项羽之死字词梳理
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古今异义
1.悲歌慷慨: 古义:情绪激昂 今义:大方
2.左右皆泣: 古义:左右将士 今义:表方位名词
3.期山东为三处:古义:山的东面 今义:省份名称
古今异义
4.地方千里
古义:土地方圆 今义:
5.吾知公长者 古义:年高有德之人 今义:长辈
词类活用
1.项王军壁垓下
名词作状语
设营驻守
2.夜闻汉军四面皆楚歌
代词,这样
2.独 (1)今独臣有船 只有
(2)独不愧于心乎 难道 3.泣
(1)项王泣数行下 名词,眼泪 (2)左右皆泣 动词,哭 4.当
(1)所当者破 抵挡
(2)所当无敌 遇到
重要实词
1.汉皆已得楚乎
征服
2.是何楚人之多也 是:代词,指汉军
之:这么,如此
4.力拔山兮气盖世
撼动 超过
5、时不利兮骓不逝: 奔驰 6、莫能仰视: 没有人,没有谁
9
项王渡淮,骑(jì)能属者百余人耳。项王至阴陵, 迷失道,问一田父,田父绐曰“左”。
属:随从 绐:欺骗
田父:农夫
左:名作动,向左走
译:项王渡过淮河以后,能够跟上的骑 兵只有一百多人了。项王到达阴陵县, 迷失了道路,询问一个农夫,农夫欺骗 (他们)说:“往左走。”
10
左,乃陷大泽中。以故汉追及之。项王乃 复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉 骑(jì)追者数千人。
18
乃谓其骑(jì)曰:“何如?”骑(jì)皆伏曰: “如大王言。”
何如:“如何”,怎么样
伏:通“服”,心服
如:像
言:话
译:于是(项王)对他的骑兵们说:
“怎么样?”骑兵们都服气地说:“正
如大王所说的那样!”
19
于是项王乃欲东渡乌江。
乃:就 欲:想要 东:名作状,向东 译:在此情形下,项王就想东渡乌江。
16
于是项王大呼,驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一 将。是时,赤泉侯为骑(qí)将,追项王,项 王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里。
披靡:溃散 是:这 为:担任
瞋目:瞪大眼睛 而:连词,表修饰
叱:大声呵斥
辟:退避
译:在这种情况下,项王大声呼喊,骑马飞奔而
下,汉军都纷纷溃散,于是斩杀了汉军一员大将。
这时赤泉侯杨喜担任骑兵将领,追赶项王,项王
赶紧过江。现在只有我有船,汉军到了(之后),
没有办法渡江。”
21
项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东 子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄 怜而王我,我何面目见之?
何……为: “还……干什么呢”、"为什么……呢"
且:况且 西:向西征战 还:回来 纵:即使
父兄:古义:父老兄弟;今义:父亲,哥哥。 王:使……为王
一词多义
1. 乃
(1)项王乃大惊曰 于是 (2)于是项王乃上马骑 就 (3)汉军乃觉之 才
(4)乃有二十八骑 仅仅,只 (5)无论魏晋,乃不知有汉
竟然
• 一词多义
1.之 (1)常骑之 (2)令骑将灌婴以五千
骑追之 (3)此天之亡我 (4)非战之罪也 (5)是何楚人之多也!
代词,指骓马
代词,指项羽 取独 结构助词,的
译:项王笑着说:“上天要让我灭亡,我还渡江
干什么?况且我和八千江东子弟(一起)渡过乌
江向西征战,现在无一人东还,即使江东的父兄
辈怜惜(我)而让我称王,我有什么面目见他们
呢?
22
纵彼不言,籍独不愧于心乎?”乃谓亭长曰: “吾知公长者。吾骑此马五岁,所当无敌,尝一 日行千里,不忍杀之,以 赐 公。”
纵:即使
则:乃,于是 幸:被宠幸
从:使……跟从
译:项王于是在夜里起来,在帐中喝酒, 有一位美人名字叫虞,常常受到(项王) 宠幸而跟随(他);有一匹骏马名字为骓, (项王)常常骑着它。
5
于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气 盖世!时不利兮骓不逝!骓不逝兮可奈何!虞兮 虞兮奈若何!”
乃:于是 为:作
慷慨:古义:悲愤激昂; 今义:充满正气,情绪激昂。
瞪大眼睛对他大声呵斥,赤泉侯杨喜连人带马都
受到惊吓,后退了几里。
17
与其骑(jì)会为三处。汉军不知项王所在, 乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一 都尉,杀数十百人,复聚其骑(jì) ,亡其两 骑(jì)耳。
译:(项王)同他的骑兵会合为三处。汉军不知 道项王在哪里,便把军队分成三部分,再次包围 了他们。项王于是骑马疾驰,又斩了汉军的一个 都尉,杀了数十上百人。(项王)再次聚集自己 的骑兵,(楚军仅仅)损失了两个人罢了。
8、直夜溃围南出 当夜
9、骑能属者
随从
10、田父绐曰 欺骗
11、以故汉追及之 因此
12、身七十余战: 亲身(参加)
13、然今卒困于此: 最终
14、非战之罪:
过错
15、愿为诸君快战 痛快
16、刈旗
割、砍
17、期山东为三处 约定
18、汉军皆披靡 溃散
19、今日固决死 本来 必定 20、项王瞋目而叱: 呵斥 21、辟易数里: 退避 22、亡其两骑耳:失去 23、纵彼不言: 即使 24、项王身亦被十余创 遭受 25、吾为若德 人情
乃:就
及:赶上,追上
而:连词,表修饰 东:名作动,向东跑
乃:仅仅,只
译:往左走了,就陷入大片沼泽之中。困此, 汉军追上了他们。项王于是又带领兵向东跑, 到了东城县,(此时)只剩下二十八骑。 (而)汉军追上来的骑兵有数千人。
11
项王自度不得脱。谓其骑(jì)曰:“吾起 兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破, 所击者服,未尝败北,遂霸有天下。
歌:名作动,唱 和:应和
阕:乐曲每终了一次叫阕, 可译作“遍”
泣1:眼泪 泣2:哭 莫:无定指代词,没有人
译:(项王)连唱几遍,虞美人应和着和他(一同 唱歌)。项王的眼泪一行行落下,左右的军士都 哭了,没有人能够(忍心)仰视他。
7
于是项王乃上马骑(jì) ,麾下壮士骑(qí)从 者八百余人,直夜溃围南出,驰走。
拔:撼动 盖:胜过,超过
逝:奔驰 奈何:怎么办 若:你
译:在这种情形下,项王就悲愤激昂地唱起了悲
歌,自己作了一首诗:我的力量可以撼动山河呀
我的气势举世无匹,天时不利啊我的名骓也失去
了奔驰的雄姿!名骓不能奔驰啊我将怎么办!虞姬
虞姬呀我将你怎么安排呢?
6
歌数阕,美人和之。项王泣数行下,左右皆 泣,莫能仰视。
于是:在这种情形下。 麾下:部下
直:当
溃:沖破(包围)
南:名作状,向南 走:逃跑
译:在这种情形下,项王于是上马独骑, 部下骑马跟从的壮士有八百多人,当夜 从南面突围杀出,疾驰而逃。
8
平明,汉军乃觉之,令骑(qí)将灌婴以 五千骑(jì)追之。
平明:天亮 以:带领
乃:才
译:天快亮的时候,汉军才觉察到这种 情况,派骑兵将领灌婴带领五千骑兵追 赶他们。
然:然而
卒:终于
于:在
此:这
之:助词,放于主谓 亡:使……灭亡 间,取消句子的独立 性,不译
译:然而今天(我)最终在这里被围困,这是上 天要让我灭亡,不是(我的)作战 能力有过错。
13
今日固决死,愿为诸君快战,必三胜之, 为诸君溃围,斩将,刈(yì)旗,令诸君知 天亡我,非战之罪也。”
固:本来 刈:割,砍
虞兮虞兮奈若何
若非吾故人乎
Байду номын сангаас
你
吾为若德
固定用法
(1)无以渡 没有用来……办法
(2)独不愧于心乎?难道……吗?
(3)我何渡为?
表疑问或表反问 为什么 还要……呢?
重点翻译
①汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!
汉军已经把楚人都征服了吗? 他们那边楚人为什么这么多啊!
②项王乃复引兵而东,至东城,乃有二 十八骑。
20
乌江亭长木义船待,谓项王曰:“江东虽小,地 方千里,众数十万人,亦足王也。愿大王急渡。 今独臣有船,汉军至,无以渡。”
木义:通“舣”,使船靠岸 王:名作动,称王 无以:没有……的办法
地方:土地方圆 愿:希望
译:乌江的亭长拢船靠岸等待他,(他)对项王
说:“江东虽然小,土地方圆(尚有)千里,民
众(也有)几十万人,也足够称王了。希望大王
面:面对 邑:封邑
购:买 ,悬赏征求 德:名作动,做好事
译:吕马童面对项王,(把项王)指给王翳 说:“这就是项王。”项王就说:“我听说 汉王悬赏千两黄金要买我的脑袋,并封邑万 户,我送你个人情吧!”(说完)就自杀身 亡了。
25
通假字
1.骑皆伏曰: 通“服”,心服
2.檥船待 : 通“舣 ”,使船靠岸
3、汉骑追者数千人(定语后置) 译:追上来的汉军骑兵有几千人。
15
乃分其骑(jì)以为四队,四向。汉军围之数重。 项王谓其骑(jì)曰:“吾为公取彼一将。”令 四面骑(qí)驰下,期山东为三处。
四向:向四面(杀出) 期:约 山东:山的东面
译:于是(项王)把他的骑兵分为四队,向 四面(杀出)。汉军重重包围了他们,项羽 对他的骑兵说:“我为你们拿下他们的一位 将官”。命令四面的骑兵疾驰退下,约定在 山的东面会合为三处。
夜:名作状,在夜晚 乃:于是
楚歌:名作动,唱楚歌。 四面楚歌:比喻陷入四面受敌、孤立无援 的境地。 是:指示代词,指代汉军
译:夜晚,听到汉军在四周都唱起了楚歌, 项羽就大惊失色地说:“汉军把楚地都占领 了吗?为什么汉军中楚人这么多呢?” 4
项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸 从;骏马名骓,常骑之。
度:估计,揣摩 岁:年 当:面对,抵挡
脱:逃脱,逃出 身:亲身,亲自 破:打败,攻克
译:项王自己估计不能脱身。(就)对他的骑兵
说:“我起兵到现在八年了,亲身(参加)七十
多场战争 ,所遇到的对手都被(我)打败,所打
击的敌人都臣服,不曾失败过,于是(我)雄霸
天下。
12
然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。
彼:他们
独:岂,难道 于:在
长者:指有德行的人
言:说
译:即使他们不说,我难道就不于心有愧吗?” (项王)于是对亭长说:“我知道您是一位年高 有德行的人,我骑这匹马五年了,所遇到的马没 有能战胜它的,(它)曾经一日行千里,(我) 不忍心杀掉它,把(它)送给您吧!”
23
乃令骑皆下马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军 数百人。项王身亦被十余创。顾见汉骑司马吕马 童,曰:“若非吾故人乎?”
兵:武器 独:仅仅,只 被:受
创:伤 顾:回头看 若:你
译:(项王)于是命令骑兵们都下马步行, 手拿短小轻便的武器接着战斗。只项王一人 就杀死汉军几百人。项王也身受十多处重伤。 回头看见了汉军骑司马吕马童,说:“你不 是我的老朋友吗?”
24
马童面之,指王翳曰:“此项王也。”项王 乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为 若德。”乃自刎而死。
快战:痛快地打一仗
译:今天(我)本来必死(无疑),(但是) 我愿意为各位痛快地打一仗,一定要三次战 胜他们,替各位突围,斩将,砍旗,让各位 知道是上天要让我灭亡,不是(我的)作战 能力有过错。”
14
第二段中的特殊句式
1、麾下壮士骑(qí)从者八百余人(定语后置) 译: 部下骑马跟从的壮士八百多人
2、骑(qí)能属者百余人耳(定语后置) 译:能跟上的骑兵只剩一百多人了。
司马迁
1
翻 译 课 文
2
项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵 围之数重。
壁:本义军垒,名作动,设营驻守
尽:完,没有了。 重:量词,层。
译:项羽的军队在垓下驻扎,士兵很少, 粮食耗尽,汉军及各个诸侯的军队把他 们重重围困起来。
3
夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰: “汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”
项王于是再次带兵向东跑, 到了东城,只有二十八骑了。
③然今卒困于此,此天之亡我,非战 之罪也。
然而今天我最终被困在这里,这是上天 要使我灭亡,不是(我的)作战有过错。
④纵江东父兄怜而王我,我何面目见 之?纵彼不言,籍独不愧于心乎?
即使江东父老怜惜(我)而让我称王, 我有什么脸面见他们呢?即使他们不说, 我难道就不于心有愧吗?
名词作状语
名词作动词
在夜里 在四面 唱楚歌
3.项王则夜起 名词做状语,在夜里
3.直夜溃围南出
名词作状语
于是项王乃欲东渡乌江
4、左,乃陷大泽之中
项王复引兵而东
且籍与江东子弟八千人渡江而西
名词作动词,向左走 向东跑 向西征战
5、此天之亡我 使动用法,使……灭亡
6、亦足以王也 怜而王我 名词作动词,称王