中药与方剂翻译
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
清咽利膈汤
Throat-Clearing Diaphragm-Disinhibiting Decoction
清瘟败毒饮
Scourge-Clearing Toxin-Vanquishing Beverage Antipyretic and Antitoxic Decoction
犀角地黃汤
Rhinoceros Horn and Rehmannia Decoction Fairy Decoction for Treating Cutaneous Infections
銀花解毒汤
Honeysuckle Decoction for Relieving Toxin
3方剂示例
清宮汤 Palace-Clearing Decoction
1 方药常用术语
炮制 processing
漂
bleaching
泡
soaking
水飛 煅 炮
refining with water
charring, calcining
roasting
煨 toasting 炒 frying 烘 baking
蒸 steaming 蒸露 distillation 煮 boiling
1 方药常用术语
剂型 prescription types (续)
4. 膏剂 (extract, ointment and plaster)
浸膏
extract
流浸膏
liquid extract
煎膏
decocted paste
软膏
ointment, paste
硬膏
plaster
2 方剂命名与翻译
2.6 以方中主药物与功效或主治結合命名 人參养荣丸 Ginseng Construction-Nourishing Pill 疏风清热汤 Wind-Coursing Heat-Clearing Decoction 荊防败毒散 Schizonepeta and Ledebouriella Toxin-Vanquishing Powder 龙胆泻肝汤 Gentian Liver-Draining Decoction 黃連解毒汤 Coptis Toxin-Resolving Decoction Antidotal Decoction of Coptis
時方 nonclassical prescription post-antique formula
輕方 light prescription light formula
1 方药常用术语
与方剂有关的术语 (续)
宣剂 泻剂 重剂 滑剂 补剂 涩剂
dispersing prescription purgative prescription heavy prescription lubricating prescription tonic prescription astringent prescription
中药与方剂名的翻译
Translation of TCM Herbs and Formula
Jeanelle chin
1 方药常用术语
方剂
prescription, recipe, formula
方剂学
Prescriptionology science for studying prescriptions
仙方活命饮 Immortal Formula Life-Giving Beverage
蒼耳子散 Xanthium Powder
通窍活血汤 Orifice-Freeing Blood-Quickening Decoction
桃红四物汤 Peach Kernel and Carthamus Four Agents Decoction
2 方剂命名与翻译
2.7 特殊命名 以服药時間命名 鸡鸣散 Rooster Crowing Powder Cockcrow Powder 以比喻命名 舟車丸 喻行气逐水之效 Boats and Carts Pill 以典故命名 吳婆散 「吳市吹簫」「寄食漂母」 Wupo Powder
1 方药常用术语
与方剂有关的术语 (续)
奇方 odd-numbered prescription odd-number formula
經方 classical prescription classical remedy
偶方 even prescription even-number formula
1. 汤剂 (decoction)
2. 散剂 (powder)
3. 丸剂 (bolus, pellet, pill)
蜜丸
honeyed bolus
水丸
water pellet / water-paste pill
糊丸
paste pill
濃縮丸condensed pllet1 方药常用术语
配伍 composition / combination
配伍禁忌 contradiction of compatibility
七情 seven features
單行 single application / going alone 相須 mutual promotion / mutual reinforcement 相使 mutual enhancement / assistance 相畏 mutual antagonism / restraint 相恶 inhibition / aversion 相杀 detoxification / suppression 相反 incompatibility / antagonism
小方 急方 複方
minor prescriptions small prescription / light prescription minor formula prescription for emergency / urgent prescription urgent formula complex prescription / composite prescription compound formula
2 方剂命名与翻译
2.2 以方中全部組成药物命名 (续)
c) 按組成药物味數命名 四物汤
Four Agents Decoction
六味汤
Six-Ingredient Decoction
d) 按組成药物味數与功效、作用結合命名 四君子汤
Four Gentlemen Decoction
燥剂 湿剂 寒剂 热剂 升剂 降剂
dry prescription moistening prescription cold prescription heat prescription ascending prescription descending prescription
1 方药常用术语
剂型 prescription types
七方是方剂分类的合称。指七种组成不同的方剂。见 《伤寒明理论》。即大、小、急、缓、奇、偶、复等 七方。详各条。《素问·至真要大论》:“治有缓急, 方有大小”,“君一臣二,奇之制也;君二臣四,偶 之制也”,“奇之不去则偶之,是谓重方。”至金代 成无己才将其总结为七方。
七方说明处方立法,应按照病情缓急,病位上下,适 当配伍药物,并斟酌剂量等,作为制方依据,逐渐演 变而成七方。即大、小方,缓、急方;奇、偶方或复 方。一般指处方中药味多或量大者为大方,反之为小 方;用药和缓,或长期服用的方剂为缓方,反之为急 方,单味药或奇数药的为奇方,反之为偶方;数方组 合的方剂为复方
焙 mild heating
淬 quenching
炙 frying with
熬
liquids / mix-fry
simmering
2 方剂命名与翻译
2.1 以方中主要药物命名
a) 以主药一味命名 麻黃汤 (Ephedra Decoction) 桂枝汤 (Cinnamon Twig Decoction)
5. 丹剂 (elixir, dan)
6. 酒剂 (medicated wine, vinum)
7. 茶剂 (medicated tea)
8. 药露 (distilled medicinal water / medicinal dew)
1 方药常用术语
剂型 prescription types (续)
2 方剂命名与翻译
方剂翻译原则
简洁原则 信息原则 回译原则
3 方剂示例
清咽利膈汤 清瘟败毒饮 犀角地黃汤 銀花解毒汤 清宮汤 仙方活命饮
蒼耳子散 通窍活血汤 桃红四物汤 溫肺止流丹 补中益气汤 六味地黃汤 金匱肾气丸
3 方剂示例
2 方剂命名与翻译
2.7 特殊命名 (续)
以方中药物采集特點命名 二至丸
Double Supreme Pill
以方中药物入药部分命名 三子养親汤
Three Seeds Filial Devotion Decoction
以炮制法命名 十灰散
Ten Cinders Powder
b) 以主药二味命名 桑菊饮 (Mulberry Leaf and Chrysanthemum Beverage) 银翘散 (Lonicera and Forsythia Powder)
c) 以三味主药命名 麻黄连翹赤小豆汤 (Ephedra, Forsythia and Rice Bean Decoction)
2.2 以方中全部組成药物命名
b) 取組成药品中各一個字命名 参桂朮甘汤
Ginseng, Cinnamon Twig, Bighead Atractylodes and Licorice Decoction
Shengui Zhugan Decoction
参苓白朮散
Ginseng, Poria and Bighead Atractylodes Powder Shenling Baizhu Powder
3 方剂示例
溫肺止流丹
Lung-Warming Nose-Drying Elixir 补中益气汤
Center-Supplementing Qi-Boosting Decoction Decoction for Reinforcing Middle-Warmer and
四神丸
Four Spirits Pill
2 方剂命名与翻译
2.3 以功效命名 温脾汤 Spleen Warming Decoction
2.4 以方中有特殊作用的药物命名 十枣汤 Ten Jujubes Decoction
2.5 以方中主药的別名命名 鸡苏散 Mint Powder
9. 錠剂、餅剂 (lozenge, pastille, troche and medicated cake)
10. 片剂 (tablet) 11. 糖漿剂 (syrup) 12. 沖剂 (granule, infusion) 13. 灸剂 (moxa) 14. 針剂 (injection) 15. 栓剂 (suppository) 16. 胶囊剂 (capsule)
1 方药常用术语
与方剂有关的术语
大方 緩方
grandiose prescriptions heavy prescription / patent prescription (L) major formula (W) mild prescription gentle formula
單方
single-drug prescription / simple prescription simple formula
2 方剂命名与翻译
2.2 以方中全部組成药物命名
a) 按組成各味药物全名命名 麻黃杏仁石膏甘草汤 (麻杏石甘汤)
Ephedra, Apricot Kernel, Gypsum and Licorice Decoction
Maxing Shigan Decoction
2 方剂命名与翻译
Throat-Clearing Diaphragm-Disinhibiting Decoction
清瘟败毒饮
Scourge-Clearing Toxin-Vanquishing Beverage Antipyretic and Antitoxic Decoction
犀角地黃汤
Rhinoceros Horn and Rehmannia Decoction Fairy Decoction for Treating Cutaneous Infections
銀花解毒汤
Honeysuckle Decoction for Relieving Toxin
3方剂示例
清宮汤 Palace-Clearing Decoction
1 方药常用术语
炮制 processing
漂
bleaching
泡
soaking
水飛 煅 炮
refining with water
charring, calcining
roasting
煨 toasting 炒 frying 烘 baking
蒸 steaming 蒸露 distillation 煮 boiling
1 方药常用术语
剂型 prescription types (续)
4. 膏剂 (extract, ointment and plaster)
浸膏
extract
流浸膏
liquid extract
煎膏
decocted paste
软膏
ointment, paste
硬膏
plaster
2 方剂命名与翻译
2.6 以方中主药物与功效或主治結合命名 人參养荣丸 Ginseng Construction-Nourishing Pill 疏风清热汤 Wind-Coursing Heat-Clearing Decoction 荊防败毒散 Schizonepeta and Ledebouriella Toxin-Vanquishing Powder 龙胆泻肝汤 Gentian Liver-Draining Decoction 黃連解毒汤 Coptis Toxin-Resolving Decoction Antidotal Decoction of Coptis
時方 nonclassical prescription post-antique formula
輕方 light prescription light formula
1 方药常用术语
与方剂有关的术语 (续)
宣剂 泻剂 重剂 滑剂 补剂 涩剂
dispersing prescription purgative prescription heavy prescription lubricating prescription tonic prescription astringent prescription
中药与方剂名的翻译
Translation of TCM Herbs and Formula
Jeanelle chin
1 方药常用术语
方剂
prescription, recipe, formula
方剂学
Prescriptionology science for studying prescriptions
仙方活命饮 Immortal Formula Life-Giving Beverage
蒼耳子散 Xanthium Powder
通窍活血汤 Orifice-Freeing Blood-Quickening Decoction
桃红四物汤 Peach Kernel and Carthamus Four Agents Decoction
2 方剂命名与翻译
2.7 特殊命名 以服药時間命名 鸡鸣散 Rooster Crowing Powder Cockcrow Powder 以比喻命名 舟車丸 喻行气逐水之效 Boats and Carts Pill 以典故命名 吳婆散 「吳市吹簫」「寄食漂母」 Wupo Powder
1 方药常用术语
与方剂有关的术语 (续)
奇方 odd-numbered prescription odd-number formula
經方 classical prescription classical remedy
偶方 even prescription even-number formula
1. 汤剂 (decoction)
2. 散剂 (powder)
3. 丸剂 (bolus, pellet, pill)
蜜丸
honeyed bolus
水丸
water pellet / water-paste pill
糊丸
paste pill
濃縮丸condensed pllet1 方药常用术语
配伍 composition / combination
配伍禁忌 contradiction of compatibility
七情 seven features
單行 single application / going alone 相須 mutual promotion / mutual reinforcement 相使 mutual enhancement / assistance 相畏 mutual antagonism / restraint 相恶 inhibition / aversion 相杀 detoxification / suppression 相反 incompatibility / antagonism
小方 急方 複方
minor prescriptions small prescription / light prescription minor formula prescription for emergency / urgent prescription urgent formula complex prescription / composite prescription compound formula
2 方剂命名与翻译
2.2 以方中全部組成药物命名 (续)
c) 按組成药物味數命名 四物汤
Four Agents Decoction
六味汤
Six-Ingredient Decoction
d) 按組成药物味數与功效、作用結合命名 四君子汤
Four Gentlemen Decoction
燥剂 湿剂 寒剂 热剂 升剂 降剂
dry prescription moistening prescription cold prescription heat prescription ascending prescription descending prescription
1 方药常用术语
剂型 prescription types
七方是方剂分类的合称。指七种组成不同的方剂。见 《伤寒明理论》。即大、小、急、缓、奇、偶、复等 七方。详各条。《素问·至真要大论》:“治有缓急, 方有大小”,“君一臣二,奇之制也;君二臣四,偶 之制也”,“奇之不去则偶之,是谓重方。”至金代 成无己才将其总结为七方。
七方说明处方立法,应按照病情缓急,病位上下,适 当配伍药物,并斟酌剂量等,作为制方依据,逐渐演 变而成七方。即大、小方,缓、急方;奇、偶方或复 方。一般指处方中药味多或量大者为大方,反之为小 方;用药和缓,或长期服用的方剂为缓方,反之为急 方,单味药或奇数药的为奇方,反之为偶方;数方组 合的方剂为复方
焙 mild heating
淬 quenching
炙 frying with
熬
liquids / mix-fry
simmering
2 方剂命名与翻译
2.1 以方中主要药物命名
a) 以主药一味命名 麻黃汤 (Ephedra Decoction) 桂枝汤 (Cinnamon Twig Decoction)
5. 丹剂 (elixir, dan)
6. 酒剂 (medicated wine, vinum)
7. 茶剂 (medicated tea)
8. 药露 (distilled medicinal water / medicinal dew)
1 方药常用术语
剂型 prescription types (续)
2 方剂命名与翻译
方剂翻译原则
简洁原则 信息原则 回译原则
3 方剂示例
清咽利膈汤 清瘟败毒饮 犀角地黃汤 銀花解毒汤 清宮汤 仙方活命饮
蒼耳子散 通窍活血汤 桃红四物汤 溫肺止流丹 补中益气汤 六味地黃汤 金匱肾气丸
3 方剂示例
2 方剂命名与翻译
2.7 特殊命名 (续)
以方中药物采集特點命名 二至丸
Double Supreme Pill
以方中药物入药部分命名 三子养親汤
Three Seeds Filial Devotion Decoction
以炮制法命名 十灰散
Ten Cinders Powder
b) 以主药二味命名 桑菊饮 (Mulberry Leaf and Chrysanthemum Beverage) 银翘散 (Lonicera and Forsythia Powder)
c) 以三味主药命名 麻黄连翹赤小豆汤 (Ephedra, Forsythia and Rice Bean Decoction)
2.2 以方中全部組成药物命名
b) 取組成药品中各一個字命名 参桂朮甘汤
Ginseng, Cinnamon Twig, Bighead Atractylodes and Licorice Decoction
Shengui Zhugan Decoction
参苓白朮散
Ginseng, Poria and Bighead Atractylodes Powder Shenling Baizhu Powder
3 方剂示例
溫肺止流丹
Lung-Warming Nose-Drying Elixir 补中益气汤
Center-Supplementing Qi-Boosting Decoction Decoction for Reinforcing Middle-Warmer and
四神丸
Four Spirits Pill
2 方剂命名与翻译
2.3 以功效命名 温脾汤 Spleen Warming Decoction
2.4 以方中有特殊作用的药物命名 十枣汤 Ten Jujubes Decoction
2.5 以方中主药的別名命名 鸡苏散 Mint Powder
9. 錠剂、餅剂 (lozenge, pastille, troche and medicated cake)
10. 片剂 (tablet) 11. 糖漿剂 (syrup) 12. 沖剂 (granule, infusion) 13. 灸剂 (moxa) 14. 針剂 (injection) 15. 栓剂 (suppository) 16. 胶囊剂 (capsule)
1 方药常用术语
与方剂有关的术语
大方 緩方
grandiose prescriptions heavy prescription / patent prescription (L) major formula (W) mild prescription gentle formula
單方
single-drug prescription / simple prescription simple formula
2 方剂命名与翻译
2.2 以方中全部組成药物命名
a) 按組成各味药物全名命名 麻黃杏仁石膏甘草汤 (麻杏石甘汤)
Ephedra, Apricot Kernel, Gypsum and Licorice Decoction
Maxing Shigan Decoction
2 方剂命名与翻译