令人迷糊的常用英文字眼
最使人迷惑的单词
最使人迷惑的单词dessert and desertDessert是一种甜点,而the desert是又热,又干还到处是沙。
accept and exceptaccept意思是接受或是同意某事物,而except意思是排除。
there and their前一个单词是地点副词而后者是物主代词。
例如Their house is over there.principle and principalPrinciples是信条,价值观或是基本原则,而principal意思是学校的校长,或是主要的事物。
advice and advise前一个单词是个名词而后一个是动词,因此你可以advise someone by giving them good advice.borrow and lendTo borrow意思是借贷某物,而to lend意思是借出某物。
例如Can I borrow your car? Sorry, I can't lend it to you today.despite and although这些单词有相近的意思但是用法不同。
Despite是介词而although是连词。
例如He won the race despite his injury. He won the race although he had an injury.affect and effect前一个单词是动词而后一个是名词,例如The effect of the war is enormous; it has affected all sectors of the economy.personal and personnel你的personal详细信息包括你的名字,年龄和国籍,而personnel意思是公司的职员。
assure and ensureTo assure某人意思是打消他们的疑惑或使他们安心,而ensure意思是确保某事发生。
英语作文中表示疑惑的高级词汇
英语作文中表示疑惑的高级词汇1、perplexed困惑的;不知所措的;纠缠不清的perplex是动词,本意是“使困惑”,指各种复杂的事物令人伤脑筋,感到费解或难以解决。
eg.We were perplexed by his failure to answer the letter.他为何不回信,我们十分迷惑。
2. puzzled困惑的;迷惑的puzzle的本意是“使困惑”“使难解”,引申义有“为难”“伤脑筋”“苦思”,作名词也有“智力竞赛”的意思,毕竟猜谜是一件伤脑筋的事情啊。
eg.I'm still puzzled as to why she said that.她为什么那么说我至今仍迷惑不解。
3. baffled阻碍的;困扰的这个词可以形容完全不懂一头雾水的状态。
eg.The police were baffled, and Sherlock Holmes was called in to investigate.警方被难住了,于是请福尔摩斯前来侦查。
4. bewildered困惑的这个词有迷惑且不知所措的意味。
eg.We were bewildered by the conflicting road signs.我们被互相矛盾的路标搞糊涂了。
5. dazed头昏眼花的daze作名词有"恍惚;晕眩"的意思,它的形容词dazed表示因为疲惫或者受到惊吓而感到无助困惑。
in a daze发懵的,恍惚的,眩晕的eg.At the end of the interview I was dazed and exhausted.采访结束的时候,我感到头昏眼花、精疲力竭。
6. befuddled迷惑的;糊涂的fuddle有酗酒的意思,所以befuddled多表示因为喝酒而导致大脑昏昏沉沉。
eg.I'm so tired, my poor befuddled brain can't absorb any more.我太累了,可怜的大脑昏昏沉沉的,再也记不住任何东西了。
中国人经常误解的英语词句
中国人经常“误解”的英语词句1.日常用语类lover 情人(不是"爱人")busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员")busybody 爱管闲事的人(不是"大忙人")dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是"干货")heartman 做心脏移植手术的人(不是"有心人")mad doctor 精神病科医生(不是"发疯的医生")eleventh hour 最后时刻(不是"十一点")blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会") dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统")personal remark 人身攻击(不是"个人评论")sweet water 淡水(不是"糖水")confidence man 骗子(不是"信得过的人")criminal lawyer 刑事律师(不是"犯罪的律师")service station 加油站rest room 厕所(不是"休息室")2. 表达方式类Look out! 当心!(不是"向外看")What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是"多可耻")Y ou don't say! 是吗!(不是"你别说")Y ou can say that again! 说得好!(不是"你可以再说一遍")I haven't slept better. 我睡得好极了。
(不是"我从未睡过好觉")Y ou can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。
美联英语:那些容易引起“误会”的常用英文词语
美联英语提供:美联英语:那些容易引起“误会”的常用英文词语在美国有许多常用的字眼,往往使学习英语的中国人感到不解。
在此,举一些例子供读者参考。
1. Head Start如果这两个字开头的字母是大写,则连在一起是一个专有名词,指的是美国政府为贫穷或弱智的儿童设立的一种训练机构,帮助他们,希望他们在进小学之前能赶上教学进度。
也就是:U.S. government tries to give extra - help for those underprivileged children before entering first grade. (underprivileged 比poor 更委婉些)例如:Many poor parents send their children to Head Start.但是如果head start的字母是小写,那么就是普通名词了,是指比別人早着手,或领先、有利,即:advance start or advantage例如:In order to give his son a head start, the father decided to send him to a private kindergarten. (为了让他的儿子有好的开始,他决定把儿子送到私立幼儿园去。
)To know more colloquial expressions is a head start in learning English. (了解更多的俗语对学习英语有好处。
)2. blue blood是指有钱人或出身富家的人(rich or wealthy people)例如:He has blue blood.或He is blue blooded (person).Mr. Lin comes from a blue blooded family. (林先生出身豪门。
)Some people do not want to admit that they have blue blood. (有些人不愿承认自己是富家出身。
60个让你脸红的英语错误
1、日常用语类lover 情人(不是“爱人”)busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman 换心人(不是“有心人”)mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)confidence man 骗子(不是“信得过的人”)criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)service station 加油站(不是“服务站”)rest room 厕所(不是“休息室”)dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)sporting house *院(不是“体育室”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)black tea 红茶(不是“黑茶”)black art 妖术(不是“黑色艺术”)black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”)green hand 新手(不是“绿手”)blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)China policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)English disease 软骨病(不是“英国病”)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)2.成语类pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one's words 收回前言(不是“食言”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)3.表达方式类Look out! 当心!(不是“向外看”)What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don't say! 是吗!(不是“你别说”)You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)I haven't slept better. 我睡得好极了。
50个令人迷糊的常用英语短句
50个令人迷糊的常用英语短句令人迷糊的常用英文短语在美国有许多常用的短语,往往使学习英语的中国人感到不解。
在此,举一些例子供读者参考。
1. on the tip of one's tongue 差一点就说出口;差一点就记起来的;2. The more, the merrier. 越多越好;3. let someone off the hook 让某人摆脱麻烦、解脱困境;4. beside the point 离题的;不是重点;5. burn the candle at both ends 白天晚上都要忙;花费很多精力;6. meet a deadline 截稿;7. out of sight, out of mind 眼不见为净;离久情疏;8. rub someone the wrong way 惹恼某人;9. step on one's toes 触怒到某人;10. be fed up with 对……感到厌烦;11. give credit where credit is due. 称赞该被赞美的人;12. go from bad to worse 每况愈下;13. hit the jackpot 中大奖,走运;14. It all depends on what one means by sth. 看某人对于……是指什么意思;15. accidentally/on purpose 不小心/故意;16. in one's book 在某人的字典里;对……而言;17. No pains, no gains 一份耕耘,一份收获;18. You ain't seen nothing yet. 你还没看过更好(烂)的;19. to give a rain check 改天的邀请;20. That's what friends are for. 这就是好朋友啊;21. It's a pain in the neck. 很讨厌而难避免;22. It's the thought that counts. 心意最重要;23. the tip fo the iceberg 冰山一角;危险的细微的征兆;24. jump down someone's throat 粗暴地回答某人;无理地打断某人的话;25. save sth. for a rainy day 以备不时之需;26. behind the scenes 在幕后;在黑暗中;27. by the skin of one's teeth 刚好,勉强,侥幸;28. Don't rock the boat. 不要破坏现状、捣乱;29. worth its weight in gold 很有价值的;30. speak fo the devil 说曹操曹操到;31. right up/down someone's alley 某人的专长;32. You never know what you can do until you try. 不试试看,就不知道自己的潜力;33. You scratch my back, and I'll scratch yours. 你帮我,我也帮你;34. A penny saved is a penny earned. 省一分就是赚一分;35. get away from it all 远离这一切;36. make a mountain out of a molehill 大惊小怪;小题大做;言过其实;37. Two heads are better than one. 三个臭皮匠抵过一个诸葛亮;38. get/ have cold feet 紧张;39. have someone's sight on sth. 看好了某样东西;决心要;40. Honesty is the best policy 诚实为上策;41. No sooner said than done. 说做就做;42. sleep like a log 睡得很沉;43. through thick and thin 共同经历;44. all in the day's work 习以为常;不足为奇;45. Curiosity killed the cat. 好奇伤身;46. Great minds think alike. 英雄所见略图;47. Some people never learn. 有些人总是学不乖;48. There's no place like home. 没有比家更温暖的地方;49. You learn sth. new everyday. 你每天都会学到新东西/知道新事情;50. wrap things up 把事情整理一番,做个结束.。
容易让人混淆的英文短语、句子
black tea是指“红茶”而不是指“黑茶”;busboy是指餐馆的勤杂工,而不是公交车售票员;而sporting house是指“妓院”而非健身房......American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”be taken in 受骗,上当bring down the house 博得全场喝彩black tea红茶black art 妖术black stranger 完全陌生的人busboy餐馆勤杂工busybody爱管闲事的人blue stocking 女学者、女才子blind date (由第三者安排的)男女初次会面capital idea 好主意China policy对华政策confidence man骗子criminal lawyer 刑事律师dead president 美钞(上印有总统头像)dry goods (美)纺织品;(英)谷物dressing room 化妆室eat one's words收回前言English disease 软骨病eleventh hour 最后时刻familiar talk庸俗的交谈French chalk滑石粉Greek gift 害人的礼品green hand 新手handwriting on the wall不祥之兆have a fit 勃然大怒have the heart to do (用于否定句)忍心做……heartman 换心人horse sense 常识Indian summer 愉快宁静的晚年in one's birthday suit赤身裸体mad doctor精神病科医生personal remark人身攻击pull up one's socks 鼓起勇气red tape官僚习气rest room 厕所sporting house 妓院sweet water淡水service station 加油站Spanish athlete 吹牛的人think a great deal of oneself 高看或看重自己white coal(作动力来源用的)水white man 忠实可靠的人yellow book 黄皮书(法国**报告书,以黄纸为封)pull one's leg开玩笑make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧What a shame!多可惜!真遗憾!You don't say! 是吗!You can say that again! 说得好!I haven't slept better. 我睡得好极了。
经典必读:弄错会让你很丢脸的英语(学英语必看,爱英语的必学!!!!超经典啊)
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
red tape 官僚习气(不是“红色带子”)
green hand 新手(不是“绿手”)
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
China policy 对华政策(不是“中国政策”)
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
3、表达方式类
black tea 红茶(不是“黑茶”)
black art 妖术(不是“黑色艺术”)
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)
容易误解的英语
容易误解的英文口语1.日常用语类busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)lover 情人(不是“爱人”)dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) sweet water 淡水(不是“糖水”)confidence man 骗子(不是“信得过的人”)criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)rest room 厕所(不是“休息室”)dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)black tea 红茶(不是“黑茶”)black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)green hand 新手(不是“绿手”)blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)american beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)english disease 气管炎(不是“英国病”)spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)beat it!快跑(不是"打他")2、成语类pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one's words 收回已说的话(不是“吃话”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)3、表达类look out! 当心!(不是“向外看”)what a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)you don't say! 是吗!(不是“你别说”)you can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)i haven't slept better. 我睡得好极了。
形容迷糊的英语说法
形容迷糊的英语说法迷糊是指思想的混乱、变化不定或模糊的状态。
不管是谁都有迷糊的时候,那么你知道形容迷糊的英语说法都有哪些吗?下面跟着店铺学习一下,希望能对大家学习英语有所帮助!1. In a tranceTrance有“恍惚”、“出神”、“入迷”之意,in a trance表示看似像清醒的,其实正处于恍惚状态。
例:What's wrong with him? He seems to have been in a trance all morning. We need to get some work out of him.他怎么了?一上午他都迷迷糊糊的,我们需要他出点活。
2. Go blank电脑屏幕突然不出文字、图像了,你就可以说go blank~ 如果用在人身上,则指的是大脑一片空白,想不出东西来。
例:My mind went blank when I heard the question.听到那个问题,我大脑一片空白。
3. Space out对周围发生了什么完全没意识,这种状态可以叫做space out,特别指吸食毒品后变得昏昏沉沉。
例:I can't remember what happened next—I was totally spacing out.我记不得接下来发生什么了,我完全不记得了。
4. Out of itOut of it有种人在,心不在的感觉,意思是说人不清醒,迷迷糊糊。
例: I had just woken up and was still pretty much out of it.我当时刚睡醒,基本上还迷迷糊糊的。
5. Head in the clouds整个大脑都云山雾罩,表示虽然干着手头的东东,但心思却不在这里,想别的去了。
例:Sorry, my head was in the clouds.对不起,我刚才脑子没在这儿。
形容迷糊的英语说法将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印推荐度:点击下载文档文档为doc格式。
英语敏感词词库
英语敏感词词库
英语敏感词词库通常包含一些被认为是冒犯性、侮辱性或政治不正确的词汇。
这些词汇通常是基于文化、种族、性别、宗教信仰等方面的敏感问题。
以下是一些常见的英语敏感词:
1.种族和肤色相关词汇:如“black”和“white”等,这些词汇被认为具有冒犯性,因此应该避免使用。
2.性别相关词汇:如“man”和“woman”等,这些词汇同样被认为具有冒犯性,尤其是在性别认同方面。
3.宗教信仰相关词汇:如“Christian”和“Muslim”等,这些词汇在一些宗教敏感的地区和文化中被认为具有冒犯性。
4.政治相关词汇:如“left”和“right”等,这些词汇在一些政治敏感的地区和国家被认为是敏感词汇。
5.侮辱和贬低性词汇:如“stupid”和“ugly”等,这些词汇被认为是不礼貌的,应该避免使用。
需要注意的是,英语敏感词词库并不是一成不变的,它会随着社会和文化的发展而变化。
因此,在使用英语进行交流时,我们应该尽量避免使用这些敏感词汇,以避免不必要的误解和冲突。
1。
欧美大片中最常出现的59个单字口语!
欧美大片中最常出现的59个单字口语:1. Absolutely!——绝对正确!2. Adorable! ——可爱极了!3. Amazing! ——太神了!4. Anytime! ——随时吩咐!5. Almost! ——差不多了!6. Awful! ——好可怕呀!7. After you. ——您先。
8. About when? ——大约何时?9. All set? ——一切妥当?10. Allow me! ——让我来!11. Baloney! ——胡扯!荒谬!12. Behave! ——放尊重点!13. Bingo! ——中了!14. Boring! ——真无聊!15. Bravo! ——太棒了!16. Bullshit! ——胡说!17. Cheers! ——干杯!18. Congratulations! ——恭喜啊!19. Correct! ——对的!20. Crazy! ——疯了!21. Damn! ——该死的!22. Deal! ——一言为定!23. Definitely! ——当然!24. Disgusting! ——好恶心呀!25. Drat! ——讨厌!26. Encore! ——再来一次!27. Exactly! ——完全正确!28. Fantastic! ——妙极了!29. Farewell! ——再见啦!(常含有永别或者不容易再见到的意思)30. Fifty-fifty! ——对半分!31. Foul! ——犯规了!31. Fresh! ——好有型!帅!33. Gesundheit! ——干杯祝福34. Gone! ——跑了!35. Gorgeous! ——美极了!36. Great! ——太好了!37. Hey! ——嘿!38. Hopefully! ——希望如此!有希望的话.。
.39. Horrible! ——好可怕!40. Hot! ——好辣!41. Hurray!/Hurrah! ——万岁!42. Hush! —— (肃静)嘘!43. Hurry! ——快点!44. Incredible! ——不可思议!45. Indeed? ——真的?46. Imagine! ——想想看!47. Impossible! ——不可能吧!48. Impressive! ——很感人,永生难忘!49. Jesus! ——天啊!50. Liar! ——你撒谎!51. Listen! ——听着!52. Lousy! ——差劲!53. Marverllous! ——棒极了!54. Now! ——现在就做!55. Objection! ——我抗议!56. Outrageous! ——不得了!57. Pardon! ——请再说一遍!58. Perfect! ——很完美!59. Please! ——拜托了更多英语学习方法:企业英语培训/。
容易弄混的英文 爆笑
这些英文千万不要不懂装懂来源:于淇的日志Sporting house 妓院(不是体育室)Dead president 美钞(不是死了的总统)Lover 情人(不是爱人)Busboy 餐馆勤杂工(不是公汽售票员)Busybody 爱管闲事的人(不是大忙人)Dry goods <美>纺织品<英>谷物(不是干货)Heart man 换心人(不是有心人)Mad doctor精神病科医生(不是发疯的医生)Eleventh hour最后时刻(不是十一点)Blind date(由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎约会)Personal remark人身攻击(并非个人评论)Sweet water淡水(不是糖水或者甜水)Confidence man骗子(不是信得过的人)Criminal lawyer 刑事律师(不是犯罪的律师)Service station加油站(不是服务站)Rest room厕所(不是休息室)Dressing room化妆室(不是试衣间或者更衣室)Horse sense常识(不是马的感觉)Capital idea 好主意(不是资本主义思想)Familiar talk 庸俗的交谈(不是熟悉的谈话)Black tea红茶Black art 妖术(不是黑色艺术)Black stranger 完全陌生的人(不是陌生的黑人)White coal (作动力来源用的)水White man忠实可靠的人(不是皮肤白色的人)Yellow book黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是黄色书籍)Red tape 官僚习气(不是红色带子)Green hand 新手Blue stocking 女学者,女才子(不是蓝色长筒袜)China policy 对华政策(不是中华政策)Chinese dragon 麒麟(不是中国龙)American beauty 一种玫瑰,名叫美丽动人(不是美国美女)English disease 软骨病(不是英国病)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是印度的夏日)Greek gift 害人的礼品(不是希腊的礼物)Spanish athlete 吹牛的人(不是西班牙的运动员)French chalk 滑石粉(不是法国粉笔)Pull ones leg 开玩笑(不是拉后腿)In ones birthday suit 赤身裸体(不是穿着生日礼服)Eat ones words 收回前言(不是食言)An apple of love 西红柿(不是爱情之果)Handwriting on the wall 不祥之兆(不是大字报)Bring down the house 博得满堂喝彩(不是推倒房子)Have a fit 勃然大怒(不是试穿)Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐惧(不是令人发指,气愤)Be taken in 受骗,上当(不是被接纳)Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是为自己想的很多)Pull up ones socks 鼓起勇气(不是提上袜子)Have the heart to do 用于否定句,忍心做(不是有心做或者有意做)What a shame 多可惜,真遗憾(不是多可耻)You don’t say 是吗?(不是你别说)You can say that again 说的好(不是你别说)I haven’t slept better 我睡得很好(不是我从未睡好过)You can’t be too careful in your work 你工作越仔细越好(不是你工作不能太仔细)It has been 4 years since I smoked 我戒烟4年了(不是我抽烟4年了)All his friends did not turn up 他的朋友没全到(不是他的朋友全没到)People will be long forgetting her 人们在很长时间内会记住她的(不是人们会永远忘记她)He was only too pleased to let them go 他很乐意让他们走(不是他,不愿让他们走太高兴了)It can’t be less interesting 它无聊极了(不是它不可能没有趣)。
容易搞混的英语单词
sporting house 妓院(不是“体育室”)dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)lover 情人(不是“爱人”)busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman 换心人(不是“有心人”)mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)confidence man 骗子(不是“信得过的人”)criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)service station 加油站(不是“服务站”)rest room 厕所(不是“休息室”)dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)black tea 红茶(不是“黑茶”)black art 妖术(不是“黑色艺术”)black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”)green hand 新手(不是“绿手”)blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)China policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)English disease 软骨病(不是“英国病”)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one's words 收回前言(不是“食言”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don't say! 是吗!(不是“你别说”)You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)I haven't slept better. 我睡得好极了。
易误解的英文的分析
易误解的英文的分析1.日常用语类lover 情人(不是“爱人”) busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman 换心人(不是“有心人”)mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)confidence man 骗子(不是“信得过的人”)criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)service station 加油站(不是“服务站”)rest room 厕所(不是“休息室”)dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)sporting house 妓院(不是“体育室”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)black tea 红茶(不是“黑茶”)black art 妖术(不是“黑色艺术”)black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”)green hand 新手(不是“绿手”)blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)China policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)English disease 软骨病(不是“英国病”)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)2.成语类pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one's words 收回前言(不是“食言”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指”)be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)have the heart to do (用于否定句)忍心做……(不是“有心做”或“有意做”)3.表达方式类Look out! 当心!(不是“向外看”)What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don't say! 是吗!(不是“你别说”)You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)I haven't slept better. 我睡得好极了。
容易搞混的英文单词~
容易搞混的英文单词~容易搞混的英文单词Sporting house 妓院(不是体育室)Dead president 美钞(不是死了的总统)Lover 情人(不是爱人)Busboy 餐馆勤杂工(不是公汽售票员)Busybody 爱管闲事的人(不是大忙人)Dry goods <美>纺织品<英>谷物(不是干货)Heart man 换心人(不是有心人)Mad doctor精神病科医生(不是发疯的医生)Eleventh hour最后时刻(不是十一点)Blind date(由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎约会)Personal remark人身攻击(并非个人评论)Sweet water淡水(不是糖水或者甜水)Confidence man骗子(不是信得过的人)Criminal lawyer 刑事律师(不是犯罪的律师)Service station加油站(不是服务站)Rest room厕所(不是休息室)Dressing room化妆室(不是试衣间或者更衣室)Horse sense常识(不是马的感觉)Capital idea 好主意(不是资本主义思想)Familiar talk 庸俗的交谈(不是熟悉的谈话)Black tea红茶Black art 妖术(不是黑色艺术)Black stranger 完全陌生的人(不是陌生的黑人)White coal (作动力来源用的)水White man忠实可靠的人(不是皮肤白色的人)Yellow book黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是黄色书籍)Red tape 官僚习气(不是红色带子)Green hand 新手Blue stocking 女学者,女才子(不是蓝色长筒袜)China policy 对华政策(不是中华政策)Chinese dragon 麒麟(不是中国龙)American beauty 一种玫瑰,名叫美丽动人(不是美国美女)English disease 软骨病(不是英国病)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是印度的夏日)Greek gift 害人的礼品(不是希腊的礼物)Spanish athlete 吹牛的人(不是西班牙的运动员)French chalk 滑石粉(不是法国粉笔)Pull ones leg 开玩笑(不是拉后腿)In ones birthday suit 赤身裸体(不是穿着生日礼服)Eat ones words 收回前言(不是食言)An apple of love 西红柿(不是爱情之果)Handwriting on the wall 不祥之兆(不是大字报)Bring down the house 博得满堂喝彩(不是推倒房子)Have a fit 勃然大怒(不是试穿)Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐惧(不是令人发指,气愤)Be taken in 受骗,上当(不是被接纳)Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是为自己想的很多)Pull up ones socks 鼓起勇气(不是提上袜子)Have the heart to do 用于否定句,忍心做(不是有心做或者有意做)What a shame 多可惜,真遗憾(不是多可耻)You don’t say 是吗?(不是你别说)You can say that again 说的好(不是你别说)I haven’t slept better 我睡得很好(不是我从未睡好过)You can’t be too careful in you r work 你工作越仔细越好(不是你工作不能太仔细)It has been 4 years since I smoked 我戒烟4年了(不是我抽烟4年了)All his friends did not turn up 他的朋友没全到(不是他的朋友全没到)People will be long forgetting her 人们在很长时间内会记住她的(不是人们会永远忘记她)He was only too pleased to let them go 他很乐意让他们走(不是他,不愿让他们走太高兴了)It can’t be less interesting 它无聊极了(不是它不可能没有趣)。
容易搞混的英文单词~
容易搞混的英文单词Sporting house 妓院(不是体育室)Dead president 美钞(不是死了的总统)Lover 情人(不是爱人)Busboy 餐馆勤杂工(不是公汽售票员)Busybody 爱管闲事的人(不是大忙人)Dry goods <美>纺织品<英>谷物(不是干货)Heart man 换心人(不是有心人)Mad doctor精神病科医生(不是发疯的医生)Eleventh hour最后时刻(不是十一点)Blind date(由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎约会)Personal remark人身攻击(并非个人评论)Sweet water淡水(不是糖水或者甜水)Confidence man骗子(不是信得过的人)Criminal lawyer 刑事律师(不是犯罪的律师)Service station加油站(不是服务站)Rest room厕所(不是休息室)Dressing room化妆室(不是试衣间或者更衣室)Horse sense常识(不是马的感觉)Capital idea 好主意(不是资本主义思想)Familiar talk 庸俗的交谈(不是熟悉的谈话)Black tea红茶Black art 妖术(不是黑色艺术)Black stranger 完全陌生的人(不是陌生的黑人)White coal (作动力来源用的)水White man忠实可靠的人(不是皮肤白色的人)Yellow book黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是黄色书籍)Red tape 官僚习气(不是红色带子)Green hand 新手Blue stocking 女学者,女才子(不是蓝色长筒袜)China policy 对华政策(不是中华政策)Chinese dragon 麒麟(不是中国龙)American beauty 一种玫瑰,名叫美丽动人(不是美国美女)English disease 软骨病(不是英国病)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是印度的夏日)Greek gift 害人的礼品(不是希腊的礼物)Spanish athlete 吹牛的人(不是西班牙的运动员)French chalk 滑石粉(不是法国粉笔)Pull ones leg 开玩笑(不是拉后腿)In ones birthday suit 赤身裸体(不是穿着生日礼服)Eat ones words 收回前言(不是食言)An apple of love 西红柿(不是爱情之果)Handwriting on the wall 不祥之兆(不是大字报)Bring down the house 博得满堂喝彩(不是推倒房子)Have a fit 勃然大怒(不是试穿)Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐惧(不是令人发指,气愤)Be taken in 受骗,上当(不是被接纳)Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是为自己想的很多)Pull up ones socks 鼓起勇气(不是提上袜子)Have the heart to do 用于否定句,忍心做(不是有心做或者有意做)What a shame 多可惜,真遗憾(不是多可耻)You don’t say 是吗?(不是你别说)You can say that again 说的好(不是你别说)I haven’t slept better 我睡得很好(不是我从未睡好过)You can’t be too careful in you r work 你工作越仔细越好(不是你工作不能太仔细)It has been 4 years since I smoked 我戒烟4年了(不是我抽烟4年了)All his friends did not turn up 他的朋友没全到(不是他的朋友全没到)People will be long forgetting her 人们在很长时间内会记住她的(不是人们会永远忘记她)He was only too pleased to let them go 他很乐意让他们走(不是他,不愿让他们走太高兴了)It can’t be less interesting 它无聊极了(不是它不可能没有趣)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
在美国有许多常用的字眼,往往使学习英语的中国人感到不解。
在此,举一些例子供读者参考。
1. Head Start如果这两个字开头的字母是大写,则连在一起是一个专有名词,指的是美国政府为贫穷或弱智的儿童设立的一种训练机构,帮助他们,希望他们在进小学之前能赶上教学进度。
也就是:U.S. government tries to give extra -help for those underprivileged children before entering first grade. (underprivileged 比poor 更委婉些)例如:Many poor parents send their children to Head Start.但是如果head start的字母是小写,那么就是普通名词了,是指比別人早着手,或领先、有利,即:advance start or advantage例如:In order to give his son a head start, the father decided to send him to a private kindergarten. (为了让他的儿子有好的开始,他决定把儿子送到私立幼儿园去。
) To know more colloquial expressions is a head start in learning English. (了解更多的俗语对学习英语有好处。
)2. blue blood是指有钱人或出身富家的人(rich or wealthy people)例如:He has blue blood.或He is blue blooded (person).Mr. Lin comes from a blue blooded family. (林先生出身豪门。
)Some people do not want to admit that they have blue blood. (有些人不愿承认自己是富家出身。
)Many blue blooded children attend this private school. (许多有钱人家的孩子就读这所私立学校。
)3. bed of roses意思是称心如意的境遇;美好、理想的"安乐窝"(everything seems to be wonderful)例如:Life is not always a bed of roses. (生活未必都是称心如意的。
)Y oung people think that marriage will be a bed of roses. (年轻人都认为婚姻是美好的。
)4. from soup to nuts意思是从头到尾,自始至终;或是一应俱全,完整详尽(多半是指物品方面)。
例如:This store sells everything from soup to nuts. (这家商店出售的货品一应俱全。
) My office is supplied from soup to nuts. (我办公室里的用品十分齐全。
)但是如果指知识丰富的话,则不用这个词,而是通常用from A to Z来表达,。
例如:Mr. Greenspan knows economics from A to Z. (格林斯潘先生在经济方面的知识非常丰富。
)5. real blastblast 本来是指"一阵狂风"。
但在口语中则是指欢乐,或玩得愉快,很尽兴(have a good time; usually refers to a party or gathering.)例如:Miss Su had a (real) blast at the party. (苏小姐在派对上玩得很痛快。
)I hope our get-together will be a (real) blast. (我希望我们相聚的时光是愉快的。
)注:blast 前面用real 形容,是起到加强语气的作用。
6. off-limits意思是禁止入內;限制进出或不准使用,也就是关闭(closed or not available)例如:The library will be off-limits to the public until re-carpeting project is completed. (新地毯铺好之前,图书馆闭馆。
)The teachers have the use of a john that is off-limits to students.(学生不得使用教师厕所。
) (john小写的时候才是指厕所。
) 或This bathroom is off-limits to students.7. next of kin是指家人或者近亲(closest relatives or anyone in the family)。
在美国,所谓"亲人"也是依每个人的不同情況而定的,可能是夫妇、父母、儿女,或是叔叔婶婶、表兄弟姐妹。
例如:If a person has a serious car accident, his or her next of kin will be notified. (如果遭遇严重车祸,当事人的亲属就会接到通知。
)At the funeral all next of kin were in attendance. (所有的亲属都参加了葬礼。
)The doctor should discuss the prognosis candidly with the next of kin. (医生应该把诊断结果坦白地告知病人家属。
)All his property will eventually go to his next of kin. (他的所有财产最终都给了他的亲人。
) 如果"kin"单独使用,用作家属或亲属的总称,则通常后面不加s。
例如:All my kin attended the family get-together. (我们全家集聚一堂。
)8. fair-weather friend这是指一些只能同安乐而不能共患难"酒肉"朋友(being friend only during favorable time) 例如:A fair-weather friend will not contact you during your time of hardship. (当你陷入困境的时候,那些酒肉朋友是不会主动联络你的。
)When she ignored him during his financial problem, he knew she was a fair-weather friend. (当他经济紧张时,她对他根本不理不睬;他知道她只在他处于顺境的时候才是"朋友"。
)9. real bomb在口语里是指在公众场所或舞台上表演失败或表现欠佳。
通常与real 用在一起。
例如:The show was a real bomb, so I cut out early. (这个剧很糟糕,所以我提前退场了。
)(cut out = leave)如果bomb 作名词用,意思就是炸弹;作动词,则是轰炸,或失败、极坏的意思。
(very bad) 例如:A U.S. fighter dropped a bomb over Iraq. (一架美国轰炸机往伊拉克扔了一颗炸弹) (作名词)= A U.S. fighter bombed Iraq. (作动词)The play has bombed. (这场戏演砸了)值得注意的是:"real bomb"有時也指"真正的炸弹"。
例如:The police found a real bomb in the building. (警察在建筑物中发现了一颗真炸弹)10. neck and neck不相上下,难分高低。
(remain tie in any competition)例如:The horses came in neck and neck across the finish line. (赛马到达终点时难分上下) Last year George Bush and Al Gore almost remained neck and neck in the race for WhiteHouse. (去年布什和戈尔在大选中几乎不分上下)(注:也有人写成:neck-and-neck)11. through thick and thin甘苦与共,共同分担艰难困苦(go through all adversity)例如:She feels like a fool for sticking with her husband through thick and thin.((她觉得和丈夫一起吃苦受罪太傻了)He has walked through thick and thin during the past five years.(过去的五年中,他历尽辛酸)12. cry wolf"狼来了"的假警报。
(false alarm; call attention for something which is not true or not serious)例如:Don't cry wolf unless you really need help. (除非你真的需要帮助,不然不要发"狼来了"的假警报)Crying wolf is not a responsible behavior. (发假警报是不负责任的行为)Parents should teach their children not to cry wolf. (父母应该教育孩子不要喊"狼来了"的假警报)13. banner year意思是特别得意或特别好的一年(如升官、加薪、赢得奖励等等)(a wonderful or fantastic year)例如:This has been a banner year for Mrs. Lin.(这是林太太最得意的一年)With a promotion and marriage, he really had a banner year in 1998.(1998 年他又升职又结婚,真是非常的得意)有时老外也用banner month,但不用banner day。