新标准大学英语(第二版)综合教程 精读1 课后参考翻译
新标准大学英语综合教程第二册 课文译文与翻译参考答案
UNIT1 COLLEGE CULTURE大学已经不再特别了有这么一种说法:“要是你能记得20世纪60年代的任何事情,你就没有真正经历过那段岁月。
” 对于在大麻烟雾中度过大学时光的那些人,这话可能是真的。
但是,20世纪60年代有一件事人人都记得,那就是:上大学是你一生中最激动人心、最刺激的经历。
20世纪60年代,加州的高校把本州变成了世界第七大经济实体。
然而,加州大学的主校园伯克利分校也以学生示威、罢课以及激进的政治氛围而著名。
1966年,罗纳德•里根竞选加州州长,他问加州是否允许“一所伟大的大学被喧闹的、唱反调的少数人征服。
” 自由派人士回答说,大学之所以伟大正是因为它们有能力容忍喧闹的、唱反调的少数人。
在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情投入到争取自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。
许多抗议是针对越南战争的。
可是在法国,巴黎大学的学生与工会联盟,发动了一场大罢工,最终导致戴高乐总统辞职。
20世纪60年代大学生活的特点并不仅仅是激进的行动。
不论在什么地方,上大学都意味着你初次品尝真正自由的滋味,初次品尝深更半夜在宿舍或学生活动室里讨论人生意义的滋味。
你往往得上了大学才能阅读你的第一本禁书,看你的第一部独立影人电影,或者找到和你一样痴迷吉米•亨德里克斯或兰尼•布鲁斯的志同道合者。
那是一段难以想象的自由时光,你一生中最无拘无束的时光。
可如今那份激情哪儿去了?大学怎么了?现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。
当然,一点不假,高等教育仍然重要。
例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010年让50%的30岁以下的人上大学的目标(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。
不过,大学教育已不再是全民重视的话题了。
如今,大学被视为人们急于逃离的一种小城镇。
有些人辍学,但大多数已经有些麻木,还是坚持混到毕业,因为离开学校实在是太费事了。
全新版大学英语综合教程(第二版)第一册_课文翻译及课后答案
would never (be able to) walk again.
Ⅰ.Vocabulary
1\Alan was always in trouble with the police when he was young but he’s now a respectable married man. 2\The people who had been hurt in the car aony.
他们将要分发这些衣服和 blan-kets 给洪水灾民。
7\lind manage to support herself by working off and on as a waitress.
林德管理是不时当服务员来支持自己的工作,。
8\parts of my childhood are so vivid to me that they could be memories of yesterday.
One day, while scanning (through) some magazines, a true story caught her eye /she was a racted by a true story. It
gave a vivid descrip on of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would
新标准大学英语[第二版]综合教程精读1课后练习答案解析
新标准大学英语(第二版)综合教程1课后练习答案Unit 1Active Reading 1Reading and Understanding2 1,2,43 a, d, d, d, a, aDealing with Unfamiliar Words4 barely spill ignorant intelligent Sip peered impressive5 stumbled across rent out stretched out run out of checked in6 b, b, a, a, b, a, a, a,Active Reading 24 detect admirable subway inadequate scribbling persecution5 a, a, a, bLanguage in UseWith + present participle1 the first sentence: bthe second sentence: a2 1 With my father waiting in the corridor2 with me waiting in the queue3 With the rain pouring down4 With the music playing loudly5 With the lecture running late6 With my head spinning with ideasIt occurs to…that…3 1 It occurs to my father that the barely big enough for one person, so he leaves.2 It had never occurred to me that my handwriting is so bad that I can’t read it.3 It occurs to me that I've run out of clean clothes.4 Has it occurred to him that he doesn’t know what to write for his term paper?5 It occurs to him that he could speak in an American accent so they wouldn't recognize him as a foreignerCollocations5 1 spilt out of 2 burst into tears 3 clean language 4 easier said than done5 climb through6 signed up for7 burst into bloom8 clean licence9 easy on the eyeUnit 2Active Reading 12 1(b) 2(b) 3(a) 4(a) 5(c)Dealing with unfamiliar words3 1 juicy 2 frank 3 perception4 nonsense5 resort6 gloomy7 yummy8 innocence4 1 enormous2 clung (The weather was very stormy so they dung to each other as they walked to the seaside restaurant.)3 region4 discarded5 implements; crack; scrape6 baking7 slippery5 1 emotion 2 despair 3 complain 4 frown 5 nasty6 teaseReading and Interpreting6 1,2,4Active Reading 2Dealing with unfamiliar words4 1 melted 2 properties 3 account for 4 stimulated5 confess6 crushed7 inherit8 manufacturing9 release5 (1)luxury (2) nourishing (3) mould (4) manufacturer (5) snap (6) condensed (7) flavour (8) popularity(9) genetic (a genetic) (10) traitLanguage in UseWord Formation1 airsick carsick non-fiction helpful seasick shopaholic non-smoker spoonful non-stop workaholic2 1 seasick 2 shopaholic3 helpful4 non-stop5 non-smoker 6non-fictionLeaving out words3 1... and the waiter had already brought an enormous portion of seafood, crabs, prawns, lobsters and all sorts of shellfish clinging onto each other...2 On his plate was a pile of discarded lobster claws, and alongside was a battery of implements used to crack the shells ...3 The next development was learning how to get cocoa butter from the beans, a process first tried in 1825.4 Condensed milk is a thick, sweet milk sold in cans.5 Hormones are a chemical substance produced by your body.Collocations4 1 intellectual property 2 developed / got... taste for 3 released ...film4 great/strong emotion5 personal property / enormous wealth6 implemented ... plan /policy / strategy7 inherited ... looks 8 speed up ... processUnit 4Active Reading 1Dealing with unfamiliar words3 1 whimper 2 rattle 3 jingle4 mute5 thudNow decide what word you can use to describe the sound of:(a)whimper (eg The whimpering dog was to escape to the corner of the room.)(b) mute (eg The enemy were coming nearer and nearer, so he muted his friend's shout; they must not be heard.)(c) thud (eg There was a dull thud as the box hit the floor.)(d) rattle (eg The old taxi rattled down the street.)(e) jingle (eg Just then there was the jingle of keys outside the door.)4 1 tossed 2 tones 3 fascinating 4 stacked; cashier5 significant; fund (My grandfather gave a significant sum of money to my college fund.)6 determination; defined5 1(a) 2(a) 3(a) 4(a) 5(b) 6(a) 7(b) 8(b) 9(b)Active Reading 23 c, a, d, b, d, cDealing with Unfamiliar Words4 1 perfectionist 2 innate 3 distracted 4 protective5 outgoing6 spoil7 mood8 legend (She was a Hollywood legend.)5 1 perfection 2 innately 3 outgoing 4 protect 5 spoiled6 mood7 distractions8 legend / legendary6 1(b) 2(a) 3(b) 4(b) 5(a)Reading and interpreting7 1 It means to be born into a rich or privileged family (they have enough money to have silver spoons for the newborn baby).2 It is easy to obtain and you don't have to make an effort for it.3 It refers to one of the basic parts that something is made from, which is very important for later development.4 You are likely to remember them m a way that will cause problems in the future(a similar expression is bottle it up, like keeping something in a sealed bottle).5 You are likely to talk about something which has been worrying you, so you feel better about it later.6 It is likely to be very funny (similar expressions are / killed myself with laughter /I fell about laughing).Language in Useas / when1 The first sentence: (b) Dad rolled the coins after the jar had been filled. The second sentence: (a) Dad was driving the car and at the same time was looking at his son.2 1 When 2 When3 As4 as5 When6 as7 WhenEmphasis3 1 You definitely need to be a perfectionist to succeed.2 My parents" role in our success really was that important.3 All your parents want is the best for you.4 One of the things I love about my father is his sense of humour.5 All you have to do to succeed is to work hard.Collocations4 1 significant composers 2 drop by 3 showed determination / demonstrated perseverance4 pension fund5 showed determination6 dropped ... off7 bad moodTranslation5 在美国绝大多数美国人都与有血缘关系或婚姻关的人一起生活。
全新版大学英语(第二版)综合教程1-翻译全集
1.那是个正式的宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。
As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 2.他的女友劝他趁抽烟的坏习惯还未根深蒂固之前把它改掉。
His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold.3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。
Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.4.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。
It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules.Bill is said t o have been fired for continually violating the company’s safety rules.5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水的可能性。
It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.1) 半个小时过去了,但末班车还没来。
新标准大学英语(第二版)综合教程 精读1 课后练习答案
新标准大学英语(第二版)综合教程1课后练习答案Unit 1Active Reading 1Reading and Understanding2 1,2,43 a, d,d,d, a, aDealing with Unfamiliar Words4 barely spill ignorant intelligent Sip peered impressive5 stumbled across rent out stretched out run out of checked in6 b,b, a, a,b,a,a, a,Active Reading 24 detect admirable subway inadequate scribbling persecution5 a, a, a, bLanguage in UseWith + present participle1 the first sentence: bthe second sentence: a2 1 With my father waiting in the corridor2 with me waiting in the queue3 With the rain pouring down4 With the music playing loudly5 With the lecture running late6 With my head spinning with ideasIt occurs to…that…3 1 It occurs to my father that the barely big enough for one person,so he leaves.2 It had never occurred to me that my handwriting is so bad that I can’t read it.3 It occurs to me that I’ve run out of clean clothes.4 Has it occurred to him that he doesn’t know what to write fo r his term paper?5 It occurs to him that he could speak in an American accent so they wouldn’t recognize him as a foreignerCollocations5 1 spilt out of 2 burst into tears 3 clean language 4 easier said than done5 climb through6 signed up for7 burst into bloom8 clean licence9 easy on the eyeActive Reading 12 1(b)2(b) 3(a)4(a)5(c)Dealing with unfamiliar words3 1 juicy 2 frank 3 perception4 nonsense5 resort6 gloomy7 yummy8 innocence4 1 enormous2 clung (The weather was very stormy so they dung to each other as they walked to the seaside restaurant。
全新版大学英语(第二版)综合教程1课文原文课文翻译
全新版大学英语(第二版)综合教程1课文原文课文翻译Unit 1 Growi ng UPPart Text A Writing for Myself nWhen we are writing we are often told to keep our readers in mind, to shape what we say to fittheir tastes and interests. But there is one reader in particular who should not be forgotten. Can you guess who? Russell Baker surprised himself and everyone else when he discovered the answer.我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。
但有一位读者特别不该忘 记。
你能猜岀是谁吗?当拉塞尔 贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。
Writing for MyselfRussell Baker1 The idea of becoming a writer had come to me itwasn't until my third year in high school been bored by everything associated difficult. I hated the assignments to teachers to read and for me to write.为自己而写拉塞尔贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这 一想法才有了实现的可能。
在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。
我觉得英文语法枯燥难懂。
我痛恨 那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。
新标准大学英语综合教程第二版unit课文翻译及课后翻译
英语翻译Unit one Nine to fivepassage1 大学毕业找工作的第一要义:别躺在沙发上做梦今年夏天,超过65 万的大学生毕业离校,其中有许多人根本不知道怎么找工作。
在当今金融危机的背景下,做父母的该如何激励他们?1 七月,你看着英俊的21岁的儿子穿上学士袍,戴上四方帽,骄傲地握着大学荣誉学位证书,拍毕业照。
这时,记忆中每年支付几千英镑,好让儿子吃好、并能偶尔参加聚会的记忆开始消退。
但现在,你又不得不再考虑钱的问题。
2 等到暑假快要结束,全国各地的学生正在为新学期做准备的时候,你却发现大学毕业的儿子还歪躺在沙发上看电视。
除此之外,他只是偶尔发发短信,浏览社交网站Facebook,或者去酒吧喝酒。
这位属于“千禧一代”的年轻人一夜之间变成了“抱怨一代”的成员。
他能找到工作吗?3 这就是成千上万家庭所面临的状况:今年夏天,超过65万的大学生毕业,在当今金融危机的背景下,他们中的大多数人不知道自己下一步该做什么。
父母只会唠叨,而儿女们则毫无缘由地变成了叛逆者。
他们知道自己该找份工作,但却不知道如何去找。
4 来自米德尔塞克斯郡的杰克·古德温今年夏天从诺丁汉大学政治学系毕业,获得二级一等荣誉学士学位。
他走进大学就业服务中心,但又径直走了出来,因为他看见很多人在那里排长队。
跟他一起住的另外5个男孩子也都跟他一样,进去又出来了。
找工作的压力不大,虽然他所认识的大多数女生都有更明确的计划。
5 他说:“我申请政治学研究工作,但被拒绝了。
他们给的年薪是1.8万镑,交完房租后所剩无几,也就够买一罐豆子,可他们还要有工作经历或硕士学位的人。
然后我又申请参加快速晋升人才培养计划,并通过了笔试。
但在面试时,他们说我‘太冷漠’了,谈吐‘太像专家政治论者’。
我觉得自己不可能那样,但我显然就是那样的。
”6 打那以后,他整个夏天都在“隐身”。
他能够轻松地复述出电视剧《交通警察》中的若干片段。
他白天看电视的时间太长,已经到了影响健康的地步。
全新版大学英语综合教程(第二版)第一册-课文翻译及课后答案[1]
Unit 1 Growing Up为自己而写——拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。
在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。
我觉得英文语法枯燥难懂。
我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。
弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。
弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。
据说他拘谨刻板,完全落后于时代。
我看他有六七十岁了,古板之极。
他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。
他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。
他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。
我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。
后半学期我们学写随笔小品文。
弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。
像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。
我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。
我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。
我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。
这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。
贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。
那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。
多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。
艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。
全新版大学英语综合教程(第二版)1 textA课后翻译及答案
翻译Unit11.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。
(formal)As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to.2.他的女友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。
(take hold)His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold.3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。
(anticipate)Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.4.据说比尔音译在违反公司的安全规章而被解雇。
(violate)It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules.5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。
(avoid,severe)It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.Unit26.半个小时过去了,但末班车还没来。
我们只好走回家。
(go by)Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home.7.既然篮球赛已被推迟,我们不妨去参观博物馆。
新标准大学英语综合教程1-课后翻译
心之所向,所向披靡英语精读课后翻译英译汉:Unit11.Finally , with my mother red in thefaceand short ofbreath,we find Room8 , Iunlockthedoor ,and we allwalk in .译:等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,累得上气接不上下气。
我打开门锁,我们都走了进去。
2.She impressesme, and I feelso ignorant that I shouldn’t even breathe the same air asher .译:她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。
3.I don’t know why I have to be introducedto literaturebutthe woman in the admissions officesays if it’s a requirement even though I’ve read Dostoyevsky andMelville and that’sadmirable for someone without a high school educatio n.译:我不知道为什么我非得了解文学。
可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥耶夫斯基和梅尔维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人钦佩,但这门课是必修课。
4.I’m inheavenand the first thingtodois buythe requiredtextbooks,cover them with the purple and white NYU book jacketssothat people inthe subway w illlook at meadmiringly .译:我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了。
全新版大学英语(第二版)综合教程1课文原文课文翻译
Unit 1 Growing UPPart Text A Writing for MyselfⅡWhen we are writing we are often told to keep our readers in mind, to shape what we say to fit their tastes and interests. But there is one reader in particular who should not be forgotten. Can you guess who? Russell Baker surprised himself and everyone else when he discovered the answer.我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。
但有一位读者特别不该忘记。
你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。
Writing for MyselfRussell Baker1The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold. Until then I've been bored by everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult. I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write.为自己而写拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。
新标准大学英语综合教程1课后翻译Unit1~Unit5
Unit 1一、英译中1.Finally,with with my mother red in the face and short of breath,we find Room 8,I unlock the door,and we all walk in.等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,累的上气不接下气。
我打开门锁,我们都走了进去。
2.She impresses me,and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathe the same air as her.她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。
3.I don’t know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissions office says it’s a requirement even though I’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admirable for someone without a high school education.我不知道为什么我非得了解文学。
可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥耶夫斯基和梅尔维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读过这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。
4.I’m in heaven and the first thing to do is buy the required textbooks, cover them with the purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了。
新标准大学英语(第二版)综合教程1答案截图及课文翻译(完整版)
•
红色方块标记(■)表示该练习为必答题。
•
红色星号(*)表示该练习为客观题。
•
打勾(S表示您已完成的练习。
•
励表示老师批改后的成绩。如果您的老师没有批改,主观题的缺省分值为0%,客观题的分值为
系统自动打分。
•
点击J或做可杳看您该题的详细答题情况。
• 数。
单元平均成绩=该单元计入教科书成绩的章节得分百分和/该单元需计入教科书成绩的章节总
叩, n⅛wnb^ W,oOfn Is Hv⅝ mof$ w)d 5« M! hs ∙
Hgn On ■, PS Of oτd∙r∙ FnaMy. *ħ Ey MhW
2⅛ħX M gM6z & XMth. w⅝ M RoM 8.1
SXk m do”. aS We aM W^k 5
丽 2 AH” on∙ 5, my WW 6nM MTM fgw
怜 ∩u∏!b⅝r W rφθm ∏vw .3, up. 6d 5∙ Mt h” ∙
助' On N. PS Of "d&∙ FMM W
*即^ M6y and
fof Z⅝a!h. WW Md Roow 8.1
小 Wxk th・ doer ∙E w⅝ M WW<k
力 2 M“ on∙ m ut∙, π⅝y f*h⅜r c⅛mbs OULTh⅝ rocm 皿 is WS Ng ∙∩Φugh Q cn∙ da⅛Wy nɑ Zg 钿 ⅜nc^gh fbf lh∙ who⅛ faπ⅛y "a N<h om W 曲 Is On Z Kd and 1ovcħ Mv⅜⅝ WauS ^hOm
75%
80% ! ..
Reading in detail: VoCabUlary exercises TaSk 4
全新版大学英语综合教程(第二版)第一册-课文翻译及课后标准答案[1]1
Unit 1 Growing Up为自己而写——拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。
在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。
我觉得英文语法枯燥难懂。
我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。
弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。
弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。
据说他拘谨刻板,完全落后于时代。
我看他有六七十岁了,古板之极。
他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。
他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。
他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。
我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。
后半学期我们学写随笔小品文。
弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。
像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。
我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。
我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。
我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。
这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。
贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。
那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。
多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。
艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。
新标准大学英语(第二版)综合教程 精读1 课后参考翻译
新标准大学英语综合教程1课后参考翻译Unit 1英译汉:T oday, a gap year refers mostly to a year taken before starting university or college. During their gap year, American students either engage in advanced academic courses or do some volunteer work to improve their knowledge, maturity, decision-making, leadership, independence, self-sufficiency and more, thus improving their résumés before going to college. British and European students, however, take a much more holiday-style approach to the gap year by generally working for 3–6 months and then travelling around the world before college begins. This is intended to expand their minds, personal confidence, experiences and interests prior to college. It is a much less structured approach than taken in the United States, and is generally viewed by parents as a formative year for young adults to become independent and learn a great deal of responsibility prior to engaging in university life.参考译文:如今,间隔年最为普遍的含义是指上大学前的一年。
新标准大学英语综合教程1课后翻译及答案
Unit 1A Translate the sentences into Chinese.1. Finally, with my mother red in the face and short of breath, we find Room 8, I unlock the door,and we all walk in.(☞介词with 表示状态,不必直译。
)等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。
我打开门锁,我们都走了进去。
2. She impresses me, and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathe the same air as her.她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。
3. I don’t know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissions officesays it’s a requirement even though I’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admirable for someone without a high school education.(☞翻译时将be introduced to literature 变成主动语态更通顺。
)我不知道为什么我非得了解文学。
可是招生办公室的那位女士说这门课是必修课,即使我读过陀思妥也夫斯基和梅尔维尔的小说也得选,一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。
4. I’m in heaven and t he first thing to do is buy the required textbooks, cover them with the purpleand white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.(☞ I am in heaven 不能直译成“我上了天堂”,这句话应意译。
新标准大学英语(第二版)综合教程1答案截图及课文翻译U2
第一只牡蛎1 “来,尝尝这个,这个好吃,”我父亲一边说一边在我的鼻子前晃动着一只牡蛎。
2 我皱起眉头,说:“我不吃,我不喜欢吃这个。
”3 “胡说,你没尝过怎么知道不喜欢吃。
”他跟我论理,“把它放进嘴里,品尝一下大西洋的味道。
”4 我想他说得对,可是有时候有些东西你只要看一眼就知道喜不喜欢。
坦率地说,我觉得牡蛎看起来挺恶心的。
5 这座饭店坐落在法国一个海滨旅游胜地。
这时侍者不仅端上了一客分量极大的海鲜——螃蟹、对虾、大龙虾及各种贝类都堆在一起,还拿来了一瓶放在冰篮子里的白葡萄酒。
我母亲正忙着购物,于是我父亲就决定带我——他十岁的儿子——去吃午饭。
他要让我体验生命里一件重要的事情,一件对我父亲来说与成年一样重要的事:我的第一只牡蛎。
6 第一个吃牡蛎的男人到底是怎么想的呢?我说“男人”是因为女人肯定不会这么傻吧?“噢,我有点饿了,我们来瞧瞧这个石坑……嗯,我觉得它看起来挺好吃的!”好像不太可能。
父亲的话听起来更像是男生式的挑战。
“来,你尝尝这只牡蛎,我来尝尝这块油滋滋的咸肉三明治,让我们看看谁吃得更开心!”7 外面,天空灰蒙蒙的,海面上刮来一阵强风。
天气看起来和我的心情一样阴郁。
没有希望,只感觉饿,只担心失去纯真,因为我意识到这第一只牡蛎我今天非吃不可了。
8 “我能吃炸鱼和薯条吗?”我满怀希望地问。
我突然想吃我最爱吃的菜。
9 “当然不行!他们这儿没有炸鱼和薯条,只有这地方最上等的海鲜,在这方圆几英里之内你找不到更好的海鲜了。
”他边回答边给自己又倒了一杯酒。
“好啦,别抱怨了,就给我尝一只牡蛎,然后你就可以吃些好吃、顺口的东西,比如对虾加黄油面包。
”他提议说。
整顿饭中,他的话中第一次有了妥协的意思。
10 但是,尽管清晰地感觉到了他的妥协——只有一个十岁的男孩才有这样的感觉,我仍然明白这妥协包含着吃掉那只牡蛎,那只放在我父亲的盘子边上的牡蛎。
11 我父亲继续吃着那一堆海鲜。
他盘子里放着一大堆被丢弃的龙虾爪,盘子边上放着一套工具,用来敲开蟹壳,剔出哪怕一丁点儿的蟹肉。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
新标准大学英语综合教程1课后参考翻译Unit 1英译汉:T oday, a gap year refers mostly to a year taken before starting university or college. During their gap year, American students either engage in advanced academic courses or do some volunteer work to improve their knowledge, maturity, decision-making, leadership, independence, self-sufficiency and more, thus improving their résumés before going to college. British and European students, however, take a much more holiday-style approach to the gap year by generally working for 3–6 months and then travelling around the world before college begins. This is intended to expand their minds, personal confidence, experiences and interests prior to college. It is a much less structured approach than taken in the United States, and is generally viewed by parents as a formative year for young adults to become independent and learn a great deal of responsibility prior to engaging in university life.参考译文:如今,间隔年最为普遍的含义是指上大学前的一年。
在这一年中,美国学生或是学习高级学术类课程,或是做一些志愿服务,以此来提高自己的知识水平、成熟度、决策力、领导力、独立性、自给自足以及多方面的能力,力求在上大学之前让自己的简历变得更加完善。
然而,英国和欧洲的学生更倾向于把间隔年当作假期来看待。
他们通常用3-6个月的时间打打工,然后利用剩余的时间在大学开学前环球旅行。
这样,在上大学前,他们可以增长见识,提升自信,丰富阅历,培养兴趣。
与美国的间隔年不同,英国和欧洲的做法没有那么周密的安排。
家长们通常把间隔年看作是年轻人成长起来的一年,他们在开始大学生活之前变得独立,并学会承担很多责任。
汉译英:今天,很多中国的大学非常重视培养学生的创新意识和创业精神(entrepreneurship)。
很多知名大学与多家公司建立长期的合作关系。
这些公司会定期从大学中录用合格的毕业生。
此外,有些校友还创建启动资金,支持学生创办自己的企业。
一些大学的校长表示,创业与学习并不矛盾,鼓励学生创业可以帮助他们将专业知识应用于实践,提升自身的竞争力(competitiveness)。
参考译文:Today, many Chinese universities attach great importance to cultivating innovation awareness and entrepreneurship. Many prestigious universities establish long-term relationships with a lot of companies. These companies recruit qualified graduates from the universities on a regular basis. What’s more, some alumni even create start-up funds to support students in starting their own business. The presidents of some universities say that doing business and studying are not in conflict and that encouraging students to set up businesses can help them put their specialized knowledge into practice and raise their competitiveness.比如,把冰糖和梨放在一起蒸是很好的药膳,可以起到润肺(moisten lung)、化痰(dissolve phlegm)、止咳(arrest cough)的作用。
For example, pear steamed with rock sugar is a medicated diet, good for moistening the lung, dissolving phlegm and arresting cough.药膳不仅具有药物的疗效,还具有食物的美味。
Chinese medicated diets have not only the efficiency of medicine, but also the delicacy of food.药膳是中国人日常饮食的重要组成部分,现在就连外国人也开始喜爱、接受中国药膳。
They are an important part of Chinese people’s daily meals. Even people from other countries have come to love and consume Chinese medicated diets.Unit 2英译汉:Table manners are the rules of etiquette that should be observed by diners. In the UK, the host or hostess takes the first bite after all food is served and everyone is seated. Food should always be tasted before salt and pepper are added. It is acceptable to take some butter from the butter dish with a butter knife and put it onto a side plate. This prevents the butter in the dish from gathering bread crumbs as it is passed around. It is impolite to reach over someone to pick up food or other items. Diners should always ask for items to be passed along the table to them. Food should always be chewed with the mouth closed. It is rude to eat noisily. Talking with food in one’s mouth is also seen as very impolite. When someone has finished eating, they should place the knife and fork together on the plate and place the napkin unfolded on the table.参考译文:餐桌礼仪是就餐者必须遵守的礼仪规范。
在英国,要等到所有的饭菜端上桌、所有的就餐者都就座后,男主人或女主人才带头开始吃。
应该在尝过饭菜之后再加盐和胡椒。
可以用黄油刀从黄油盘中取一些黄油放在小寸盘子中,这样可以防止黄油在盘子传递的过程中粘上面包屑。
不要探起身子隔着人去拿食物或其他东西,这样做不礼貌。
就餐者应请同桌的人把需要的物品递过来。
嚼饭菜的时候一定要闭着嘴, 吃饭吧唧嘴不礼貌。
而且边吃东西边说话也是很不礼貌的行为。
吃完后,应该把刀叉放在盘子上,把用过的餐巾展开放在餐桌上。
汉译英:中国药膳(Chinese medicated diet)源远流长,是中国宝贵的文化遗产,也是中医养生学的重要内容。
药膳对预防疾病和强身健体有着显著的功效。
比如,把冰糖和梨放在一起蒸是很好的药膳,可以起到润肺(moisten lung)、化痰(dissolve phlegm)、止咳(arrest cough)的作用。
药膳不仅具有药物的疗效,还具有食物的美味。
药膳是中国人日常饮食的重要组成部分,现在就连外国人也开始喜爱、接受中国药膳。
参考译文:Chinese medicated diets have a long history. They are part of the valuable cultural heritage of China and an important part of Chinese health study. Medicated diets have a notable effect on the prevention of diseases and improvement of physical fitness. For example, pear steamed with rock sugar is a medicated diet, good for moistening the lung, dissolving phlegm and arresting cough. Chinese medicated diets have not only the efficiency of medicine, but also the delicacy of food. They are an important part of Chinese people’s daily meals. Even people from other countries have come to love and consume Chinese medicated diets.中国的父母历来重视孩子的教育。