英语中的颜色与心情调查报告

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语中的颜色与心情调查报告
组长:巫棣
组员:张炜平张清锋陈迹高
中西方的文化差异很大,不仅表现在节日、生活习惯、饮食习惯等各
个方面。

还表现在颜色上。

中西方关于不同的颜色是有不同感情的。

1、红色( red)
大体来看,无论是西方还是中国,红色经常与庆祝活动、喜庆日有关,
红色经常被用来描述“火”的颜色,传达出欢快、热情、奋发向上的
精神状态。

在英语中,红色还可表示经济色彩的颜色词,指“负债”或“亏损”,
如Red Figure赤字; In the red 亏空,负债;人们在净收入是负数时,会用红色登记。

2、白色( white )
在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意义,但也有一些含义上的不同。

例如,在英语中,white 表示幸福和纯洁,是西方文化的崇尚色,是结婚时新娘的主色调;在中国文化中,白色也是丧色,中
国人在为丧事时穿白色孝服,戴白花,这与西方的传统完全不同。

英语中的 white 与汉语中的“白色”没有什么关系。

如:a white lie 善
意的谎言; white man 善良的人; the white coffee 牛奶咖啡等等。

另外,白色在西方人眼里是权利和地位的象征。

例如white house 指白宫,美国政府; white-collar 指白领阶层,脑力工作者等等。

3、黄色( yellow)
黄色在英语和汉语中的引申含义差别比较大。

在中国的封建社会,黄色代表高贵、威严、富贵,被视为皇帝的象征。

如:黄袍加身即帝王之位。

在英语中, yellow 并没有以上的意思,反而有“胆小卑鄙”的意思,
如: a yellow livered 胆小鬼。

还用来作为事物的特定的颜色,如美国
有些出租车上标有“ yellow”而不是“ taxi”的字样,因为那里出租车
为黄色。

汉语中的“黄色”一词有时象征低级趣味,这与英语中的“yellow”
大不相同。

4、紫色( purple)
在汉语中黄色表示王权,然而在英语中 purple 才是王权的象征,在西
方的帝王和主教都有穿紫袍的传统,紫袍加身意味着上升到显赫的地
位,紫色因此被喻为“帝位” “显位”
5、蓝色( blue)
蓝色在中国代表着冷静、智慧、还有浪漫,而blue 在英语中含义十分丰富。

常用来喻指人的“情绪低落、心情沮丧”。

如:a blue Monday 倒霉的星期一, she is in holiday blue她得了假期忧郁症。

有事 blue 又有社会地位高、出身名门的意义。

如blue blood 贵族血统。

Blue 在英语中常用来指“黄色的”“下流的”,这与汉语中表示低级
趣味的“黄色”
含义相同。

6、黑色( black)
黑色在汉语中和英语中的含义大致相同,都是悲哀的颜色。

英美人在
葬礼上穿黑色礼服,中国人在葬礼上戴黑纱。

在西方,黑色也叫死色,象征魔鬼、邪恶、痛苦与不幸。

如:black words 不吉利的话; black money 黑钱; black mail 讹诈都与坏的、邪恶的特
征相联系。

此外, black 还象征气愤和恼怒,如:black in the face 脸
色铁青, to look black at someone 怒目而视等等。

颜色词在汉英语言的词汇中所占的数量有限,但却反映了两个不同民族的文化心理和审美情趣、尊重差异,了解差异,会有利于中西方的
文化交流及文化的大繁荣。

相关文档
最新文档