翻译(1)

合集下载

翻译练习 (1)

翻译练习 (1)

翻译练习:动与静1.The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。

2.The whole devastating experience sharpened my appreciation of the world around me.经过这场灾难,我觉得人生更有乐趣了。

3.For twenty years we were passive witness to the deterioration of prices of our raw materialsand an excessive increase of the prices of manufactured goods.我们在20年内坐视原料价格下跌与工业品价格暴涨。

4.To Henry Kissinger,for whose wise counsel and dedicated services far beyond the call of duty I shall always remain grateful.From his friend, Richard Nixon 赠给亨利·基辛格:善进良策,献身尔职逾于所司,永志不渝。

(精于良言、鞠躬尽瘁、逾于所司,永至不忘。

)你的朋友:理查德·尼克松5.这次十一届三中全会开得好。

(《邓小平文选》)First, about this session.It is a highly important one and has been very successful, as successful as the Third and Fourth Plenary Sessions of the Eleventh Central Committee of the Party.第一个问题,这次全会很重要,开得非常好。

英语翻译(1)

英语翻译(1)

After winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shouting triumph.赢得那场重要的比赛之后,他们把队长抬到肩膀上欢呼着胜利。

Anyone who picks up this novel and reads the first paragraph will be hard pressed to put it down.任何人只要拿起这本小说读了第一段,就会发现很难把它放下。

A true hero possesses has courage, a noble purpose and a willingness to make sacrifices.一个真正的英雄有勇气,有高尚的目标,而且乐于奉献。

For now, it remains to me to thank you once more for joining us and wish you good luck in your work.且让我再次感谢大家的参与,祝你们工作顺利。

He took a gamble on starting a factory with all the money his parents had left him.他孤注一郑,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。

He decided to channel his energies into something useful, instead of being glued to sitting in front of the TV set all day long.他决定把自己的精力用到有益的事上,而不是整天守在电视机前。

He teaches in a middle school, but he does some translation work on the side to bring in extra cash money.他在中学教书,但也兼职做些翻译来赚取外快。

英语四级必考翻译 (1)

英语四级必考翻译 (1)

英语四级备考Trandlation1、中国武术(Chinese Kung Fu )已有数千年的历史,包含有众多搏击方式,是中国传统文化的重要组成部分。

其诞生是出于古时对自我防卫、狩猎技巧及军事训练的需要。

历史上,中国武术的影响可在书本及亚洲独有的表演艺术中见到。

近来,其影响还扩展到目标受众宽广得多的电影及电视业。

由此,中国武术的传播已超越其民族根源,对全世界都有着吸引力。

Chinese Kung Fu, with a history of a few thousand years and a number of fighting styles , is an important part of Chinese traditional culture . Its birth was attributed to the need for self-defense ,hunting techniques and military training in ancient times . Historically , the influences have extended to the movies and television that target a much wider audience .As a result , Chinese Kung Fu has spread beyond its ethnic roots and has a global appeal.2、与全国大多数其他城市的人相比,广州人的平均收入很高,小康之家越来越多。

因此,广州人上馆子很常见。

广州的餐馆整天宾客满座,因为广州人似乎特爱享用美食。

他们喜欢上馆子喝早茶(morning tea)。

在那里,小推车(carts)上装着各种“点心”(dim sum),从一个桌子推到另一个桌子,供应顾客。

周末一大早,从7点开始很多人就起床,在各种餐馆里边喝茶,边吃早餐,边和朋友聊天。

英语翻译下(1)

英语翻译下(1)

六1多式联运提供了机会来降低物流成本Inter-modal transportation offer the opportunity to reduce the logistics costs2集装箱的使用极大地提高了运输效率The usage of container has greatly improved the efficiency of shipping3迄今为止,集装箱化运输仍是意义最重大的进步Containerization remains the most significant achievement so far4整箱运输的费率低,你最好整箱运输货物The rate of FCL is relatively low,you can send goods by LCL 5集装箱的使用降低了货物损坏的风险The usage of container reduces the risks of damage1所有的正本提单都是可流通的All of the original B/L are negotiable2提单是运输合同的证明The bill of lading is evidence of the contract of carriage3在国际物流中需要大量单据A large number of documents are need in the international logistics4大幅收据随后被换发为提单A mate’s receipt is subsequently exchanged for the bill of lading 5提货单是由承运人或其代理人签发A delivery order is issued by the carrier or his agent七1采购并不仅仅是购买企业所需要的原材料Purchasing is not only buying raw materials the enterprises need2采购已经成为供应链管理的一个重要部分Purchasing has become an important part of supply chain management3低价格已经不再是采购考虑的首要因素Low price has been not first factors on making purchasing decision4一些战略上的考虑可能要比成本更重要Some strategy decision may be more important than cost5对供应商的管理和评价是非常必要的It is very necessary to manage and evaluate the supplier1不同的行业往往有不同的采购程度Different industry usually take different purchasing process2采购人员的谈判能力和经验对签订合同非常重要The negotiating skill and experience of the purchasing staff is very important to sign a contact3一个新的采购项目通常要比日常采购花费更多的时间A new purchasing project is usually spent more time than a daily purchasing4利用互联网进行信息沟通已经成为企业节省成本的一个重要手段Information communication on internet has become an important way to reduce the costs5供应商的出色表现可以为企业提高竞争优势The supplier who perform well may raise competitive level for the enterprise八1我们的目标是帮助你公司实现顾客满意并提高利润Our goal is to help your company to satisfy customers and increase profits2合作在第三方物流的应用中非常重要Cooperation is extremely important in using the 3PL3进行成本比较时,机会成本也需要考虑在内As comparing the costs ,opportunity costs are taken into account4第三方物流有其优点,但并非适合所有的公司The 3PL have their advantages ,but are not suitable to all companies5理解第三方物流的本质对是否使用第三方物流有重要意义Understanding the nature of the 3PL has impact on whether you use 3pl or not1第三方物流也称作合同物流The 3PL is called to contract logistics2我们今年的目标是进一步降低物流成本We hope to reduce the logistics costs once again this year3第三方物流服务的提供者必须能够提供一体化的物流服务The 3PL provider has to provide the comprehensive services4他们虽然有很好的服务,但是没有一个覆盖全国的网络They have excellent services , but not a network which can cover whole country5目前很多企业降低物流成本来应对激烈的竞争At present , many companies have to reduce the logistics costs and face the fierce competition九1传统供应链中的企业各有其目的且互相矛盾Organizations in traditional supply chain contradict each other due to different purposes2物流功能的一个重要目标就是整合供应链管理An important objective of the logistics function is integrated supply-chain management3建立供应链企业的战略伙伴关系至关重要It is extremely important to develop the strategic partnership between companies in a supply chain4供应链管理最优化的关键在于使顾客满意的同时促进企业的有效增长Pleasing customers and enjoying profitable growth , is the key to optimized efficiency through supply chain management5供应链管理软件能够提供解决供应链问题的数学模型Supply chain management software offers mathematical modeling solutions to supply chain problems1全球化使得很好企业不得不重新调整其生产或采购网络以使其更合理Globalization has made many companies readjust their production or procurement network to make it more reasonable 2供应链管理使得一些公司发展成真正的全球性公司,一家公司可以在美国开发产品,在印度制造而已在欧洲销售Companies are going truly global with supply-chain Management .A company can develop a product in the United States ,manufacture in India and sell in Europe3供应链管理是以顾客为导向的Supply chain management is highly customer-oriented4信息技术将极大地提高企业供应链的管理水平Information technology will greatly increase the managing levels of the supply chain in an organization5客户服务能衡量一个企业物流管理的水平Customer service measures the performance of the logistics process in an organization十1信息流经常被忽视,因为客户认为信息流不是关键Information flow was often overlooked because it was not viewed as being critical by customers2信息技术在物流系统的经营中起着至关重要的作用Information technology plays a vital role in the management of logistics systems3信息交换/转移的速度当时受制于纸张的速度The speed of information exchange or transfer was limited to the speed of paper at that time4设置库存水平,需要来自于顾客需求的下游信息Setting inventory levels requires downstream information from customers on demand5信息是供应链成功的关键Information is a key to supply chain success1经理们必须明白怎样收集和分析信息Managers must understand how information is gathered and analyzed2物流信息管理系统数据有许多来源Data for a logistics management information system can come from many sources3一个信息系统通常包括硬件和软件An information system generally consists of hardware and software4这就是信息技术起作用的地方This is where information technology comes into play5事实上,及时、准确的信息意味着价值As a fact ,timely and accurate information has value。

汉译英1

汉译英1

汉译英句子翻译:1.他用辛辛苦苦积攒了五年的钱买了一架照相机。

然后,他带着它走遍全国,拍摄了许多祖国名胜古迹的照片。

With the money he had saved hard for five years, he bought a camera, with which he then traveled around the country, taking numerous pictures of the scenic spots and places of historic interest of our motherland. (用非限制性定语从句合并)2.现在,每年都有几百万人到长城游览。

在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。

Now, millions of people journey to the Great Wall each year, making its most popular sites besieged by hordes of tourists during busy seasons.(将原文中的第二句译成第一句的伴随状语,即把原文中两个有一定关系的简单句合为一个句子,且句意不变。

这样更简练。

)3.中国是一个发展中的沿海大国。

中国高度重视海洋的开发和保护,把发展海洋事业作为国家发展战略。

As a major developing country with a long coastline, China attaches great importance to marine development and protection, and takes it as the state’s development strategy.(原句被翻译成一个长长的英语单句。

原句的第一句被译成一个有as引导的介词短语。

)4.我国人口众多,人均资源有限,资金不足。

发展精加工高附加值的产品出口,是今后扩大出口的一个关键。

大学基础英语教程翻译 (1)

大学基础英语教程翻译 (1)

Unit 9Lesson 11. 教师们需要利用新技术来改变教学方法。

(technology)Teachers need to change the way they teach by using new technology.2. 他认为玩网络游戏太多会使孩子们不能专心学习。

(concentrate)He believes that playing online games too much makes children unable to concentrate on their study.3. 许多成年人都请孩子们教他们使用电子产品。

(electronic gadget)A lot of grownups ask children to teach them to use electronic gadgets.4. 她担心病毒会损坏计算机里的信息。

(be worried about)She is worried about viruses which will damage the information in the computer.5. 麦克有一部内置MP4播放器的手机。

(built-in)Mike has a mobile phone with a built-in MP4 player.Lesson 21. 如果我真的把手机落在家里了, 就会回去取了。

(leave)If I left my mobile phone at home, I would go back for it.2. 他要是真的了解情况, 他就告诉我了。

(let me know)If he knew about it, he would let me know.3. 我要不是受了伤, 就去观看运动会了。

(the sports meet)If I were not injured, I would go to watch the sports meet.4. 我如果不是很忙, 就会用数码相机拍些照片了。

翻译作业3(1)

翻译作业3(1)

翻译作业31.The secretary was a sweet elderly woman with a sweet voice, who invited me to sit down witha sweet smile and asked me to fill out a form.秘书是一个有甜美嗓音的和善的妇女,她带着甜甜的微笑请我坐下,让我填了一张表格。

2.My ancient jeep was straining up through beautiful countryside when the radiator began toleak, and I was ten miles from the nearest mechanic. The over-heated engine forced me to stop at the next village, which consisted of a small store and a few houses that were scattered here and there.3.我的古董吉普车正吃力的行驶在美丽的乡村,这时,水箱开始漏水了,我离最近的一个汽车修理厂也有10英里的距离。

过热的发动机让我不得不在下一个村子停下来,一个只有一家小店和零星的一些房子的村子。

4.Hardly more than a quarter-century after Henry Luce proclaimed “the American century”,American confidence has fallen to a low ebb. Those who recently dreamed of world power now despair of governing the city of New York. Defeat in Vietnam, economic stagnation, and the impending exhaustion of natural resources have produced a mood of pessimism in higher circles, which spreads through the rest of society as people lose faith in their leaders.在亨利路斯宣布“美国世纪”之后不到25年的时间里。

1的英文翻译

1的英文翻译

1的英文翻译1的英文翻译是“one”,它是一个基本数字,在各种语言中都可以找到。

这个数字也代表孤独、开始、原点和唯一。

在英语中,单词“one”作为形容词或代词出现,指的是个体、数量或者性质的唯一的一个。

例如:I have one apple.(我有一个苹果);He is the only one who can do it.(他是唯一能做这件事的人);The number one priority is safety.(安全是第一位的)。

在数学上,“one”也有特殊的意义,表示一个数,也就是1,可以用来指代正整数、负整数、有理数和无理数中的一个。

此外,还可以用来表示10进制数系统中的一个底数,或者表示比率中占绝对优势的一方。

在英语中,“one”也可以用作副词,表示“唯一地”、“单独地”、“独立地”或者“惟一地”。

例如:She lives all alone in one room.(她独自一人住在一间房里);He ate one piece of cake.(他吃了一块蛋糕);He arrived home one day early. (他提前一天回家了)。

此外,“one”还可以用作名词,表示一个人,后面常加上所属的集体。

例如:One of my friends is alawyer.(我的一个朋友是律师);One of the students failed the exam.(其中一名学生考试不及格)。

另外,“one”还可以作为连词使用,表示起到连接两个并列句子的作用。

例如:I like reading books and one playing computer games.(我喜欢看书和玩电脑游戏);She was tired but one she managed to finish the task.(她很累,但是她还是完成了任务)。

总之,“one”是一个重要的英语单词,它不仅可以作为形容词、代词、副词、名词、连词等多种形式出现,而且还有许多含义,如唯一、开始、原点、孤独等等。

《翻译(一)》作业

《翻译(一)》作业
B When you visit London, one of the first things you will see is Big Ben, the famous clock which can be heard all over the world on the B.B.C. If the House of Parliament had not been burned down, it would never have been erected. Big Ben takes its name from Sir Benjamin Hall who was responsible for the making of the clock when the new Houses of Parliament were being built. It is not only of immense size, but is extremely accurate as well. Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day. On the B.B.C you can hear the clock when it is actually striking because microphones are connected to the clock tower. Big Ben has rarely gone wrong. Once, however, it failed to give the correct time. A painter who had been working on the tower hung a pot of paint on one of the hands and slowed it down.

尊敬的宾客(翻译)(1)

尊敬的宾客(翻译)(1)

尊敬的宾客:我谨代表酒店的全体员工向您表示最诚挚的欢迎。

我们非常感谢您能选择我们的酒店为您下榻之地,我们期待着为您提供舒适、便捷、优质的服务。

由于酒店试营初期,正处于完善中,给您带来不便敬请谅解。

鱼米阳光度假酒店是一所生态型酒店,所以您见到有昆虫动物在阳台请您不要惊慌害怕。

恭祝您旅途愉快、万事如意!欢迎您再次光临!Honorable guests:On behalf of the hotel staff, I would like you to accept our most sincere welcome to your visit. We are very proud to have you with us and are looking forward to proving your wisdom in choice by our outstanding service and quality facilities.Our resort just has its soft opening and we are putting our best efforts to binging up guest experience to expectations. We apologize for any inconvenience and will respond to guest comments ASAP.The Yumi Sunshine Resort is an eco-friendly hotel and we would like to remind you friendly of presence of small animals outside your rooms.酒店总经理:张勇Honorable guests:On behalf of the hotel staff, I would like you to accept our most sincere welcome to your visit. We are very proud to have you with us and are looking forward to proving your wisdom in choice by our outstanding service and quality facilities.Our resort just has its soft opening and we are putting our best efforts to binging up guest experience to expectations. We apologize for any inconvenience and will respond to guest comments ASAP.The Yumi Sunshine Resort is an eco-friendly hotel and we would like to remind you friendly of presence of small animals outside your rooms.General ManagerZhang Yong。

日语翻译 (1)

日语翻译 (1)
分译
彼はいつの間にか町からねっかいホテルへ抜ける海沿 いの木立の深い細道を歩いているのだった。黒いベール をかぶったように月光が煙っていた。
他们不知不觉里靠了城镇街道,漫步于海滨小路。 他们不知不觉里靠了城镇街道,漫步于海滨小路。 小路通往热海饭店,道旁树木茂密。 小路通往热海饭店,道旁树木茂密。月亮笼罩着一层黑 纱似的,朦朦胧胧。 纱似的,朦朦胧胧。

“小王,你昨天晚上干吗了?” “我和小李 小王,你昨天晚上干吗了? 一起下军旗了。 谁赢了? 他赢了” 一起下军旗了。” “谁赢了?” “他赢了”。
「王さん何をしましたか。」「李さんと軍碁 (ジュンチ)をしました。」「すなわち、日本の将 棋のようなもので、二人は特製の版に向かい合って、 駒を動かして軍隊の戦いを真似て勝負を争うゲーム をしました。」「そうですか。誰が勝ちました か。」「李さんが勝ちました」
这是民国6年的冬天,被风刮得正猛, 这是民国6年的冬天,被风刮得正猛,我因为生 计关系,不得不以早在路上走。一路几乎遇不见人, 计关系,不得不以早在路上走。一路几乎遇不见人, 好不容易才搞定了一辆人力车,教他拉到S门去。 好不容易才搞定了一辆人力车,教他拉到S门去。不 一会儿,风小了,路上浮尘早已刮净, 一会儿,风小了,路上浮尘早已刮净,剩下一条洁 白的大道来,车夫跑得更快。刚进S 白的大道来,车夫跑得更快。刚进S门,忽而车把上 带着一个人,慢慢地倒了。 带着一个人,慢慢地倒了。 それは民国6年の冬、ひどい北風場吹きまくって いる日のことである。私は生活の必要から、朝早 く外出しなければ成らなかった。ほとんど一人っ 子一人一人歩いていなかった。ようやく人力車を 一台捕まえ、 Sもんまで行くように命じた。しば らくすると、北風がいくらが小止みになった。路 上の埃はすっかり吹き清められて、何もない大道 だけが残り、車はいっそうスピードを増した。や がてS門に行き着こうとするころ、不意に車の梶棒 に人が引っかかって、ゆっくり倒れた。

Translation翻译 (1)

Translation翻译 (1)

Key to Section A
The buttered tea takes tea as its main material mixed with some other food, so one will find various tastes when drinking it. The tea not only can warm up one’s body, but also can nourish the drinker. There is a set of rules to follow when one visits a Tibetan family and is invited to drink the buttered tea. One cannot drink up the whole bowl of tea in one breath, but lick the mushy tea while drinking it. The hospitable host often keeps the guests’ bowl filled up; so don’t touch the bowl if you don’t want to drink the tea. If you have enough and cannot drink anymore, you may leave the bowl there for the moment and drink up the tea when you’re leaving. Only one follows these rules in line with the customs and manners of the Tibetans can she/he receive a warm welcome from them.

英汉翻译(一)--翻译概论

英汉翻译(一)--翻译概论

翻译的形式
It is sometimes said that there is no task more complex than translation—a claim that can be readily believed when all the variables involved are taken into account. Translators not only need to know their source language well; they must also have a thorough understanding of the field of knowledge covered by the source text, and of any social, cultural, or emotional connotations that need to be specified in the target language if the intended effect is to be conveyed. The same special awareness needs to be present for the target language, so that points of special phrasing , local (e.g. regional) expectations, and so on, can all be taken into account.
Etymologically, “translate” is derived from the Latin word translatus, “ carried over.” Translatus is the past participle of transferre. If divided into trans and ferre, we can see the proximity of the word to dia and peherein. The Latin term ferre means “to carry” or “ to transport” as in carrying a shield, and was often used to mean to bear or convey with the notion of motion (Homer), as in ships borne by the forces of wind. If also meant to endure, to suffer, as in to bear a mental burden… (Gentzler, 2001:166)

英语翻译(1)

英语翻译(1)

U11)我不曾想到,随着时间的流逝,我果真以身为社工而自豪(count on;take pride in)英译汉What I didn’t count on was that over time I would sincerely take pride in being a social worker.4)昏暗的路灯下站着一个哭泣的小女孩。

(dim;weep)汉译英In the dim street light stood a weeping little girl.5)从上个月起,我的工作就是围绕日常办公事务转,所以现在每天掰着指头算什么时候才到国庆节:我和朋友要去乡下远足呢!(revolve;count the days)英译汉Since last month ,my work has been revolving around the routine office duties,so now I am counting the days until the National Day comes,when my friends and I are going hiking in the countryside.U21)无论是友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多。

(maximum;minimum)英译汉In either friendship or love, you should never expect to receive the maximum while you give the minimum.2)我把全部希望寄托在他的承诺上,结果却发现他根本不是个真诚的人。

(build on;sincerity)英译汉I built all my hopes on his promises, only to find that he was not a man of sincerity at all.3)我们带母亲去了所有我们能找到的最好的医院,但一切努力都是徒劳的,母亲还是没能熬过那次疾病。

翻译作业(1)答案

翻译作业(1)答案

Round surface reflector is a key unit for the solar energy device.弯曲面反射器是太阳能装置的关键元件。

(形容词)The tree measures forty inches round.这棵树树围约40英寸。

(副词)This is the whole round of knowledge.这就是全部的知识范围。

(名词)An electron is an extremely small corpuscle with negative charge which rounds about the nucleus of an atom.电子是绕着原子核转动带有负电荷的极其微小的粒子。

(动词)The earth goes round the sun.地球环绕太阳运行。

(介词)When sunlight falls on the leaves of plants, it is transformed into chemical energy.当阳光照在植物的叶子上时,就变成化学能。

There is no physical contact between workpiece and tool.工件和刀具不直接接触。

The amount of work is equal to the product of the force by the distance.功的大小等于力和距离的乘积。

His mother died of difficult labor.他母亲死于难产。

When the pressure gets low, the boiling point becomes low.气压低,沸点就低。

Rubber is not hard, it gives way to pressure.橡胶性软,受压变形。

For millions of people suffering from arthritis, it is the only thing that works. 对于千百万关节炎患者来说,这是惟一奏效的药物。

高职英语1-课后练习句子翻译 (1)

高职英语1-课后练习句子翻译 (1)

1单元❖ 1.更重要的是,我们要学会独立生活。

❖What’s more, we should learn to live independently.❖更重要的是,我们缺乏必要的经验。

❖What’s more, we lack necessary experience.❖ 2.人类有可能最终登陆火星。

❖Chances are that man will eventually land on Mars.❖Grace来参加会议的可能性很小。

❖Chances are that Grace will not come to the meeting.❖ 3.由于这个原因,他过去的许多朋友都反对他。

❖For this reason, many of his former friends turned against him.❖基于这个理由,我已决定把教书作为未来的职业。

❖For this reason, I have decide to take teaching as my future career.❖ 4.这不仅是学习新知识的大好时光,还是个人全面发展的大好时光。

❖This is a great time not only to learn new knowledge but also to develop ourselves in all aspects.❖这不仅是放松自己的大好时光,也是体验新事物的大好时机。

❖This is a great time not only to relax oneself but also to experience new things.❖ 5. 早晨朗读英文会给你带来许多好处。

❖Reading English aloud in the morning will do you a lot of good.❖考试作弊毁坏一个人的品格。

❖Cheating in an exam ruins one’s personality.2单元❖ 1.❖虽然他年纪轻,但工作经验丰富。

翻译练习(1)

翻译练习(1)

• 3. 这一定位的基础是认为未 来20年全球汽车消费主要在亚 年全球汽车消费主要在亚 洲。 • This planning is based on the belief that Asia will become the leading auto market of the world in the next 20 years. • 4.绝对不允许违反这个原则。 绝对不允许违反这个原则。 绝对不允许违反这个原则 • No violation of this principle can be tolerated.
• • • • • • • •
雄心壮志 Ambition 长期不懈的努力 Unremitting efforts 完美无缺 Perfect 深仇大恨 Deep hatred
翻译策略之三:换个角度( 翻译策略之三:换个角度(正反 正说反译 翻译) 翻译)
• He is the last man to give up the experiment halfway. 他绝不会中途放弃实验。 2. Fancy meeting so many friends here! 真没想到在这里遇见这么多朋友! 3. It is more than ten years since she was a teacher. 她不当老师已有十多年了。 4. He ought to know better than to go out without an overcoat on such a cold day. 他不应该糊涂到这样的冷天出去不穿大衣。
6. Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children. (名词 名词——动词 动词) 名词 动词 7. Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (动词 (动词 动词——名词) 名词) 名词 8. 我完全赞成你的意见。(动词 介词) 我完全赞成你的意见。(动词—介词 赞成你的意见。(动词 介词) 9. 改革开放政策受到了全中国人民的拥护。 改革开放政策受到了全中国人民的拥护 拥护。 名词——动词) 动词) (名词 动词 10. In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment. 形容词——名词) 名词) (形容词 名词
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit1.II. 1. Man struggles upwards; water flows downwards.人往高处走,水往低处流。

2. Love is patient and kind; love is not jealous or boastful; it is not arrogant or rude.爱是耐心和善良;爱不是妒忌和吹嘘;爱不是傲慢和粗鲁。

3. Shakespeare put his hometown on the map.莎士比亚使他的家乡声名远扬4. John would not come out of his shell and talk to others the party.晚会上,约翰不愿丢掉矜持与别人交谈。

5. He got into trouble when he paid his bills with rubber checks.他用空头支票结账,并给自己带来了麻烦。

Unit21. A good play serves to educate and inspire the people.一出好戏足以教育人民和鼓舞人民。

2.It was he who first repudiated and breached the understanding.是他首先否定了这一谅解,破坏了这一谅解。

3.They would be very reluctant to postpone or cancel the meeting.他们非常不愿意推迟这次会议或取消这次会议。

4.Odette needs and deserves admiration-it is the element that contents her.奥德特需要让人羡慕,而且也值得让人羡慕—这正是她感到满意的一点。

5.They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which,in the past, many Chinese have laid down their lives.他们正在为实现理想而努力,这个理想是每个中国人所珍视的,在过去,许多中国人曾为了这个理想而牺牲了自己的生命。

6.He declared that for himself he was still for the Charter, details, name, and all.他声称他本人仍然拥护宪章,拥护它的细则,拥护它的名称,拥护它的一切。

7.People forget your face first, then your name.人们首先忘记你的容貌,接着又忘记你的名字。

8.They’ve made everything tense and unpleasant.他们把什么事情都搞得很紧张,都搞得令人不快。

9.It’s on this basis that we re-examine the world, our region and ourselves.我们正是在此基础上,重新审视世界,重新审视我们所处的区域,重新审视我们自己。

10.But there are clues, and they seem to bear out my earlier suspicion.但还是有蛛丝马迹可寻的,这些蛛丝马迹似乎都需以证实我最初的揣测。

11.Dead is the monarch, dead the servant who cringed before him, dead the city in whichthey dwelt.君主死了,在他面前卑躬屈膝、阿谀奉承的侍臣死了,他们居住的这个城市也死了。

12.If once virtue is lost, all is lot.如果一旦丧失了道德,便丧失了一切。

13.The toasts were flat.祝酒词平平淡淡。

14.The trial, in his opinion, was absolutely fair.据他看来,这次审判是绝对公平合理的。

15.She is an awful fool of a woman.她是个非常愚昧无知的女人。

Unit31.How is it with the sick man?那个病人怎么样了。

(省略了代词it)2.I am determined to fight it out.我决心要斗争到底。

(省略了代词it)3.Where there is smoke, there is fire.有烟必有火。

(省略了代词where)4.I don’t think it is him.我想不是他(省略了代词it)5.She covers her face with her hands as if to protect her eyes.她用手蒙脸,好像去保护眼睛。

(省略了物主代词her)6.Even if you go there it won’t do any good.去了也白去。

(省略了连词even if)7.The monks may run away, but the temple cannot run away with them.跑了和尚跑不了庙。

(省略了定冠词the)8.He who dosen’t go forward falls back.不进则退。

(省略了动词go和fall)9.The average American changes his or her job nine or ten times during his or her working life.普通美国人一生中换九到十次工作(省略了物主代词his or her)10.They have courage and do not give in easily.他们有勇气,不轻易屈服(省略了连词and)Unit41.He has been broadcasting for four hours without any mistakes.他连续播音四小时,没有出现任何差错。

2.In spite of the difficulties, our task was got over well.虽然有各种困难,但我们的任务已顺利完成。

3.English is spoken by many people.很多人说英语。

4.Indeed, the reverse is true.实际情况恰好相反。

5.While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden tolight lamps.只许州官放火,不许百姓点灯。

6.The blond boy quickly crossed himself.那个金发小男孩立刻在胸前画十字,祈求上帝保佑。

7.If only I could see the realization of his dream.要是我能看到他的梦想实现该有多好啊!8.The cutting tool must be harder than the material to be cut.刀具必须比待切的材料硬。

9.Liquids contract in freezing; water is an important exception to the rule.液体冻结时收缩,但水却是这一规则的重要例外。

10.Remember that science requires the effort of a lifetime.要记住,科学需要人们付出毕生的精力。

Unit71.I’m new to the work.这工作我不熟悉。

2.He is free with his money.他花钱从不吝啬。

3.The decision has yet to come.还没有做出决定。

4.No man can have too much knowledge and practice.知识和实践越多越好。

5.An opportunity is not likely to repeat itself.机会难得。

6.她丈夫不愿意见到她。

Her husband hates to see her.7.那个房间的窗总是关着的。

The windows of that room were never open.8.禁止张贴。

Posters forbidden.9.她弱不禁风。

She is as weak as water.10.远水救不了近火。

While the grass grows, the sheep starves.Unit81.They, not surprisingly, did not respond at all.他们根本没有答复,这是不足为奇的。

2.He tried vainly to talk us into agreement with the unrealistic proposal.他试图却说我们同意接受这项不切实际的建议,但还是白费了力气。

3.The government forbade students to take part in the parade, a rather difficult task.政府禁止学生参加游行,尽管要做到这一点是相当困难的。

4.Energy can neither be created nor destroyed, a universally accepted law.人们既不能创造也不能消灭能量,这是一条普遍公认的规律。

5.The Earth’s revolution around the sun is known to all of us.我们都知道,地球绕太阳运行。

相关文档
最新文档