中外合资企业章程
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中外合资企业章程
Article 32
The accounting books of the joint venture company shall include the follo
wing contents:
(1)all amount of income and payment and payment in cash of the joint v
enture company;
(2)situations concerning sale and purchasing the materials of the joint
vent ure company;
(3)situations concerning registered capital and debt of the joint venture co mpany;
(4)situations concerning and assignment of the registered capital. Article 33
In the first three months of each fiscal year, the manager shall prepare
t he profits year's balance sheet, profit and loss statement and proposal
re garding the disposal of profits which should be examined and signed by
t he auditor, then submit them to the board of directors.
Article 34
Parties of the joint venture company have the right to invite an auditor
to undertake annual financial check and examination at his own expense. T
he joint venture company shall provide convenience for the checking and
examination.
Article 35
The depreciation period for the fixed assets of the joint venture company
shall be decided by the board of eircetors in accoudance with the "The I
ncome Tax Law of the People's R-public of Chian for Foreign Investment
Enterprises and Foreign Enterprises"
Article 36
All matters concerning foreign exchange shall be handled in accordance w
ith the "Provisional Regulations for Exchange Control of the People's Rep
ublic of China" and other pertaining regulations. Chapter 7 Profit Sharing Article 37
The joint venture company shall allocate reserve funds , expansion funds and bonuses welfare funds for staff and workers after payment of taxes. The proportion of allocation shall be decided by the board of directors. Article 38
After paying the taxes in accoudancewiht law and drawing the various f unds , the profits in net will be distributed according to the proprtion of each party's investment in the registered capital.
Article 39
The joint venture company shall
distribute ofit distribution plan and amount of profit be published within the first three months
Chapter 8 Staff and Workers
Article 41
The employment , recruitment , dismissal and resigntion of the staff and workers of the joint venture company and their salary , welfare , labor i nsurance , labor protection , labor discipline and other matters shall be h andled according to the "Regulations of the People's Re-public of China o n Labor Management in Joint Ventures Using Chinese and Foreign Invest men t" and its imp leme ntati on rules, and releva nt regulati ons issued by x
X province (City).
Article 42
The joint venture company has the right to take disciplinary actions, suc its profits once a year. The pr distributed to each party shall following each fiscal
h as warning, demerit recording and salary reducing against those staff a
nd workers who violate the rules and regulations of the
joint pany and labor disciplines. Those with serious cases may be dismissed. Discharging of workers shall be filed with bor and personnel department.
Article 43
The salary treatment of the staff and workers shall be set
by
f directors ac-cordin
g to the specific situation of _____ , and the joint venture company , wit
h reference to the regulations issued by the Burea u of Labor of __________ , and shall be specified in detail in the labor c
ontract. The salary of the staff and workers shall be increased correspond ently with the development of production and the progress of the worker's ability and technology. The pensions of the staff and workers who retire d from the joint venture company shall be paid ac-cording to the specific regulations issued by the Bureau of Labor of ____________ .
Article 44
The matters concerning the welfare funds , bonuses , labor protection an d labor insurance , etc , shall be stipulated respectively in various rules by the joint venture company in ac-cordace with relevant regulations of th e Pepole's Republic of China and _________ , to ensure that the staff and
workers go in for production and work under normal condition. Chapter 9 The Trade Union Organization
Article 45
The staff and workers of joint venture company have the right to establis h tade union organization and carry out activities in accordance with the venture com
the local la the board o
stipulation of the "Trade Union Law of the people's Republic of China".
Article 46
The trade union in the joint venture company is the representative of the interests of the staff and workers. The tasks of the trade union are: to pr otect the democratic rights and ma-terial interests of the staff and workers pursuant to the law; to assist the joint venture company to arrange and make rational use of welfare funds and bonuses; to organize political , pr ofessional, scientific and technical studies, to carry out literary , art an d sports activities; and to educate staff and workers to observe labor disci pline and strive to fulfil the economic tasks of the joint venture company. Article 47
The persons in charge of the trade union of the joint venture company ha s the right to attend as nonvoting members and to report the opinions an d demands of staff and workers to meetings of the board of directors hel d to discuss issues such as development plans, production and managing activities of the joint venture company.
Article 48
The trade union shall take part in the mediation of disputes arising betwe en the staff and workers and the joint venture company.
Article 49
The joint venture company shall allot an amount of money totally 2% of all the salaries of the staff and workers of the joint venture company as trade union's funds which shall be used by the trade union in accordanc e with the "Managerial Rules for the Traed Union Funds" formulated by t he All China Federation of Trade Union.
Chapter 10 Duration , Termination and Liquidation of the Joint Venture
Article 50
The duration of the joint venture company is ____________ years. The est ablishment of the joint venture company shall start from the date on whic h the business license of the joint venture company is issued.
An application for the extension of the duration. proposed by one party a nd unamiously approved by the board of directors , shall be submitted to the original examining and approving authority 6 months prior to the expi ry date of the joint venture.
Article 51
With the agreement between both parties on the termination which should be pursuing the best benefits for the parties , the joint venture will be t erminated. In this case , the decision for the termination shall be made b y the board meeting 90 days before the date of termination of the joint v enture , and be submitted to the original examining and approving authori ty.
Article52 ts obligations prescribed in the contract and the Articles of Association;
5) f ailure to obtain the desired objectives of the operation and
noprospects
for the future development of the joint venture company.
Article 53
Upon the expiration of the duration or termination of the joint venture co mpany , the board of directors shall work out proceduers and principles f or the liquidation , nominate candidates for the liquidation committee for liqidating the assets of the joint ventrue company.
Article 54
When the following situations happened , either party have right to termi nate the joint venture:
1)expiration of the duration of the joint venture company; 2)inability
3)inability Majeure; 4)inability to to to continue operations due to continue operations due to continue operations due to heavy losses;
heavy losses caused by the Force
the failure of the party to fulfil i
The task of the liquidation committee are: to conduct through check of th e property of the joint venture company, its claims and indebtedness; to work out the statement of assets and liabilities and list of property; to for mulate a liquidation plan. All these shall be earried out upon the approva l of the board of directors.
Article 55
The remaning property after the clearance of debts of the joint venture co mpany shall be earried out upon the approval of the board of directors. Article 56
On completion of the liquidation , the joint venture company shall submit a liquidation report to the original examining and approving
authority , g o through the formalities for nullifying its registration
in the original regis tration office and hand in its business license, at the same time, make an anouncement to the public.
Article 57
After winding up of the joint venture company, its accounting books sha
ll be left in the care of Party A.
Chapter 11 Regulations
Article 58
Following are the rules and regulations formulated by the board of directo rs of the joint venture company:
1) Management regulations, including the powers and functions of the m anagerial branches and its working rules and procedures;
2)Rules for the staff and workers;
3)S ystem of labor and salary;
4)S ystem of work attendance record, promotion and awards and penalty for
the staff and workers;
5)D etailed rules of staff and worker's welfare;
6)F inancial system;
7)L iquidation procedures upon the dissolution of the joint venture compan y;
8)O ther necessary rules and regulations.
Chapter l2 Applicable Law
Article 59
The formation of this contract, its validity , interpretation,
execution a nd settlement of the disputes shall be governed by the relevant laws of th e People's Republic of china.
Chapter 13 Supplementary Articles
Article 60
The amendment to the Articles of Association shall be unanimously agree d and decided by the board of directors and submitted to the original exa mining and approving authority for approval.
Article 61
The contract shall be written in chinese and in English. Both languages a re equally au- thentic. In events of any discrepancy between the two afor ementioned versions, the Chinece version shall prevail.
Article 62
The Articles of Association shall come into effect upon the approval by
People's Repablic China. The same applies xx Economic Relation and T rade Commisston, in the events of amendments. Article 63
The Articles of Association is signed in province (city) China by the auth orized representatives of both parties on.
Position:
Position: Party A
Signature: Signature:
on behalf of x Co. on behalf of xxx Co. Party B。