七步诗带拼音带注释图文稿

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

七步诗带拼音带注释集团文件版本号:(M928-T898-M248-WU2669-I2896-DQ586-M1988)

七步诗

[三国·魏] 曹植

zhǔ dòu rán dòu qí

煮豆燃豆萁,

dòu zài fù zhōng qì

豆在釜中泣。

běn shì tóng gēn shēng

本是同根生,

xiāng jiānhé tài jí

相煎何太急?

注释

1.萁:萁qí 豆秸豆类植物脱粒后剩下的茎。

2.釜:锅。

译文

煮豆子正燃着豆秸,因煮熟豆子来做豆羹而使豆子渗出汁水。豆秸在锅下燃烧着,豆子正在锅里哭泣。本来我们是同一条根上生长出来的,我们为何要自相残杀呢?

文学鉴赏

此诗纯以的手法出之,语言浅显,是寓意明畅,无庸多加,只须于个别词句略加疏通,其意自明。取譬之妙,用语之巧,而且在刹那间脱口而出,实在令人叹为观止。“本是同根生,相煎何太急”二语,千百年来已成为人们劝诫避免、自相残杀的普遍用语,说明此诗在人民中流传极广。

它巧妙地运用了比喻和拟人的修辞手法,表达了诗人曹植对手足相残的悲愤,同时也发出了理直气壮的斥责。诗的前四句描述了燃萁煮豆这一日常生活现象。曹植以“豆”自喻,一个“泣”字充分表达了受害者的悲伤与痛苦。后两句笔锋一转,抒发了曹植内心的悲愤这明显是在质问曹丕:我与你本是同胞兄弟,为什么要如此苦苦相逼?

相关文档
最新文档