国风·邶风·凯风原文翻译及赏析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

国风·邶风·凯风原文翻译及赏析
原文:
国风·邶风·凯风
[先秦] 佚名
凯风自南,吹彼棘心。

棘心夭夭,母氏劬劳。

凯风自南,吹彼棘薪。

母氏圣善,我无令人。

爰有寒泉?在浚之下。

有子七人,母氏劳苦。

睍睆黄鸟,载好其音。

有子七人,莫慰母心。

译文
和风煦煦自南方,吹在枣树嫩芽上。

枣树芽心嫩又壮,母亲养儿辛苦忙。

和风煦煦自南方,枣树成柴风吹长。

母亲明理又善良,儿子不好不怨娘。

寒泉之水透骨凉,源头就在浚邑旁。

母亲养育儿七个,儿子长成累坏娘。

黄雀婉转在鸣唱,悦耳动听真嘹亮。

母亲养育儿七个,难慰母亲不应当。

注释
邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。

凯风:和风。

一说南风,夏天的风。

这里喻母爱。

马瑞辰《毛诗传笺通释》“凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也。

’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。


棘心:酸枣树初发的嫩芽。

这里喻子女。

棘,落叶灌木,即酸枣。

枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。

心,指纤小尖刺。

夭夭:树木嫩壮貌。

劬(qú)劳:操劳。

劬,辛苦。

棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。

这里比喻子女已长大。

圣善:明理而有美德。

令:善,好。

爰(yuán):何处。

一说发语词,无义。

寒泉:卫地水名,冬夏常冷。

浚(xùn):卫国地名。

睍(xiàn)睆(huǎn):犹“间关”,鸟儿宛转的鸣叫声。

一说美丽,好看。

黄鸟:黄雀。

载:传载,载送。

赏析:
此诗以凯风吹彼棘心开篇,把母亲的抚育比作温暖的南风,把自己弟兄们小时候比作酸枣树的嫩芽,“丛生的”小嫩芽之所以能够健康成长,全是母亲大人辛勤哺育的功劳。

七个儿子一个一个长大成人(材)了,母亲的大恩大德,堪称圣善,儿子却是不孝儿,这就是自责自称,总嫌自己做得还远远不够,与母亲的.养育之恩相比,还差得很远很远,无以为报。

从第三章开始,作者又以寒泉比母,以黄鸟比子,作进一步的自我批评。

寒泉也成为母爱的代称。

寒泉在地下流淌,滋养浚人。

母亲生养弟兄七人,至今还如此劳苦,让作儿子的如何心安?黄鸟鸣叫得清丽婉转,尚且如此悦耳动听,为什么七个儿子却不能抚慰母亲那颗饱受孤苦的心呢?
诗的前二章的前二句都以凯风吹棘心、棘薪,比喻母养七子。

凯风是夏天长养万物的风,用来比喻母亲。

棘心,酸枣树初发芽时心赤,喻儿子初生。

棘薪,酸枣树长到可以当柴烧,比喻儿子已成长。

后两句一方面极言母亲抚养儿子的辛劳,另一方面极言兄弟不成材,反躬以自责。

诗以平直的语言传达出孝子婉曲的心意。

诗的后二章寒泉、黄鸟作比兴,寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏时,人饮而甘之;而黄鸟清和宛转,鸣于夏木,人听而赏之。

诗人以此反衬自己兄弟不能安慰母亲的心。

诗中各章前二句,凯风、棘树、寒泉、黄鸟等兴象构成有声有色的夏日景色图。

后二句反覆叠唱的无不是孝子对母亲的深情。

设喻贴切,用字工稳。

诗中虽然没有实写母亲如何辛劳,但母亲的形象还是生动地展现出来。

【国风·邶风·凯风原文翻译及赏析】。

相关文档
最新文档