow.冬至Winter Solstice.小寒Slight cold.大寒Great cold(来源:/yingyu/2008/0327/WaiMaoYingYu_5051.html)农历天干的英文表示:天干:Heavenly Stems甲:the first of the ten Heavenly Stems.乙:the 2nd of the ten Heavenly Stems.丙:the 3rd of the ten Heavenly Stems.丁:the 4th of the ten Heavenly Stems.戊:the 5th of the ten Heavenly Stems.己:the 6th of the ten Heavenly Stems.庚:the 7th of the ten Heavenly Stems.辛:the 8th of the ten Heavenly Stems.壬:the 9th of the ten Heavenly Stems.癸:the last of the ten Heavenly Stems.地支:Earthly Branches子:the first of the twelve Earthly Branches.the 2nd of the twelve Earthly Branches.the 3rd of the twelve Earthly Branches.the 4th of the twelve Earthly Branches.the 5th of the twelve Earthly Branches.the 6th of the twelve Earthly Branches.the 7th of the twelve Earthly Branches.the 8th of the twelve Earthly Branches.the 9th of the twelve Earthly Branches.the 10th of the twelve Earthly Branches.the 11th of the twelve Earthly Branches.the last of the twelve Earthly Branches.以上是出自《汉英大词典》,中间的序数词我为了方便起见直接用了阿拉伯数字的形式,可以看出是多么的繁长,用于对这些文化的解释还行,但是编历还是太长了:如农历甲子年用这些英文就是一个很长的句子:the first of the ten Heavenly Stems and the first of the twelve Earthly Branches of year of Chinese Monthly Fa rmer’s Calendar,根本不是一个英文单词;下面是英语对农历各月的表示:正月:the 1st month of the Chinese lunar calendar.这里把农历称为太阴历(lunar calendar)是不确切的,应为阴阳历(lunisolar calendar)才更符合实际;故正月为:the 1st month of the Chinese lunisolar calendar.二月:the 2nd month of the Chinese lunisolar calendar.三月:the 3rd month of the Chinese lunisolar calendar.四月:the 4th month of the Chinese lunisolar calendar.五月:the 5th month of the Chinese lunisolar calendar.六月:the 6th month of the Chinese lunisolar calendar.七月:the 7th month of the Chinese lunisolar calendar.八月:the 8th month of the Chinese lunisolar calendar.九月:the 9th month of the Chinese lunisolar calendar.十月:the 10th month of the Chinese lunisolar calendar.十一月:the 11th month of the Chinese lunisolar calendar.十二月:the 12th month of the Chinese lunisolar calendar.(来源:/article/zhongguolifa/ganzhiwuhang/200701/200701273134.html)。

二十四节气英文翻译

二十四节气英文翻译

竭诚为您提供优质文档/双击可除二十四节气英文翻译篇一:二十四节气用英语怎样翻译二十四节气用英语怎样翻译立春thebeginningofspring(1stsolarterm)雨水Rainwater(2ndsolarterm)惊蛰thewakingofInsects(3rdsolarterm)春分thespringequinox(4thsolarterm)清明purebrightness(5thsolarterm)谷雨grainRain(6thsolarterm)立夏thebeginningofsummer(7thsolarterm)小满grainFull(8thsolarterm)芒种graininear(9thsolarterm)夏至thesummersolstice(10thsolarterm)小暑slightheat(11thsolarterm)大暑greatheat(12thsolarterm)立秋thebeginningofAutumn(13thsolarterm)处暑theLimitofheat(14thsolarterm)白露whiteDew(15thsolarterm)秋分theAutumnalequinox(16thsolarterm)寒露coldDew(17thsolarterm)霜降Frost′sdescent(18thsolarterm)立冬thebeginningofwinter(19thsolarterm)小雪slightsnow(20thsolarterm)大雪greatsnow(21stsolarterm)冬至thewintersolstice(22ndsolarterm)小寒slightcold(23rdsolarterm)大寒greatcold(24thsolarterm)篇二:二十四节气中英文对照二十四节气中英文对照二十四节气是中国古代订立的一种用来指导农事的补充历法,是中国古代汉族劳动人民长期经验的积累和智慧的结晶。

二十四节气英文表达(精选)

二十四节气英文表达(精选)

二十四节气英文表达(精选) The 24 Solar Terms: Selected English ExpressionsIntroduction:The 24 Solar Terms, also known as the Chinese lunisolar calendar, is a unique way of dividing the year based on the sun's position and natural phenomena. It has been used for centuries to mark the changes in seasons and guide agricultural activities. In this article, we will explore the 24 Solar Terms and provide selected English expressions to help introduce this cultural aspect to a global audience.1. Spring Begins (立春):During this term, the cold winter gradually recedes and gives way to a warmer season. English expressions commonly used to describe this period include "the first signs of spring" and "the arrival of warmer weather."2. Grain Rain (谷雨):As the rainfall increases, this term marks an important time for sowing and nurturing plants. English expressions such as "the nourishing rains" and "the time of planting" can be used to describe this season.3. Pure Brightness (清明):This term coincides with the arrival of warmer temperatures and blooming flowers. English expressions like "the clear and bright days" and "the start of springtime beauty" capture the essence of this solar term.4. Grain Full (立夏):With the onset of this term, the weather becomes noticeably hot, and crops begin to grow rapidly. English expressions such as "the start of summer season" and "the growing season begins" aptly describe this time.5. Grain in Ear (小满):During this term, crops show signs of maturity, and the grains start to fill. English expressions like "the crops come into ear" and "the maturing period of grains" convey the meaning of this solar term.6. Summer Begins (立夏):As temperatures rise further, this term marks the official beginning of summer. English expressions like "the arrival of scorching heat" and "the onset of summertime" can be used to depict this time of the year.7. Slight Heat (小暑):With the prolonging of hot weather, slight heat announces the hottest period of the year. English expressions such as "the commencement of dog days" and "the start of intense summer heat" capture the essence of this solar term.8. Great Heat (大暑):During this term, the weather often reaches its highest temperatures. English expressions like "the peak of summer heat" and "the hottest days of the year" aptly describe this scorching phase.9. Autumn Begins (立秋):As the summer heat wanes, this term marks the beginning of autumn, a season known for its cool breeze. English expressions such as "the onset of autumn season" and "the start of crisp weather" depict the transition between summer and autumn.10. End of Heat (处暑):With this solar term, the heat gradually subsides, and cooler temperatures set in. English expressions like "the end of the hot season" and "the beginning of a cooling period" can be used to describe this time.11. White Dew (白露):As the temperature continues to drop, dew forms on the grass in the early morning, creating a white appearance. English expressions such as "the presence of morning dew" and "the arrival of dewy mornings" reflect the essence of this solar term.12. Autumnal Equinox (秋分):During this term, the length of day and night becomes equal. English expressions like "the equilibrium of daylight and darkness" and "the balance between day and night" convey the significance of this astronomical event.13. Cold Dew (寒露):As autumn deepens, the temperature drops further, leading to the formation of cold dew. English expressions such as "the arrival of chilly mornings" and "the appearance of dew with a cold touch" capture the essence of this solar term.14. Frost's Descent (霜降):As winter approaches, the temperature drops significantly, leading to the formation of frost. English expressions like "the beginning of frosty mornings" and "the descent of winter's icy touch" depict the transition between autumn and winter.15. Winter Begins (立冬):With this term, winter officially begins, and the weather becomes noticeably colder. English expressions such as "the arrival of freezing temperatures" and "the onset of wintertime" aptly depict this season.16. Slight Snow (小雪):During this term, the first snowflakes fall, marking the arrival of snow-covered landscapes. English expressions like "the beginning of light snowfall" and "the onset of snowflakes" capture the essence of this solar term.17. Great Snow (大雪):With the onset of great snow, winter reaches its peak, resulting in significant snowfall. English expressions such as "the arrival of heavy snowfall" and "the peak period of snow accumulation" convey the meaning of this solar term.18. Winter Solstice (冬至):During this term, the daylight reaches its shortest duration, and the night is longest. English expressions like "the longest night of the year" and "the shortest day of daylight" describe this astronomical event.19. Slight Cold (小寒):After the winter solstice, the temperature drops further, creating a chilly atmosphere. English expressions such as "the onset of cold spells" and "the beginning of winter chill" depict the transition between winter solstice and spring.20. Great Cold (大寒):With the arrival of great cold, winter reaches its coldest period of the year. English expressions like "the peak period of winter's freezing cold" and "the arrival of bone-chilling temperatures" aptly describe this term.21. Spring Begins (立春):As the 24 Solar Terms cycle restarts, spring begins, symbolizing a new beginning. English expressions commonly used to describe this period include "the first signs of spring" and "the arrival of warmer weather."22. Rain Water (雨水):During this term, the weather starts to warm up, and rainfall increases. English expressions such as "the onset of rainy days" and "the arrival of spring rains" can be used to describe this season.23. Awakening of Insects (惊蛰):With the increasing temperature, insects and animals begin to come out of hibernation. English expressions like "the awakening of dormant creatures" and "the start of activity in the animal kingdom" aptly depict this time.24. Spring Equinox (春分):During this term, the length of the day and night becomes equal again. English expressions like "the equilibrium of daylight and darkness" and "the balance between day and night" convey the significance of this astronomical event.Conclusion:The 24 Solar Terms provide a unique way of understanding the changing seasons and the natural rhythm of our planet. By exploring these terms and their selected English expressions, we can bridge cultural gaps and enhance global appreciation for this fascinating aspect of Chinese tradition.。

二十四节气中英文对照

二十四节气中英文对照

竭诚为您提供优质文档/双击可除二十四节气中英文对照
篇一:中国二十四节气的英文表达
中国二十四节气的英文表达、英语翻译爱词霸官网
二十四节气的英文表达、英语翻译
二十四节气The24solarTerms:
立春springbegins
雨水Therains
惊蛰Insectsawaken
春分Vernalequinox
清明clearandbright
谷雨grainrain
立夏summerbegins
小满grainbuds
芒种graininear
夏至summersolstice
小暑slightheat
大暑greatheat
立秋Autumnbegins
处暑stoppingtheheat
白露whitedews
秋分Autumnequinox
寒露colddews
霜降hoar-frostfalls
立冬winterbegins
小雪Lightsnow
大雪heavysnow
冬至wintersolstice
小寒slightcold
大寒greatcold
三十六计用英语怎么说怎么翻译爱词霸官网
三十六计中英文对照翻译(Thirty-sixstratagems)
1.瞒天过海crossingtheseaundercamouflage
2.围魏救赵relievingthestateofZhaobybesiegi(:二十四节气中英文对照)ngthestateofwei
3.借刀杀人killingsomeonewithaborrowedknife
4.以逸待劳waitingatone’seasefortheexhaustedenemy。

二十四节气英文

二十四节气英文

二十四节气的英译法二十四节气 The 24 Solar Terms:立春 Spring begins.雨水 The rains.惊蛰 Insects awaken.春分 Vernal Equinox清明 Clear and bright.谷雨 Grain rain.立夏 Summer begins.小满 Grain buds.芒种 Grain in ear.夏至 Summer solstice.小暑 Slight heat.大暑 Great heat.立秋 Autumn begins.处暑 Stopping the heat.白露 White dews.秋分 Autumn Equinox.寒露 Cold dews.霜降 Hoar-frost falls.立冬 Winter begins.小雪 Light snow.大雪 Heavy snow.冬至 Winter Solstice.小寒 Slight cold.大寒 Great cold.收藏分享评分雨季枇杷适合家庭主妇、投资型男的居家小本事业,免费起步! 回复引用订阅 TOPyjpp爱国华侨(十五级)沙发发表于 2004-1-20 00:25 | 只看该作者人体部位和英语习语人体部位和英语习语1. HeadThe head is thought to be the most important part of the human body. So a leader isoften compared to a head (首脑). Thus we have Head of State or the head of a delegation.The head is where the brain is located. It is naturally associated with ideas and intelligence. Very often, we need other people's ideas and opinions when we want to do something well. The is because two heads are better than one (三个臭皮匠顶个诸葛亮).2. EyeThe eyes are extremely precious to us. That is why we say" Mind your eye (当心)! when we reminding someone to be careful.Not only human beings and animals have eyes, many things also have" eyes"- the eyes of a ship, the eye of a needle, the eye of a typhoon, and so on.3. EarThe ear is the organ of hearing. A piece of light music is easy on the ear. (悦耳动听). We are usually all ears (专心聆听) for bit news.When they think somebody is overhearing, English people use either of the two proverbs: Walls have ears (隔墙有耳) and Pitchers have ears (壶罐有耳). They also think that little pitchers have big ears(小孩子耳朵尖). Nice boys and girls respect other people. They will not secretly listen to others' private conversations.4. NoseThe English phrase "face to face (面对面)" and its Chinese counterpart(对应) are exactly the same. But English people, to express the same idea, can say nose to nose instead. There is no such substitute in Chinese.The word nose appears in many idioms. Here are two which are quite similar to their Chinese equivalents: lead somebody by the nose (牵着某人的鼻子走) and turn up one's nose at somebody or something (对某人或某物嗤之一鼻).English people can say as plain as the nose in one's face (一清二楚) to mean "very obvious". May be to them, the nose is the most conspicuous part of the face.5. LipWe have two lips: the upper lip and the lower lip. If one's two lips are closed, one cannot speak. So it goes without saying that "don't open your lips (不要开口)" means " don't speak".His lips are sealed. Are his lips really stuck together by wax or glue? No, his lips are sealed when asked about something that he must keep secret. Sometimes a top secret is betrayed because it has escaped someone's lips (脱口而出). Then the incident may become a piece of news that is on everybody's lips (众口相传).6. TongueWe all know we cannot speak without the tongue. So the tongue is closely related to speech. To hold one's tongue (保持沉默) means "to keep silent". A person who has too much tongue (太多嘴) is disliked by all, for he is too talkative. Mother tongue is not the tongue of a mother: it is a person's native language."Don't you have a moth below your nose (你鼻子底下不是有张嘴吗)?" The Chinese say so to blame a person who did not say what he should have said. But this not the right way to express the idea in English. English people would say, "You have a tongue in your head, haven't you?"7. FaceFace has to do with the idea of respect and dignity both in Chinese and English. You lose your face (丢面子) if you fail again and again, but a decisive victory will save your face (挽回面子) after all your failures.When you feel unhappy, you pull a long face (拉长脸). The idea is conveyed in Chinese in the same way. But "about face (向后转)" does not refer to the face. It is a military order to turn round and face in the opposite direction. It is the exact equivalent of " about turn".8. ShoulderThe shoulders can bear heavy things. Your father has a great responsibility for the family on his shoulder. When faced with difficulty, the family should stand shoulder to shoulder (肩并肩) to overcome it. You should not turn a cold shoulder (不理睬) to your family members. Nor should you give your friends the cold shoulder (冷落朋友). Both expressions mean treating others coldly.9. BackA good host is hospitable to his guests. But, if guest is tiresome, the host is glad to see his back (他离开).If your friend has done something really well, you may give him a pat on the back (轻轻拍背部) to show your appreciation.If you turn your back on somebody (不理睬他人), you mean you do not like making friends with that person.10. HeartThe heart is an extremely important organ inside the chest. It usually stands for something important or the centre of something, for example, the heart of the matter (问题的核心) or the heart of mystery.Many other expressions make use of the word heart. A lover can be called a sweet heart (情人). The Purple Heart (紫心徽章) is a medal given as an honor to American soldiers wounded in battle.If your friend is in trouble, you may encourage him by saying "Don't lose heart (不要灰心)."11. StomachThe stomach is naturally related to one's appetite. If you dislike heavy food, you have no stomach for it (反胃). The word is also related to one's interests or likings. If you find something boring or vulgar, you have no stomach for it, either. Bad food turns your stomach. Similarly, your stomach turns at a bad joke.Stomach can also be a verb. Look at this example: "How could you stomach (忍受) such rude words?" Apparently, stomach here can be replaced by "tolerate".12. ArmEvery person has two arms: the right arm and the left arm. The right arm is usually stronger, so we call a good helper the right arm (得力助手).We all know an arm is not very long. But when you keep someone at arm's length (保持距离), the distance is long enough. For that means you don not like that person and you try your best to avoid him or her. We should indeed keep the bad friends at arm's length.13. HandQuite a number of phrases formed form the word hand are very similar to their Chinese counterparts. Here are some obvious examples: a fresh hand (新手), short of hands (人手短缺), hand in hand (手拉手) and wash one's hands of something (洗手不干了). But do not always take this for granted. Study these examples and you will understand.He lives from hand to mouth (He has just enough money to live on). We gave them abig hand (We gave them lots of applause).14. FingerHow many fingers does each of your hands have? Now let's name them in English from the smallest: the little finger, the ring finger, the middle finger, the index finger and thumb.Each finger has its own part to play. If your fingers are all thumbs (笨拙), that is too bad. That means you are very clumsy.15. ThumbChinese people turn up their thumbs to express appreciation. English people do so to express not only appreciation but also approval. Chinese people never turn their thumbs down to mean anything. But English people do. They do so to show depreciation disapproval. Thus in English you can say, "We turn thumbs up (赞成) to Jack's suggestion but they turn thumbs down (不赞成) to it."Similarly, you can warmly praise someone by saying "Thumbs up (真棒)!" and show your dissatisfaction by saying "Thumbs down (差劲)!"16. NailIf you see two of your classmates fighting tooth and nail (又抓又咬), you must stop them at once. Otherwise, at least one of them would be hurt.Nail also means a thin pointed piece of metal for hammering into something. But it is related to the body in this sentence: " eter is as hard as nails (结实的象铁打的)." We all hope that we are as strong and healthy as he is.Then if I say you have hit the nail on the head (中肯,一针见血), I don not mean that you have done something cruel. I mean that you have said exactly the right thing.17. LegThe word leg appears in many colloquial expressions. At a party, when you feel like dancing, you can say to a good friend of yours, "Let's shake a leg." Obviously, it means " Let's dance." When you want your fiend to hurry, you can also "shake a leg". In American English it means "hurry".The arms and legs are very important to us. Therefore when asked why you are not going to buy something expensive, you may answer, "It costs an arm and a leg!" You mean that it is really expensive. If you pull one's leg, it means you make fun of someone.18. ToeTo convey the idea "from head to foot", English people san say from top to toe. But Chinese people don't.Some people turn their toes out (八字脚) when they walk. Some turn their toes in.When faced with danger, we must be alert and ready for action, that is to say, we must be on our toes (保持警惕).19. SkinHuman beings have skin. So have animals and plants. The skin can be think or thin.A think-skinned person, or a person who has a thin skin, is easily upset or offended while a thick-skinned person, or a person who has a think skin, is quite the contrary. Both expressions are sometimes derogatory (贬义). That is to say, sometimes the former refers to a person who is too sensitive; the latter a person who has little sense of shame.20. HairMost people will only think of the hair on our head when the word hair is mentioned. In fact, some animals and plants also have hair.A horrible scene may make a person's hair stand on end (毛骨悚然). But a courageous person will not turn a hair (不畏惧) even though he is in face of danger.Sometimes, a friend of yours may be so angry that he may act foolishly. Then you had better give him this advice: "Keep your hair on (别发脾气)".Selected from the book" The Human Body" by Huang Juanhua雨季枇杷适合家庭主妇、投资型男的居家小本事业,免费起步! 回复引用TOP蜗牛的家有过贡献的斑竹3楼发表于 2004-1-20 01:00 | 只看该作者"清明 Clear and bright."这真象那个不三不四_no three no four.真是这样翻清明的吗?那外国人怎么可能知道清明是在什么日子呢,为什么叫清明呢?这种翻译也太直了吧~适合家庭主妇、投资型男的居家小本事业,免费起步! 回复引用TOPyjpp爱国华侨(十五级)4楼发表于 2004-1-20 01:01 | 只看该作者呵呵,是啊!可它的确是这样翻译的,比如“long time no see" 其实这种说话是正确的!雨季枇杷适合家庭主妇、投资型男的居家小本事业,免费起步! 回复引用TOP蜗牛的家有过贡献的斑竹5楼发表于 2004-1-20 01:03 | 只看该作者那我可喜欢了,如果英语都可以这样说,那学英语就简单多喽~适合家庭主妇、投资型男的居家小本事业,免费起步! 回复引用TOPyjpp爱国华侨(十五级)6楼发表于 2004-1-20 01:04 | 只看该作者呵呵,可这是口语啊!如果你考研英语做的不错的话,你的英语肯定不会差!女孩子学口语很多就上手了!雨季枇杷适合家庭主妇、投资型男的居家小本事业,免费起步! 回复引用TOP蜗牛的家有过贡献的斑竹7楼发表于 2004-1-20 01:09 | 只看该作者我比较怕口语,我总觉得自己说英语特难听,张不开口,就算偶尔说了,也战战兢兢的,怕别人笑我.适合家庭主妇、投资型男的居家小本事业,免费起步! 回复引用TOPyjpp爱国华侨(十五级)8楼发表于 2004-1-20 01:11 | 只看该作者大家都一样嘛!有什么好怕的!你周围都是留学生吗!?雨季枇杷适合家庭主妇、投资型男的居家小本事业,免费起步! 回复引用TOP蜗牛的家有过贡献的斑竹9楼发表于 2004-1-20 01:14 | 只看该作者不是,是我学校的英语老师呢,。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档