海员实用英语

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

实用英语100句
1.How do you do!你好!
2.How are you? 你好吗?
3.May I know your name? 请问你叫什么名字?
4.I’m the Chief Engineer. 我是轮机长。

5.I’m very glad to know you. 我很高兴认识你。

6.Where is the Captain, please? 船长在哪里?
7.I’m looking for him. 我要找他。

8.He is on the deck. 他在甲板上。

9.I don’t think he’ll be back for some time. 我想他暂时还不回来。

10.May I ask if there is anything I can do for you? 我可以问你有什么事我能帮忙吗?
11.What’s the weather like today? 今日天气怎样?
12.It is cloudy this morning but will clear up this afternoon. 上午多云,下午转晴。

13.The weather forecast says there is a storm coming. 天气预报有十一级风(暴风)。

14.It's blowing a strong gale now. 现在刮九级风(烈风)。

15.The sea is rough. 海上风浪很大。

16.May I speak to Mr. Black, please? 请布莱克先生听电话。

17.Yes, speaking. 是的,我就是。

18.Who’s calling, please? 请问是谁呀?
19.Would you mind calling me back? 给我打回电好不好?
20.I’d like to make a long distance call to China. 我要打长途电话到中国。

21.I should like to have meals on board. 我想要在船上用餐。

22.I’d like to invite you to dinner this evening. 我想请你今晚用餐。

23.Would you help yourself? 请随便吃。

24.May I help you to some more Beijing roast duck? 请您再吃点北京烤鸭好吗?
25.I’m so glad you like Chinese food. 你喜欢中国菜,我感到非常高兴。

26.I’m happy I can spend an evening with you at the Seamen’s Club. 我很高兴与你在海员俱
乐部度过一个晚上。

27.Let’s go to the Karaoke bar. 让我们去卡拉OK厅。

28.Shall we go to the dance hall? 我们到舞厅去好吗?
29.I can waltz and foxtrot. 我能跳华尔兹舞和狐步舞。

30.I’d like a cup of coffee. 我要喝杯咖啡。

31.What’s the matter with you? 你怎么啦?
32.I’m not feeling very well today. 今天我觉得身体不舒服。

33.I’ve got pains in my chest. 我胸腔感到疼痛。

34.Now undo your shirt and let me examine you. 我去把这药方配好。

35.I'll go and get the prescription made up. 我去把这药方配好。

36.Ships can be classified in several ways. 船舶可以好几种方式分类。

37.The size of ships is given in terms of length, beam, draft, and tonnage. 船舶大小是按照长
度,最大宽度,吃水和吨位来表达。

38.We have five different categories of merchant ships: freighters, container ship, bulk carriers,
passenger ships, and coastal vessels. 商船分为五大类:货船,集装箱船,散货船,客轮和海岸船。

39.Container ships are larger and faster than freighters. 集装箱船比货船大,速度快。

40.Today, many passenger ships are used as cruise ships. 今天,许多客轮被用作为油船。

41.By the way, how long will you be in Shanghai? 顺便问一问,你在上海呆多久?
42.I hope you’ll enjoy your stay in Shanghai. 我希望你在上海过得愉快。

43.What do you think of the port of Shanghai? 你认为上海港如何?
44.Could you kindly tell me more about the port of Shanghai? 能否请你告诉我更多上海港的
情况?
45.I’ve got a fairly good idea of the port of Shanghai. 我对上海港有比较好的了解了。

46.Let’s go through the quarantine formalities. 我们现在来办理检疫手续吧。

47.Here is the Maritime Declaration of Health.这是份航行健康申明书。

48.We’ve all been inoculated against typhus, cholera, plague and yellow fever. 我们都进行了
预防伤寒、霍乱、瘟疫和黄热病的注射。

49.Please let me have all the inoculation papers for inspection. 请你把预防接种证件给我检
查。

50.We are all in good health. 我们身体都健康。

51.Welcome aboard my ship. 欢迎光临我轮。

52.Here are all the Seaman’s Book and two copies of the Crew List. 这是全部的海员证和二份
船员名单。

53.Will you please fill out the Application Form for shore passes? 请你填写登岸证申请表好
吗?
54.When can we get the shore passes? 我们什么时候能得到登岸证呢?
55.Please collect all the shore passes and return them to me before ship’s departure. 你轮离港
前情把所有的登岸证收齐并交回给我。

56.Shall we begin the Customs formalities now? 现在我们开始海关手续吗?
57.Here are the Import Cargo Manifest, the Crew’s list, the last Port Clearance and Crew’s
Effects Declaration. 这是进口载货单,船员名单,上一港口出港许可证和船员个人物品申报单。

58.We have general cargo store. 我们只载一般货物。

59.This is our bonded store. 这是我们的保税物料间。

60.We Chinese seamen should observe the Customs regulations. 我们中国海员应该遵守海关
规章。

61.I’ll take you to the Pilot’s cabin fist. 我先领你去引水员房间。

62.Please follow me. 请跟我来。

63.When can we enter the harbour? 我们什么时候能够进港?
64.Now, tell me the draft fore and aft, please. 现在请告诉我船的前后的吃水。

65.We have to wait here till the tide turns. 我们要在这里等到潮涨。

66.How long will it take us from here to the harbour. 从这里到港口需用多少时间?
67.Which berth shall we take? 我们使用哪个泊位?
68.What side will go alongside? 那边船舷靠岸?
69.How many lines are we to make fast ashore?我们用几根缆绳岸上绑牢。

70.Is the ship in position now? 现在船到位了吗?
71.I’ll make out a stowage plan before loading. 我将在装货前制作好配载图。

72.All the holds are ready for loading. 全部货舱已准备好装货。

73.According to the stowage plan, the heavy cargo must be stowed on the ceiling and the lighter
cargo placed on the top. 根据配载图,重货堆装在舱底,轻货放在顶上。

74.The containers on deck must be securely lashed. 甲板上的集装箱必须绑牢。

75.Would you mind going with me to have a look at all the holds and make a record on the spot?
请你与我一起看看各货舱并作现场记录好吗?
76.When will you begin discharging? 你们什么时候开始卸货?
77.How many shifts are there a day? 一天有几个班次?
78.How many gangs will you start with? 你们准备派几个工组开工。

79.The safe working load of each derrick is five tons.每台吊货杆的安全负荷是五吨。

80.When do you expect to finish the discharge? 你们预期什么时候卸完货。

81.Why didn’t you report the matter to me when you found the damaged cargoes? 当你发现残
损货物时,你为什么不向我报告这件事?
82.There is too much difference between your figure and the loading port tally figure. 你的数字
和装货港的理货数字相差很大。

83.I think the stevedores’ damage is here too. 我想这里也有工残。

84.We’d better call the cargo surveyor aboard to ascertain the extent of damage to the cargoes.我
们还是叫商检员上船来确定残损货物的程度为好。

85.I believe your tally figure, but I believe the loading port tally figure, too. 我相信你的数字,
但我也相信装货港的理货数字。

86.We need three hundred tons of fuel oil and two hundred tons of diesel oil. 我们需要300吨
燃料油和200吨柴油。

87.I hope your supplies are of high quality and not short of weight. 我希望你们供应的油要高
质量,不缺分量。

88.The larger oil line is six inches, for fuel oil and the smaller one is four inches, for diesel oil.
大的油管6英寸,用于燃料油,小的油管4英寸,用于柴油。

89.Could you send your oil barge here tomorrow morning? 你能在明天上午派油驳船来吗?
90.Please pump fuel oil first and then diesel oil. 请先泵燃料油,再泵柴油。

91.I’d like to look round your warehouse before I decide what to buy. 我要先看一看你们的货
栈再决定买什么?
92.The Chief Cook will go with me. 大厨师与我一起去。

93.I want to know how you sell them. 我要知道你们怎样卖。

94.Can’t you manage any cheaper? 你们能不能便宜一点卖吗?
95.Please send the vegetables on board straightaway. 请立即把蔬菜送上船。

96.We are to leave the harbour as soon as the loading is completed. 我们在卸货后离港。

97.When can we get the Outward Clearance and sailing permit? 我们什么时候能得到出口结
关证和开航许可证。

98.We are ready for your order to sail. 我们正等待你的开航命令。

99.The sailor on duty is hoisting the Blue Peter now.值班水手正在升起开航旗(P字旗)。

100.Thank you for your cooperation, Pilot. 引水员先生,谢谢你的合作。

实用海员英语参考词汇
1.Ship’s Crew 船员职务名称
Able-bodied(A.B.) Seaman 一级水手
Apprentice A.B. 实习一水
Apprentice O.S. 实习二水
Assistant Captain 副船长
Assistant Engineer 轮机助理
Assistant Officer 驾驶助理
Boatswain, Boson, Bo’sun, bo’s’n 水手长
Boy 服务生
Captain 船长
Carpenter 木匠
Chief Cook 大厨
Chief Engineer 轮机长
Chief Officer 大副
Chief Steward 大服务员
Doctor 医生
Electrical Officer/Electrician 电机员
Freight Clerk/supercargo Lamp man 灯匠Mechanic/Oiler/Motorman/Greaser 机匠Ordinary Sailor (O.S.)二水
Political Commissar 政委
Pumpman 油泵管理员
Purser 事务长,管事
Quartermaster/Helmsman 舵工
Radio Officer 电报员
Sailor 水手
Second cook 二厨
Second Engineer 大管轮
Second Officer 二副
Steward 服务员
Stoker/Fireman 司炉,生火
Store-keeper 物品管理员
Tallyman 理货员
Third Cook 三厨
Third Engineer 二管轮
Third officer 三副
2.parts of a ship 船的各部分
bathroom and head/water closet 浴室及厕所bridge 驾驶台
broadcasting room 广播室
cabin 客舱室
carpenter’s locker 木匠仓库
chain lockers 锚链舱
chart room 海图室
cook’s store 厨工用具库
crew’s mess 船员食堂
dinning room 餐厅
drawing room lounge 休息室
engine room 机舱
forecastle 船艏楼
gyro-compass room 电罗经室
lamp room 船灯室
laundry 洗衣房
linen store 被服库
mail room 邮件室
meeting room 会议室
officer’s mess 官员食堂
paint room 油漆间
par lour 会客室
passenger’s galley 旅客厨房
poop 船尾楼
refrigerator room 冷藏机房smoking room 吸烟室
store room 物料间
wireless room/radio room 无线电报房
3.Weather Conditions
anticyclone 反季风
calm 零级
chilly 寒冷
cloudless 无云
cool 凉快
damp 潮湿
dark clouds 乌云
downpour 倾盆大雨
drizzling 细雨
dry 干燥
foggy 有雾
fresh breeze 六级风,强风
fresh gale 八级风,大风
frosty 有霜
gentle breeze 三级风,微风
gust 阵风
hot 天热
light air 一级风,软风
light breeze 二级风,轻风lightening 闪电
maximum wind 最大风力moderate breeze 四级风,和风moderate gale 七级风,疾风
moderate sea 中浪
overcast 天阴
peak gust 最大阵风
rough sea 大浪
slight sea 轻浪
smooth sea 微浪
snowy 有雪
storm 十一级风,暴风
storm centre 风暴中心
storm track 风暴路径
strong breeze 五级风,清风
strong gale 九级风,烈风
swell 浪涛
thunder 雷电
tidal wave 海啸
tornado 陆龙卷风
trade wind 贸易风
typhoon, hurricane 十二级风,台风、飓风very rough sea 巨浪
warm 天暖
water spout 海龙卷风
wave 波浪
whole gale 十级风,狂风
wind 风
wind scale 风级
windy 有风
munications 通讯
BP(bell pocket) 寻呼机
card phone 磁卡电话
channel 频道
cross talk 串线
DDD(domestic direct dial) 国内直拨
dial 拨号
disconnect 断线
engaged 占线
extension 电话分机
fax(facsimile) 传真机
hang up 挂断电话
hold the line 不要挂断电话
IDD(international direct dial) 国际直拨link call 电话中转
message 电文
public telephone 公用电话
put through 接通
radiotelephone 无线电话
receiver 听筒
ring back 回电
satellite communications 卫星通讯
ship communications 船际通讯
shipboard communications 船上通讯
telegram 电报
telephone booth 电话亭
telephone directory 电话薄
telephone exchange 电话交换台
trunk call 长途电话
VHF( very high frequency) 甚高频
wrong number
5.Menu 菜单
Chinese food 中餐
beef in spice 酱牛肉
cold dishes 冷盘菜
cold duck 卤鸭
crisp duck 香酥鸭
deep fried fish 炸鱼
eight-treasure rice pudding 八宝饭
fresh mushroom sliced chicken鲜菇鸡片
fried chicken 炸鸡
fried eggs 荷包蛋
fried pork kidney with liver 爆猪腰肝
fried sliced chicken with bamboo shoots笋炒鸡片meat dumplings 肉饺子
pork in spice 酱猪肉
prawns in tomato sauce 茄汁虾片
prawns with pepper sauce 干烧明虾
preserved eggs 皮蛋
rice 米饭
rice-flour meat 粉蒸肉
roast duck 烤鸭
roast mutton 烧羊肉
roast pork sweetened 叉烧肉
scrambled eggs 炒蛋
smoked fish 熏鱼
steamed bread 馒头
steamed turtle 清蒸甲鱼
table-boiled mutton 涮羊肉
Western food 西餐
bacon 熏肉
beef and vegetable soup 牛肉蔬菜汤
butter 黄油
cheese 干酪
chicken cutlets 吉力鸡
coffee 咖啡
creamed tomato soup 奶油西红柿汤
double cream 浓奶油
grilled fillet 铁扒里几
ham and chicken sandwich 火腿三明治
ham and egg sandwich 火腿蛋三明治
ham steak 火腿排
Hamburg steak 德国牛排
hors d’oeuvre 凉拼盘
oxtail soup 牛尾汤
pork cutlets 吉力猪排
roast chicken vegetable 烧油鸡蔬菜
roast turkey with apple sauce 苹果汁烤火鸡salad 色拉
sandwich 三明治
steamed fish with lemon sauce 柠檬汁蒸鱼yoghurt 酸奶
6.Seamen’s Club 海员俱乐部
a bottle of Maotai 一瓶茅台酒
a carton of Zhonghua 一条中华烟
banquet bar 宴会吧
bar 酒吧
barbershop 理发厅
beauty parlour 美容院
beer 啤酒
bowling 保龄球
brandy 白兰地
cash 现金
champagne 香槟酒
change 零钱
cheque 支票
cigarette 香烟
cinema 电影院
cocktail 鸡尾酒
concert 音乐会
credit card 信用卡
dance music 舞曲
duty-free items 免税商品
gift shop 礼品商店
haircut 理发
information service 问讯处
jazz band 爵士乐队
karaoke bar 卡拉OK吧
lounge bar 廊吧
melody 旋律
natural mineral water 天然矿泉水opera 歌剧
orangeade 橘子水
play billiards 打台球
play chess 下棋
play snooker 打彩台
port 红葡萄酒
qin 金酒
reception desk 接待处
shampoo 洗头
shave 刮脸
sherry 雪利酒
theatre 剧场
tipping 小费
traveler’s check 旅行支票whisky 威士忌
7.Seamen’s Hospital
acute 急性的
admission 入院
anemia 贫血
aspirin 阿司匹林
bad cold 重感冒
bleed 流血
blood pressure 血压
blood type 血型
burn 烧伤
case history; previous history 病历chill 发冷
chronic 慢性的
coma 昏迷
consulting room 诊疗室contagious; infectious 传染性的diagnosis 诊断
discharge 出院
dispensary 药房
dizzy 目眩
drug; medicine 药品,药物
emergency department 急诊部
faint 昏厥
fever 发烧
flu 流感
fracture 骨折
in-patient department 住院部
incontinence 失禁
indigestion 消化不良
inflammation 发炎
injury 受伤
isolation ward隔离病房
medical certificate 诊断书
numbness 手脚麻痹
ointment 药膏
operating room 手术室
operation 手术
out-patient department 门诊部
pain-killer 止痛药
paralyzed 瘫痪的
pill 药丸
powder 药粉
pulse 脉搏
register 挂号
ship fever 船热
sprain 扭伤
sulfa drugs 硫铵类药物
surgical ward 外科病房
symptom 症状
tablet 药片
theraphy 疗法
thermometer 温度计
uncomfortable 不舒服
vomit 呕吐
waiting room 候诊室
ward 病房
wound 创伤
8.Different kinds of Ships 船的种类
cable ship 海底电缆铺设船
clipper 快速帆船
coal barge 煤驳船
coal carrier 运煤船
diesel ship 柴油机船
dinghy 橡皮船
dredger 挖泥船
drill ship 钻探船
dry bulk carrier 干货船
electric motor ship 电动船
fire boat 消防船
fruit carrier 水果船
grain carrier 谷物船
hovercraft 气垫船
hydrofoil 水翼船
ice-breaker 破冰船
lifeboat 救生艇
mail liner 邮船
meat ship 肉类船
motor vessel(M.V.) 内燃机船
nuclear-powered vessel核动力船
ocean-going ship 远洋船
oil barge 油驳船
ore barge 矿砂船
patrol boat 巡逻船
pilot boat 引水船
quarantine vessel 检疫船
refrigerated ship 冷藏船
research vessel 科研船
sailing boat 帆船
speed boat 快艇
steam launch 小火轮
steam ship (S.S.) 蒸汽机船
store carrier 补给船
train ferry 火车渡轮
training ship 训练船
tug/tug boat 拖轮
turbine steamer 汽轮机船
water boat 供水船
weather ship 气象观测船
whale catcher 捕鲸船
yacht 游艇,快艇
9.Main Port of the World 世界主要港口名称
Abadan 阿巴丹(伊朗)
Accra 阿克拉(加纳)
Aden 亚丁(也门)
Alexandria 亚历山大(埃及)
Algiers 阿尔及尔(阿尔及利亚)Amsterdam 阿姆斯特丹(荷兰)
Antwerp 安特卫普(比利时)
Athens 雅典(希腊)
Auckland 奥克兰(新西兰)
Baltimore 巴尔的摩(美国)
Bangkok 曼谷(泰国)
Barcelona 巴塞罗那(西班牙)
Beirut 贝鲁特(黎巴嫩)
Belfast 贝尔法斯特(北爱尔兰)Bombay 孟买(印度)
Boston 波士顿(美国)
Bremen 不来梅(德国)
Bristol 布里斯特尔(英国)
Buenos Aires 布宜诺斯艾利斯(阿根廷)Calais 加来(法国)
Calcutta 加尔各答(印度)
Cape Town 开普敦(南非)Casablanca 卡萨布兰卡(摩洛哥)
Colon 科伦(巴拿马)
Conakry 科纳克里(几内亚)Copenhagen 哥本哈根(丹麦)
Dar es Salaam 达累斯萨拉姆(坦桑尼亚)Dover 多佛(英国)
Dublin 都柏林(爱尔兰)
Dunkirk 邓克尔克(法国)
Fusan 釜山(韩国)
Gdansk 格但斯克(波兰)
Glasgow 格拉斯哥(英国)
Haiphong 海防(越南)
Halifax 哈利法克斯(加拿大)Hamburg 汉堡(德国)
Havana 哈瓦那(古巴)
Helsinki 赫尔辛基(芬兰)
Hiroshima 广岛(日本)
Hongkong 香港(中国)
Honolulu 火奴鲁鲁(美国)
Houston 休斯敦(美国)
Hull 赫尔(英国)
Istanbul 伊斯坦布尔(土耳其)
Jakarta 雅加达(印尼)
Karachi 卡拉奇(巴基斯坦)
Kobe 神户(日本)
Kuwait 科威特(科威特)
Lagos 拉各斯(尼日利亚)
Lima 利马(秘鲁)
Lisbon 里斯本(葡萄牙)
Liverpool 利物浦(英国)
Lome 洛美(多哥)
London 伦敦(英国)
Los Angeles 洛杉矶(美国)
Luanda 卢安达(安哥拉)
Malacca 马六甲(马来西亚)Manchester 曼彻斯特(英国)
Manilla 马尼拉(菲律宾)
Marseilles 马赛(法国)
Melbourne 墨尔本(澳大利亚)Montreal 蒙特利尔(加拿大)Mozambique 莫三鼻给(莫三鼻给)Nagasaki 长崎(日本)
Nagoya 名古屋(日本)
Naples 拿不勒斯(意大利)
New Orleans 新奥尔良(美国)
New York 纽约(美国)
Nouakchott 努瓦克肖特(毛里塔尼亚)Odenes 奥登赛(瑞典)
Oran 奥兰(阿尔及利亚)
Osaka 大阪(日本)
Oslo 奥斯陆(挪威)
Panama 巴拿马(巴拿马)
Perth 帕斯(澳大利亚)Philadelphia 费城(美国)
Phnom Penh 金边(柬埔寨)Plymouth 普利茅斯(英国)
Port Cortez 科特斯港(洪都拉斯)Port Elizabeth 以利萨白港(南非)Port Harcourt 哈尔科特港(尼日利亚)Port louis 路易斯港(毛里求斯)
Port Mexico 墨西哥港(墨西哥)
Port Said 塞得港(埃及)
Port Sudan 苏丹港(苏丹)
Port-Au-Prince 太子港(海地)Portland 波特兰(美国)
Portsmouth 朴茨茅斯(英国)Qingdao 青岛(中国)
Quebec 魁北克(加拿大)
Queliman 克利马内(莫三鼻给)Rangoon 仰光(缅甸)
Reykjavik 雷克雅未克(冰岛共和国)
Rio de Janeiro 里约热内卢(巴西)
Rotterdam 鹿特丹(荷兰)
San Francisco 旧金山(美国)
Santiago 圣地亚哥(智利)
Seattle 西雅图(美国)
Semarang 三宝珑(印尼)
Shanghai 上海(中国)
Sihanouk Ville 西哈努克城(柬埔寨)
Singapore 新加坡(新加坡)
Southampton 南安普敦(英国)
Stettin 什切青(波兰)
Stockholm 斯德哥尔摩(瑞典)
Swansea 斯温哥(英国)
Sydney 悉尼(澳大利亚)
Tel Aviv 特拉维夫(以色列)
Tanjin 天津(中国)
Tokyo 东京(日本)
Tripoli 的黎波里(利比亚)
Tunis 突尼斯(突尼斯)
Vancouver 温哥华(加拿大)
Venice 威尼斯(意大利)
Vladivostok 海参威(俄罗斯)
Wellington 惠灵顿(新西兰)
Wonsan 元山(朝鲜)
Yokohama 横滨(日本)
Zanzibar 桑给巴尔(坦桑尼亚)
10.Quarantine 检疫
bill of health 健康证书
entrance permit 进口许可证
epidemic 流行病
expire 过期
fumigation 熏舱
in quarantine 在隔离
invalid 无效
nature of disease 被解除隔离
port doctor 港口医生
quarantinable disease 检疫传染病;用隔离手段防止传染的疾病。

quarantine flag 检疫旗
quarantine formalities 检疫手续
quarantine office 检疫所
rat guard 防鼠板;鼠挡
rat trap 捕鼠夹
sanitary officer 卫生官员
spread of disease 疾病传播
stamp 盖章
the crew’s yellow books 船员黄皮书
11.Immigration Inspection 移民局检查
age 年龄
crew list 船员名单
disembark 登岸入境
embargoes 登船出境
entry formalities 入境手续
entry visa 入境签证
ID card; identity card 身份证
Immigration Office 移民局
immigration officer 移民局官员
landing permit 登陆证
Landing Rules 登陆规则
nationality 国籍
passenger list 旅客名单
port of call 停靠港
Rules of the Harbour 港口章程
sex 性别
transit card 过境证
valid 有效期
visa 签证
12.Customs Inspection 海关检查
ammunition 弹药
confiscate 没收
Customs formalities 海关手续
Customs house 海关
Customs Decision 海关处分决定
customs regulations 海关规则
customs paper 海关文件
customs seal 海关封条
declaration of foreign currencies 外币申报单
detention ticket 扣留物品凭单
dutiable articles 纳税物品
duty 税
duty receipt 税款收据
duty-free 免税
export 出口;输出
fine 罚款
firearm武器
import 进口;输入
magazine 弹药舱
passport 护照
personal effects 私人物品
port of registry 船籍港
prohibited articles 禁用物品
record of search 搜查记录
registry ,registration 船籍登记
searching party 抄关队
self-defence 自卫
Ship’s Licence 船舶执照
Ship’s Certificate of Nationality 船籍国籍证书smuggled goods 走私货
smuggling 走私
unseal 启封
13.Piloting 引航
against the current 顶流
bearing 船方位
breakwater 防波堤
channel 航道
course 航向
derelict 漂流海上的弃船
ebb 退潮
entrance buoy 进口浮标
fairway buoy 航道浮筒
gangway 舷梯
gross tonnage 船总吨
gyro-compass error 电罗经误差
Jacob’s ladder 软梯
maximum speed 最高航速
net tonnage 船净吨
pilot boat 引航船
pilot chart 船舶引航图
pilot flag; pilot jack 引航旗
pilot ladder 引航员梯
pilot launch 引航艇
pilot station 引水站
pilot waters 引航区
pilot age 引水费
position 船位
prohibited area 禁航区
radar 雷达
roadstead 港外锚地
rope ladder 绳梯
rudder 舵
rudder angle 舵角
sandy ground 沙底
searchlight 探照灯
shallow 浅
steering gear 操舵装置
tug 拖轮
with the current 顺流
14.Entering Harbour 进港
anchorage 锚地
anchoring 抛锚
berthing 停泊
buoy 浮筒
canal 运河
communication 通闪
convoy 船队
echo-sounder 回声测深仪
entrance 入口
expect time of arrival (ETA) 预计到港时间harbour dues 港务费
Harbour Master 港务长
height of tide 潮高
information 消息
instruction 指示
islet 小岛
light 灯标
lighthouse 灯塔
main channel 主航道
mooring 系缆
navigating apparatus 导航仪器
pass 通过
passage 航路
reply 回答
report 报告
river 河流
shifting order 移泊通知书
signal station 信号台
siren 汽笛
sunken rock 暗礁
underway 在航行中
wave 波浪
wreck 沉船
15.Loading Cargoes 装货
air-cooled cargo 冷气货
ballast water 压载水
bulk cargo 散装货
bulk cargo 笨大货物
cargo batten 护货板
cargo marks 货物标记
containerized cargo 集装箱货
dangerous cargo list 危险货物单
deck cargo 甲板货
dunnage 垫舱料
explosive cargo 易爆货物
hatch list 分舱单
heavy cargo list 重件货物单
heavy lift cargo 超重货物
inflammable cargo 易燃货物
lengthy cargo 超长货物
light cargo 轻泡货
liquid cargo 液体货
load displacement 满载排水量
load draught 船的满载吃水
loading dock 装货场
loading list 装货单
loading port 装货港
loading report 装货报告
loadline 船的载重线
lot separation 分票隔垫
packed cargo 包装货
perishable cargo 易腐货物
plank 垫舱木板
poisonous cargo 毒性货物
port of departure 始发港
shipping list 装货通知书
smelling cargo 有气味货
special cargo 特殊货
through cargo 过境货
transshipment cargo 转口货
ventilator 通风筒
16.Unloading Cargoes 卸货
belt conveyor 皮带输送机
bill of lading 提货单
bridge crane 桥吊
cargo handling gear 装货设备
chief foremen 装货总领班
consignee 收货人
consigner; consignor 发货人
cover 舱盖
delivery order 提货通知书
derrick 船上用的吊杆
electric deck crane 甲板电动起重机
floating crane 浮吊
fork lift 铲车
gantry crane 龙门吊
hatch 舱口
hatch boom 舱口吊
hold 货舱
maintenance 维修
night shift 夜班
personnel 人员
port of destination 目的港
port of dishcharge/discharging port 卸货港refreshmen 点心
repair 修理
rotation of the discharging ports 卸货港的顺序shore side crane 岸边起重机
tank crane 坦克吊
truck crane 汽车吊
two swinging booms 双杆吊
winch 绞车
work overtime 加班
17.Tallying 理货
accident 意外事故
application for tally 理货申请书
bag 袋
bale 捆包
cargo papers 货物单证
carton 纸箱
case 木箱
collapse 倒塌
crush 挤压
damage to cargo 货物残损
Damage Cargo List 货物残损单
damp 潮湿
drum 桶
import manifest 进口舱单
leak 漏出
marking 标志
mend 缝补
mildew 发霉
moisture-proof material 防湿材料
Note of Sea Protest 海事报告
oil stain 油渍
on-spot record 现场记录
rust stain锈渍
seam 缝口
sew 缝
short / over landed cargo list 货物溢短单slack 松开
spill 溢出
tally daily report 理货日报单
tally gang record 理货工班报单
tally sheet 理货计数单
water stain 水渍
wet stain 湿渍
18.Bunkering 船加油
acid value 酸值
analysis 化验
ash content 灰分
brand 牌号
bunker receipt 加油收据
bunkering speed 驳油速度
calculation 计算
calibration table 量油表
connection 接头
diesel oil 柴油
flange 法兰
flash point 闪点
fuel oil 燃料油
grade of oil 油的品种
gravity 比重
heating temperature 加热的温度location 位置
lube oil 润滑油
mechanical impurities 机械杂质
oil hose 输油软管
oil pipe 油管
oil sample 油样
overflow 溢油
pumping rate 泵油速度
shortage 不足
size 尺寸
sounding rod 量油尺
specification 规格
tank 油舱
viscosity 油的粘度
viscosity conversion table 粘度换算表water content 水分
19.Provisions 伙食品
apple 苹果
bacon熏肉
banana香蕉
beans oil 豆油
beans 豆类
beef 牛肉
beer 啤酒
black carp 青鱼
brandy 白兰地
bread 面包
butter 白脱
cabbage 卷心菜
carrot 胡萝卜
cauliflower 花菜
celery 芹菜
champagne 香槟酒
chicken 鸡
clam 蛤蜊
coffee 咖啡
common carp 鲤鱼
cooking oil 食用油
corn flour/starch 淀粉
crab蟹
cucumber 黄瓜
curry power 咖喱粉
cuttle-fish 墨鱼
duck 鸭
egg蛋
egg-plant 茄子
fillet 里脊
flour 面粉
garlic 大蒜
ginger 姜
goose 鹅
grape 葡萄
grass carp 草鱼
ground beef 牛肉末
hair tail fish 鱼
ham 火腿
heart 心
ice cream 冰淇淋
jam 果酱
jelly-fish 海蜇
jelly-fish head 海蜇头
kidney 腰子
lemon juice 柠檬汁
lemonade 柠檬水
lettuce 生菜
liver 肝
lobster 龙虾
macaroni 通心面
mandarin fish 桂鱼
marine eel 海鳗
meat balls 肉丸子
minced meat /mince MSG(monosodium glutamate) 味精(谷氨酸单钠)mushroom 蘑菇
mutton 羊肉
noodle 面条
onion 洋葱
orange 橙子
orange juice 桔子汁
orangeade 桔子水
oyster 蚝
peanut oil 花生油
pear 梨
peas 豌豆
pepper 辣椒
pepper powder 胡椒粉
pickled vegetable 酱菜
pineapple 菠萝
pork猪肉
potato 土豆
prawn 对虾
radish 红萝卜
rice 大米
salt 盐
sausages 香肠
saya sauce 酱油
sea cucumber 海参
sea weed 紫菜
sesame oil 芝麻油
shrimp 小虾
sliver carp 鲫鱼
spaghetti 意大利面
spareribs 排骨
spinach 菠菜
squid 鱿鱼
strawberry 草莓
sugar 食糖
tangerine 桔子
tea (green, black, jasmine) 茶(绿、红、茉莉花)tomato 番茄
tongue 舌
tripe 肠
turtle 甲鱼
veal 小牛肉
vegetables 蔬菜
vinegar 醋
whisky 威士忌
white bait 银鱼
20.Leaving Harbour 离港
anchorage 锚地
arrangement 安排
bon voyage 一路平安
cast off spring 解倒缆
chart; nautical chart; marine chart 海图
clear aft 船尾清爽
clearance 出口许可证
customs clearance 出口结关
date of departure 离港日期
Departure Declaration 船舶出口申报单expected sailing time 预计开航时间
export declaration货物出口申报单
harbour dues 港务费
joint inspection 联合检查
let go tug 解拖轮
marine league 海里格(=3海里)
marine supplies 船具
mariner; sailor 海员,水手
nautical mile 海里(=1852米)
navigable river 可航行河流
navigation 航海
next port of call 下一停靠站
plain sailing 一帆风顺
port of destination / final destination 目的港
portage 运费
present voyage 本航次
sailing orders 开航通知书
sailing permit 开航许可证
time of departure 离港时间
unmooring orders 解缆令
unshackle the cable 解下锚链
dialogue对话
1、Greetings and Introductions 问候与介绍
Dialogue 1
(A=a Chinese seaman; B=a foreign seaman)
A: Let me introduce myself. My name is Wang Dahai. May I know your name?
B: How do you do, Mr. Wang? My name is David Porter.
A: How do you do, Mr. Porter?
B: Please call me David. I’m Third Officer. Our ship is from the Port of Liverpool. How about you?
A: I’m the Chief Engineer. We are from the Port of Shanghai.
B: I’m very glad to know you.
A: Nice to meet you, too.
对话1
(A=中国海员;B=外国海员)
A: 让我自我介绍一下。

我叫王大海。

请问您尊姓大名?
B: 王先生,你好。

我叫大卫.波特。

A: 波特先生,你好。

B: 请叫我大卫。

我的职务是三副。

我们的船来自利物浦港。

你呢?
A: 我是轮机长。

我们的船来自上海港。

B: 我很高兴认识你。

A: 我也很高兴见到你。

Dialogue 2
(A=Wang Dahai, Chief Engineer; B=David Porter, Third Officer)
A: Excuse me, are you David Porter?
B: Yes, I’m. Oh, it’s you, Chief.
A: How are you?
B: Very well, thank you. And you?
A: Fine, thanks.
对话2
(A=轮机长王大海;B=三副大卫.波特)
A: 对不起,你是大卫.波特吗?
B: 是的,我是大卫.波特。

噢,是你,轮机长。

A: 大卫,你好吗?
B: 很好,谢谢你。

你也很好吗?
A: 很好,谢谢。

2、Looking for the Captain 找船长
Dialogue 1
A: Hello, my name is Tom White. I’m the Agent. Where is the Captain, please? I’m looking for him.
B: Mr. White, I’m the sailor on duty. The Captain is on the deck. Come with me, please.
A: Thank you.
B: Not at all.
Dialogue 2
(A=A Harbour Officer; B=The Second Officer)
A: I’m the Harbour Officer. Where is the Captain, please? I’m looking for him.
B: He is on shore now. I don’t think he’ll be back for some time.
A: Well, may I leave a message?
B: Certainly, but may I ask if there’s anything I can do for you? I’m the Second Officer.
A: It’s very kind of you, but I’ll not trouble you. It’s not urgent.
译文:
对话1
(A=代理;B=中国水手)
A: 喂,我叫汤姆·怀特。

我是代理。

船长在哪里?我要找他。

B: 怀特先生,我是值班水手。

船长在甲板上,请跟我来。

A: 谢谢你。

B: 不用谢。

对话2
(A=港务局官员;B=二副)
A: 我是港务局官员。

船长在哪里?我要找他。

3、The Weather and Sailing 天气和航海
Dialogue 1
(A=Ali, a foreign sailor; B=Wang Dahai, a Chinese sailor)
B: Morning, Ali.
A: Morning, Dahai. It’s cold today, isn’t it? I’m simply frozen.
B: It is rather cold. Ali, I missed the weather forecast. Did you hear it? What’s the weather like today?
A: Yes, I did. It’s to be cloudy this morning but will clear up this afternoon.
B: And what’s the temperature for today?
A: A minimum of -2℃(minus two degrees centigrade )and maximum of 8℃(eight degrees centigrade).
B: No wonder it’s so cold. Look, there’s even ice on the deck. It’s rather slippery too. We’d better fetch some mats to cover the deck, so it will be safer.
A: Good idea.
对话1
(A=阿里,外国水手;B=王大海,中国水手)
B: 阿里,早上好。

A:大海,早上好。

今天好冷呀。

我简直冻僵啦。

B:阿里,我错过了天气预报。

你听了没有?今天天气怎么样?
A:我听过了。

上午多云,下午转晴。

B:今天气温几度?
A:最低温度是摄氏零下2度,最高温度是摄氏8度。

B:怪不得今天这么冷呀。

瞧,甲板上有冰。

很滑。

为安全起见,我们最好去拿席子盖在甲板上。

A:好主意。

Dialogue 2
(A=A Chinese sailor; B=A foreign sailor)
B: What awful weather! The wind howling and the sea so rough.
A: Yes, it’s blowing a strong gale now. The weather forecast says there is a storm coming.
B: I’m afraid some of the cargo might be damaged if heavy seas sweep over the deck.
A: Look, the deck cargoes have already loosened and shifted a bit. Let’s lash and tighten them up. B: O.K. let’s go.
对话2
(A=中国水手;B=外国水手)
B: 天气糟透了!峰在吼叫。

海上有大浪。

A: 是的,现在挂九级风。

天气预报说下午有十一级风(暴风)
B: 大浪打到甲板上时,恐怕有些货物可能受到损坏。

A: 看呀,甲板货已经松动,移位了。

让我们绑牢,固定好。

B: 好的。

我们去吧。

4、Making Telephone Calls 电话联络
Dialogue 1
(A=John Black, Agent; B=The Purser)
A: Hello!
B: Hello! May I speak to Mr. Black, please?
A: Yes, speaking. Who’s calling, please?
B: This is Hang Wei, Mr. Agent.
A: Oh, Mr. Purser. Anything I can do for you?
B: we’re running out of fresh vegetables. Please ask the shipchandler to come on board. I’ll tell him what I want.
A: All right, I’ll get in touch with him. When do you want to see him?
B: Tomorrow morning if possible. Would you mind calling me back when you have contacted him?
A: Certainly. I’ll call you back as soon as possible.
B: Good. Thanks a lot. Good-bye.
A: Good-bye.
对话1
(A=约翰﹒布莱克,代理人;B=管事)
A:喂!
B:喂!请布莱克先生听电话好吗?
A:是的,我就是布莱克先生。

请问你是谁呀?
B:代理先生,我是杭伟。

A:噢,管事先生。

有什么事我能为您效劳吗?
B:我们用完了新鲜蔬菜。

请告诉供应商到船上来。

我会告诉他我要什么的。

A:行,我将跟他联系。

您要什么时候见他?
B:可能的话,明天早上,您与他联系后给我打回电话好不好?
A:当然可以。

我会尽快给您回电。

B:那好。

谢谢。

再见。

A:再见。

Dialogue 2
(A=The Operator; B=A Chinese sailor)
A: Overseas Operator.
B: Operator, I’d like to make a long distance call to China, please.
A: Which city in China?
B: Shanghai.
A: And your number please?
B: The number is .
A: Shanghai . One moment, please. I’ll get that number for yo u……your call is ready. Go ahead. B: Thank you.
对话2
(A=接线员;B=中国水手)
A:这是国际长途。

B:接线员,我要打长途电话到中国。

A:中国那个城市?
B:上海。

A:请问电话号码?
B:电话号码。

A:上海,。

请稍等一会。

我为你呼号。

…你的电话已接通。

请打吧。

B:谢谢。

5、Meals on board 船上用餐
Dialogue 1
(A=The Immigration Officer; B=The Purser)
A: Mr. Purser, I should like to have meals on board during the ship’s stay in port.
B: Of course, Officer. How many meals do you wish to take on board every day?
A: It’s hard for me to tell right now. Anyway, I’ll let you know beforehand. What are your mealtimes?
B: Breakfast from 6:30 to 7:30, lunch from 11:00 to 12:00 and supper from 6:00 to 7:00. The meals are served in the saloon. Officer, I’d like to invite you to dinner this evening.
A: Great. Thank you for the invitation. What time shall I come?
B: At 6 o’clock if that would suit you.。

相关文档
最新文档