七步诗带拼音带注释图文稿

合集下载

曹植《七步诗》原文赏析与翻译

曹植《七步诗》原文赏析与翻译

釜:锅。
燃:燃烧。
本:原本,本来。
煎:煎熬。
相煎:指互相残害全,表达了曹植对曹丕的不满。
泣:小声哭泣。
何:何必。
译文
锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤出去,留下豆子汁来做成糊状食物。豆茎在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。它说:我们本来是同条根上生出来的,你又怎能这样急迫地煎熬我呢?
萁在釜下燃,
豆在釜中泣。
本是同根生,
相煎何太急?
注释
尝:尝试。
持:用来。
羹(gēng):用肉或菜做成的糊状食物。
漉(lù):过滤。 Fra bibliotek鼓(gǔ):豆。这句的意思是把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹。
萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。
(这首诗用同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆来比喻同胞骨肉的哥哥残害弟弟,表现了作者对兄弟相逼,骨肉相残不满与厌恶。)
赏析:
此诗纯以比兴的手法出之,语言浅显,是寓意明畅,无庸多加阐释,只须于个别词句略加疏通,其意自明。诗人取譬之妙,用语之巧,而且在刹那间脱口而出,实在令人叹为观止。“本是同根生,相煎何太急”二语,千百年来已成为人们劝戒避免兄弟阋墙、自相残杀的普遍用语,说明此诗在人民中流传极广。
通过燃萁煮豆这一日常现象,抒发了曹植内心的悲愤。
导读:《七步诗》,是三国时期魏国著名文人曹植的名篇。这首诗用同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆来比喻同胞骨肉的哥哥残害弟弟,生动形象、深入浅出地反映了封建统治集团内部的残酷斗争和诗人自身处境艰难,沉郁愤激的感情。
七步诗(魏·曹植)
煮豆持作羹,
漉菽以为汁。

七步诗 悯农 敕勒歌 寻隐者不遇 秋浦歌 元日带拼音

七步诗 悯农 敕勒歌 寻隐者不遇 秋浦歌 元日带拼音

七步诗[三国·魏] 曹植zhǔ dòu rán dòu qí煮豆燃豆萁,Lùchǐ yǐwéi zhī漉豉以为汁。

qízài fǔ xiàrán萁在釜下燃,Dòu zài fùzhōng qì豆在釜中泣。

Běn shìtóng gēn shēng本是同根生,Xiāng jiān hétài jí相煎何太急。

ChìLègē敕勒歌(北朝名歌)ChìLèchuān ,敕勒川,yīn shān xià,阴山下,tiān sìqióng lú,天似穹庐,lóng gài sìyǎ 。

笼盖四野。

T iān cāng cāng ,天苍苍,yě máng máng ,野茫茫,fēng chuī cǎo dī xiàn niú yáng 。

风吹草低见牛羊。

yuán rì元日sòng wáng ān shí(宋) 王安石bào zhú shēng zhōng yī suì chú 爆竹声中一岁除,chūn fēng sòng nuǎn rùtú sū 春风送暖入屠苏。

qiān mén wàn hù tóng tóng rì千门万户曈曈日,zǒng bǎ xīn táo huàn jìu fú总把新桃换旧符。

秋浦歌(唐李白)bái fà sān qiān zhàng白发三千丈,yuán chóu sìgè cháng缘愁似个长。

《七步诗》古诗赏析及注释

《七步诗》古诗赏析及注释

《七步诗》古诗赏析及注释
七步诗
曹植(三国·魏)
煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。

本是同根生,相煎何太急?
注释
1.釜(fǔ):古代的一种锅。

2.煎:煎熬,隐喻迫害。

古诗赏析
据《世说新语文学》记载:曹植的哥哥曹丕做了皇帝后,要想迫害曹植,于是命令曹植在走七步路的短时间内做一首诗,做不成就杀头。

结果曹植应声咏出这首《七步诗》。

诗人以箕豆相煎为比喻,控诉了曹丕对自己和其他兄弟的残酷迫害。

前两句“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣”,一“燃”一“泣”写出“萁”“豆”的.尖锐矛盾,及豆萁对豆子的残酷迫害。

最后两句“本是同根生,相煎何太急!”画龙点睛提示诗歌主题。

“同根”一语双关,表面上指“萁”和“豆”是在同一根上面生长起来的,实际上是说自己与曹丕是同一父母所生,责问曹丕为什么要对同胞兄弟逼迫得这样急。

这首诗的比喻十分贴切,浅显生动。

虽然诗歌本身是否真为曹植所作,还难以确定,但这首诗反映曹魏统治集团的内部矛盾倒是十分形象真切的,确实是一首好诗。

人教版小学六年级语文《七步诗》ppt

人教版小学六年级语文《七步诗》ppt
曹 植
字 子 建
南朝诗人谢灵运说:“天下才有一 石[dà n],曹子建(曹植)独占八斗,我 得一斗,天下共分一斗。” 从后人的称赞中,可见曹植的才学 非同一般,有着极高的文学造诣,也从
而有了“
才高八斗”的说法。
【 三 国 魏 】 曹 植
.
七步诗
[三国· 魏]曹植 zhǔ dòu chí zuò gēng 煮 豆 持 作 羹, lù chǐ yǐ wéi zhī 漉 豉 以 为 汁。 qí zà i fǔ xià rá n 萁 在 釜 下 燃, dòu zài fù zhōng qì 豆 在 釜 中 泣。 běn shì tóng gēn shēng 本 是 同 根 生, xiāng jiān hé tà i jí 相 煎 何 太 急。
gēng

chǐ
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
羹 qí 萁
漉 fǔ 釜
豉 jiān 煎
注释
持 羹 漉 豉 萁 釜 煎 急
拿,拿来。 通常指用蒸、煮等方法做成的糊状食物。 液体往下渗、过滤。 豆豉,把黄豆或黑豆泡透蒸熟或经发酵而成。 豆秸。 古代的炊事用具,相当于现在的锅。 煎熬。 急迫。
煮豆持作羹,漉豉以为汁。
豆浆
豆豉
锅里煮着豆子,是想把豆 子的残渣过滤出去,留下豆 汁作羹.
萁在釜下燃,豆在釜中泣。
破釜 沉舟

釜下 燃
釜底 抽薪
豆秸在锅底下燃 烧,豆子在锅中哭 泣.
本是同根生, 相煎何太急!
豆秸和豆子本是同一条 根上长出来的,豆秸怎么能 这样急迫地煎熬豆子呢?
用豆子在锅里慢慢地煮,然 后把煮熟的豆子的残渣过滤掉, 留下豆汁作羹,豆秸在锅下燃烧 着,豆子在锅里一边煮,一边哭 泣。我们本是同一条根长出来的, 你为什么要紧紧相逼。

七步诗 曹植原文四句、六句版本译文、注释

七步诗 曹植原文四句、六句版本译文、注释

七步诗曹植原文四句:
煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。

本是同根生,相煎何太急?(版本一)
煮豆持作羹,漉菽以为汁。

(菽一作:豉)
萁在釜下燃,豆在釜中泣。

本自同根生,相煎何太急?(版本二)
译文:
锅里煮着豆子,豆秸在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣。

豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸怎能这样急迫地煎熬豆子呢?(版本一)
锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤过后,留下豆汁来做成羹。

豆秸在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣。

豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸怎能这样急迫地煎熬豆子呢!!(版本二)
注释:
持:用来。

羹:用肉或菜做成的糊状食物。

漉:过滤。

菽(豉):豆。

这句的意思是说把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹。

萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。

釜:锅。

燃:燃烧
泣:小声哭
本:原本,本来。

煎:煎熬,这里指迫害。

何:何必。

▲。

古诗词《七步诗》原文及解释

古诗词《七步诗》原文及解释

古诗词《七步诗》原文及解释
七步诗
曹植(三国·魏)
煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。

本是同根生,相煎何太急?
[注释]
1.釜(fǔ):古代的一种锅。

2.煎:煎熬,隐喻迫害。

[简析]
据《世说新语文学》记载:曹植的哥哥曹丕做了皇帝后,要想迫害曹植,于是命令曹植在走七步路的短时间内做一首诗,做不成就杀头。

结果曹植应声咏出这首《七步诗》。

诗人以箕豆相煎为比喻,控诉了曹丕对自己和其他兄弟的残酷迫害。

前两句“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣”,一“燃”一“泣”写出“萁”“豆”的尖锐矛盾,及豆萁对豆子的残酷迫害。

最后两句“本是同根生,相煎何太急!”画龙点睛提示诗歌主题。

“同根”一语双关,表面上指“萁”和“豆”是在同一根上面生长起来的.,实际上是说自己与曹丕是同一父母所生,责问曹丕为什么要对同胞兄弟逼迫得这样急。

这首诗的比喻十分贴切,浅显生动。

虽然诗歌本身是否真为曹植所作,还难以确定,但这首诗反映曹魏统治集团的内部矛盾倒是十分形象真切的,确实是一首好诗。

七步诗 全文及注释

七步诗 全文及注释

七步诗全文及注释七步诗是中国古代流传较广的一首七言律诗,诗歌既简洁优雅,又寄托了诗人深沉的思念之情。

下面是七步诗及其注释的全文。

青青园中葵,朝露待日晞。

(注释:葵:指向日葵,象征着向阳而生。

晞:即日光刚刚露出,意味着新的一天开始。

)阳春布德泽,万物生光辉。

(注释:阳春:春天的阳光明媚;德泽:德行如春阳般普照人间。

)常恐秋节至,焜黄华叶衰。

(注释:秋节:指秋天,象征着岁月的流逝;焜黄:即黄色金灿灿的颜色;华叶:指花叶,也即美好的事物。

)百川东到海,何时复西归? (注释:百川:即百川纳海,流向大海;东到海:指东流,西归:指水往高处流的情景。

)少壮不努力,长大徒伤悲。

(注释:少壮:指年轻力壮的时候;努力:即为实现自己的目标而努力奋斗。

)青青园中葵,花木成畦谷。

(注释:花木:即植物;畦谷:指田地。

)绿竹临池渚,侧影滟波纹。

(注释:绿竹:绿色的竹子;池渚:湖泊边的湖面;滟波纹:水面的波纹。

)这首七步诗表达了诗人对年华易逝、时光流转的感慨,以及对美好事物的向往和对努力奋斗的呼唤。

通过描绘花草的生长、水流的流动,诗人将人生和自然景物相比较,抒发出对时光流逝的忧虑和对美好未来的期许。

诗中以“青青园中葵”作为开头,给人以清新、自然的感觉。

接着,诗人以明丽的形容词和动词描绘了阳光、春天与万物生辉的美好景象。

在这样的映衬下,诗人不禁开始担忧时光匆匆,万物衰老的不可抗拒,纵使美好的花叶华黄,也会面临衰落的命运。

诗人进一步通过默想着百川流入大海的景象,借喻人生的追求与奋斗。

他慨叹时光的迅速流逝,呼唤年轻人要珍惜时光,努力奋斗,充实自己的生活,不负年华,不负自己。

最后,诗人再次以“青青园中葵”作终结,回到故土,表达对家园、美好事物的向往和期盼。

通过描写绿竹临池渚和水面的波纹,使诗歌营造出一种宁静、和谐的氛围,给人以希望与温馨的感觉。

七步诗在简短的篇幅内,通过鲜明的描绘和对比,折射出诗人对生活、时光及未来的深切思考。

七步诗文言文

七步诗文言文

七步诗文言文版本一七步诗·曹植煮豆持作羹,漉豉以为汁。

萁在釜下燃,豆在釜中泣。

本自同根生,相煎何太急?版本二七步诗·曹植煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。

本是同根生,相煎何太急?版本三七步诗·曹植煮豆持作羹,漉菽以为汁。

萁在釜下燃,豆在釜中泣。

本自同根生,相煎何太急?注释①持:用来、用作。

羹(gēng):用肉或菜做成的糊状食物。

②漉(lù):过滤。

豉(chǐ):煮熟后发酵过的豆。

有版本也作菽(shū)。

③萁(qí):豆茎,晒干后用作柴火烧。

④釜(fǔ):古代的一种锅。

⑤煎:煎熬,比喻迫害。

翻译煮豆来做豆羹,过滤的豆子做成汁。

豆杆在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。

豆杆和豆子本是从同一条根上生长出来的,为什么要相互煎熬逼迫得那么狠呢?《七步诗》赏析这首诗纯以比兴的手法出之,语言浅显,寓意明畅,无庸多加阐释,只须于个别词句略加疏通,其意自明。

前四句描述了燃萁煮豆这一日常生活现象,曹植以“豆”自喻,一个“泣”字充分表达了受害者的悲伤与痛苦。

第二句中的“漉豉”是指过滤煮熟后发酵过的豆子,用以制成调味的汁液。

“萁”是指豆茎,晒干后用来作为柴火烧,萁燃烧而煮熟的正是与自己同根而生的豆子,比喻兄弟逼迫太紧,自相残害,实有违天理,为常情所不容。

诗人取譬之妙,用语之巧,而且在刹那间脱口而出,实在令人叹为观止。

后两句笔锋一转,抒发了曹植内心的悲愤,这显然是在质问曹丕:我与你本是同胞兄弟。

为什么要如此苦苦相逼?“本是同根生,相煎何太急”,千百年来已成为人们劝戒避免兄弟阋墙、自相残杀的普遍用语,说明此诗在人民中流传极广。

这首诗以萁豆相煎为比喻,控诉了曹丕对自己和其他众兄弟的残酷迫害。

口吻委婉深沉,讥讽之中有提醒规劝。

这一方面反映了曹植的聪明才智,另一方面也反衬了曹丕迫害手足的残忍。

这首诗之妙,在于巧妙设喻,寓意明畅。

豆和豆秸是同一个根上长出来的,就好比同胞兄弟,豆秸燃烧起来却把锅内的豆煮得翻转“哭泣”,以此来比喻兄弟相残,十分贴切感人。

七步诗拼音版朗诵

七步诗拼音版朗诵

七步诗拼音版朗诵七步诗是中国古代文学中的一首脍炙人口的经典诗作。

它以简洁明快的语言表达了作者对时光匆匆流逝的感慨和对逝去岁月的追忆之情。

今天,我们将为大家带来七步诗的拼音版朗诵,让我们一起欣赏这首美丽的诗作。

七步诗的拼音版朗诵如下:gē jìn suǒ,wēn yǔ lìu yuǎn.zài zhōng tiān ,míng yuè zhòu huán.yú tóng liǎn,zī liàng shì jiān.chūn qū è,xiāo lù zhī huān.这是七步诗的前四句,表达了时间的流逝和对光阴的感慨。

诗人通过描绘天空、月亮和钟表,表达了时光流转的无情和岁月如梭的感触。

wǔ chī hú,níng cūn sān yuán.yí láo gēng,jīn yǒu sûan bù xiān.接下来的两句描述了无常的自然界和人生的变幻。

大海潮汐变幻莫测,老鹰笼中不再自由。

此刻的光阴走得更加匆忙,仿佛在警醒着我们要珍惜每一分每一秒。

sì nián mò, fēn biàn shān qián.jiàn qí fēi, xiāng yǔ yì yuán.zhàn nán mèi,shēn huó yuán rán.wàng qīng luò,xì shì dài jīng.最后两句抒发了对逝去岁月的追忆和对未来的期待。

四年过去,时间飞速流转,经历了无尽的变化。

然而,无论面对何种困难和挑战,我们仍然应该保持乐观的心态,充满希望地迎接未来。

七步诗带拼音带注释精编版 (2)

七步诗带拼音带注释精编版 (2)

七步诗带拼音带注释精编版 (2)⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯最新料介绍⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯七步诗[ 三国·魏 ]曹植zh ǔ d ò u r á n d ò u q í煮豆燃豆萁,dò u z à i f ù zh ō ng q ì豆在釜中泣。

bě n sh ì t ó ng g ē n sh ē ng 本是同根生,xi ā ng ji ā nhé t à i j í相煎何太急?说明1.萁:萁 qí豆秸豆类植物脱粒后剩下的茎。

2.釜:锅。

译文煮豆子正燃着豆秸,因煮熟豆子来做豆羹而使豆子溢出汁水。

豆秸在锅下焚烧着,豆子正在锅里呜咽。

原来我们是同一条根上生长出来的,我们为何要自相残杀呢?文学鉴赏此诗纯以比兴的手法出之,语言浅易,是寓意明畅,无庸多加阐释,只须于个别词句略加疏导,其意自明。

诗人取譬之妙,用语之巧,并且在顷刻间信口开河,实在令人惊叹不已。

“本是同根生,相煎何太急”二语,千百年来已成为人们告诫防止兄弟阋墙、同室操戈的广泛用语,说明此诗在人民中流传极广。

它奇妙地运用了比喻和拟人的修辞手法,表达了诗人曹植敌手足相残的悲忿,同时也发出了义正词严的训斥。

诗的前四句描绘了燃萁煮豆这一平时生活现象。

曹植以“豆”自喻,一个“泣”字充足表达了受害者的伤心与难过。

后两句笔锋一转,抒发了曹植心里的悲忿这显然是在责问曹丕:我与你本是同胞兄弟,为何要这样苦苦相逼?11 / 1。

七步诗曹植原版拼音

七步诗曹植原版拼音

七步诗曹植原版拼音七步诗曹植原版拼音曹植做七步诗是非常有名的历史故事,下面就是小编为您收集整理的七步诗曹植原版拼音的相关文章,希望可以帮到您,如果你觉得不错的话可以分享给更多小伙伴哦!七步诗曹植原版拼音qī bù shī七步诗cáo zhí曹植zhǔ dòu rán dòu qí,lù chǐ yǐ wéi zhī煮豆燃豆萁,漉豉以为汁。

qí zài fǔ xià rán ,dòu zài fù zhōng qì萁在釜下燃,豆在釜中泣。

běn shì tóng gēn shēng ,xiāng jiān hé tài jí本是同根生,相煎何太急。

作品注释:持:用来。

羹:用肉或菜做成的糊状食物。

漉:过滤。

豉:豆。

这句的.解释是说把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹。

萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。

釜:锅。

作品译文:锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤出去留下豆汁来做羹。

豆茎在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣。

豆子与豆茎本来是同一条根上生出来的,那么豆茎煎熬豆子又怎能这样急迫呢?作品赏析:作品用同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆来比喻同胞骨肉的哥哥残害弟弟,生动形象、深入浅出地反映了封建统治集团内部的残酷斗争和诗人自身处境艰难,沉郁愤激的感情。

此诗纯以比兴的手法出之,语言浅显,是寓意明畅,无庸多加阐释,只须于个别词句略加疏通,其意自明。

诗人取譬之妙,用语之巧,而且在刹那间脱口而出,实在令人叹为观止。

“本是同根生,相煎何太急”二语,千百年来已成为人们劝戒避免兄弟阋墙、自相残杀的普遍用语,说明此诗在人民中流传极广。

它巧妙地运用了比喻和拟人的修辞手法,表达了诗人曹植对手足相残的悲愤,同时也发出了理直气壮的斥责。

《七步诗》曹植原文拼音版

《七步诗》曹植原文拼音版

七步诗曹植zhǔ dòu rán dòu qí煮豆燃豆萁,lù chǐ yǐ wéi zhī漉豉以为汁。

qí zài fǔ xià rán萁在釜下燃,dòu zài fù zhōng qì豆在釜中泣。

běn shì tóng gēn shēng本是同根生,xiāng jiān hé tài jí相煎何太急。

曹植(192-232),字子建,曹操第四子,沛国谯(今安徽亳县)人,著名诗人。

少年时就很有才华,得到曹操的喜爱,因此受到他的哥哥曹丕的猜忌,后来郁郁而死。

他的诗语言精练,词采优美,是建安时期的代表诗人。

注词释义釜:古代的炊具,相当于现在的锅。

萁:豆秆。

漉:过滤。

豉:豆豉。

用煮熟的大豆发酵后制成,有咸、淡两种,供调味用。

古诗今译煮豆子燃烧的是豆秆,过滤豆豉做成了豆浆。

豆秆在灶下焚烧,豆子在锅里哭泣。

本是生在同一根上,煎熬我何必这么着急!名句赏析——“本是同根生,相煎何太急。

”曹丕和曹植本是亲兄弟,曹植少年时就很聪明,能出口成章,下笔千言。

曹丕当了皇帝以后,怕曹植威胁自己的地位,想迫害曹植,有一次让曹植在七步之内做成一首诗,否则就把他处死。

曹植应声而起,没走到七步就做好了这首诗。

曹植把自己比喻成锅里的豆子,把曹丕比喻成锅下面的豆秆。

豆子和豆秆本来是生长在同一根上,现在豆秆却在锅下面燃烧,煎熬锅里的豆子,而锅里的豆子无力反抗。

曹植用这个比喻,暗指曹丕我与你是亲生兄弟,应该是骨肉情深,真诚相至,但现在却是骨肉相残,表达了内心的悲愤。

相传曹丕听了面有惭色。

这首诗比喻贴切,用语巧妙,通俗易懂而又含义深长。

七步诗注释和译文

七步诗注释和译文

七步诗注释和译文两汉:曹植煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。

本就是同根生,相煎何太着急?(版本一)煮豆持作羹,漉菽以为汁。

(菽一作:豉)萁在釜下燃,豆在釜中泣。

本自同根生,相煎何太急?(版本二)译文锅里煮着豆子,豆秸在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣。

豆子和豆秸本来就是同一条根上生长出的,豆秸怎能这样急迫地折磨豆子呢?(版本一)锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁来作羹。

豆秸在锅底下冷却,豆子在锅里面痛哭。

豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸怎能这样急迫地煎熬豆子呢!!(版本二)注解⑴持:用来。

⑵羹:用肉或菜制成的糊状食物。

⑶漉:过滤。

⑷菽(豉):豆。

这句的意思就是说道把豆子的残渣过滤器过来,遗留下豆汁作羹。

⑸萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。

⑹釜:锅。

⑺燃:燃烧⑻泣:小声大哭⑼本:原本,本来。

⑽蒸:折磨,这里指逼害。

赏析无庸多提阐述,只须于个别词句略作堵塞,其意自明。

诗人挑譬之妙,用语之赖草,而且在刹那间脱口而出,真的令人叹为观止。

“本就是同根生,相煎何太着急”二语,然后千百年来已沦为人们劝戒防止兄弟阋墙、自相残杀的广泛用语,表明此诗在人民中流传甚广。

通过燃萁煮豆这一日常现象,抒发了曹植内心的悲愤。

七步诗的.真假一向为人所争议。

其中郭沫若说道的比较有理。

他指出曹植的《七步诗》:“枝节实地考察出来,恐怕附会的成分必须占多数。

多因后人同情曹植而不令人满意曹丕,然后故切卡库佩区这种小说。

其实曹丕如果必须杀死曹植,何必以逼迫他作诗为借口?子建才捷,他又不是不晓得。

而且果真必须杀死他的话,诗作变成了依然可以杀死,何至于仅仅受到了点粗鄙而便‘深惭’?所以此诗的真实性真的比较太少。

然而就因为写下了这首诗,曹植却维系了千载的同情,而曹丕也就膺受到了千载的鄙视。

然后这真是所谓‘身后不为谁管及得’了。

”但是他的观点也有人批评,有人说道,当初曹丕使曹植七步成诗只是做为一个借口,想要杀死他,他指出曹植确实无法顺利,但他没预料到,曹植才华如此出众,当时,就没了曹丕本人也被敬佩了些许,并且为了挽回名声,以安天下,他才放走了曹植。

七步诗带拼音曹植

七步诗带拼音曹植

七步诗带拼音曹植七步诗带拼音曹植在我国文学史上,父子兄弟文名盖世者当推“三曹”(曹操、曹丕、曹植)与“三苏”(苏洵、苏轼、苏辙)。

然而若论人品与亲情,苏氏与曹氏则成鲜明对照,苏轼与苏辙手足情深,而曹丕与曹植则骨肉相残,最有力的证据就是曹丕逼迫曹植写的《七步诗》。

下面是七步诗带拼音曹植,欢迎参考阅读!七步诗作者:曹植煮豆持作羹,漉菽以为汁。

萁在釜下燃,豆在釜中泣。

本是同根生,相煎何太急?注释尝:尝试。

持:用来。

羹(gēng):用肉或菜做成的糊状食物。

漉(lù):过滤。

鼓(gǔ):豆。

这句的意思是把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹。

萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。

釜:锅。

燃:燃烧。

本:原本,本来。

煎:煎熬。

相煎:指互相残害,全诗表达曹植对曹丕的不满。

泣:小声哭泣。

何:何必。

译文锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤出去,留下豆子汁来做成糊状食物。

豆茎在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。

它说:我们本来是同条根上生出来的,你又怎能这样急迫地煎熬我呢?(这首诗用同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆来比喻同胞骨肉的哥哥残害弟弟,表现作者对兄弟相逼,骨肉相残不满与厌恶。

)赏析此诗纯以比兴的手法出之,语言浅显,是寓意明畅,无庸多加阐释,只须于个别词句略加疏通,其意自明。

诗人取譬之妙,用语之巧,而且在刹那间脱口而出,实在令人叹为观止。

“本自同根生,相煎何太急”二语,千百年来已成为人们劝戒避免兄弟阋墙、自相残杀的普遍用语,说明此诗在人民中流传极广。

通过燃萁煮豆这一日常现象,抒发曹植内心的悲愤。

曹植曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。

三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。

魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。

后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。

王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

七步诗带拼音带注释集团文件版本号:(M928-T898-M248-WU2669-I2896-DQ586-M1988)
七步诗
[三国·魏] 曹植
zhǔ dòu rán dòu qí
煮豆燃豆萁,
dòu zài fù zhōng qì
豆在釜中泣。

běn shì tóng gēn shēng
本是同根生,
xiāng jiānhé tài jí
相煎何太急?
注释
1.萁:萁qí 豆秸豆类植物脱粒后剩下的茎。

2.釜:锅。

译文
煮豆子正燃着豆秸,因煮熟豆子来做豆羹而使豆子渗出汁水。

豆秸在锅下燃烧着,豆子正在锅里哭泣。

本来我们是同一条根上生长出来的,我们为何要自相残杀呢?
文学鉴赏
此诗纯以的手法出之,语言浅显,是寓意明畅,无庸多加,只须于个别词句略加疏通,其意自明。

取譬之妙,用语之巧,而且在刹那间脱口而出,实在令人叹为观止。

“本是同根生,相煎何太急”二语,千百年来已成为人们劝诫避免、自相残杀的普遍用语,说明此诗在人民中流传极广。

它巧妙地运用了比喻和拟人的修辞手法,表达了诗人曹植对手足相残的悲愤,同时也发出了理直气壮的斥责。

诗的前四句描述了燃萁煮豆这一日常生活现象。

曹植以“豆”自喻,一个“泣”字充分表达了受害者的悲伤与痛苦。

后两句笔锋一转,抒发了曹植内心的悲愤这明显是在质问曹丕:我与你本是同胞兄弟,为什么要如此苦苦相逼?。

相关文档
最新文档