中英文双语阅读4文学英语赏析
英汉双语美文赏析
英汉双语美文赏析优美的文字于细微处传达出美感,并浸润着人们的心灵。
通过英语美文,不仅能够感受语言之美,领悟语言之用,还能产生学习语言的兴趣。
度过一段美好的时光,即感悟生活,触动心灵。
下面是店铺为大家带来英汉双语美文赏析,希望大家喜欢!英汉双语美文赏析:适合为上The proper force of words lies not in the words themselves, but in their application.词汇的力量不在于词汇本身,而在于词汇的应用。
A word may be a fine sounding word, of an unusual length, and very imposing from its learning and novelty, and yet in the connection in which it is introduced may be quite pointless and irrelevant.一个词也许听起来音节嘹亮,长度不同凡响,其本身的学术性和新奇感也令人叹赏,然而,把它放在某个句子中联系上下文来看,说不定倒会牛头不对马嘴。
It is not pomp or pretension, but the adaptation of the expression to the idea, that clenches a writer's meaning: 这是因为要确切表达作者的意思,关键并不在文辞的华丽和堂皇,而在于其是否切合内容;as it is not the size or glossiness of the materials, but their being fitted each to its place, that gives strength to the arch;就像在修建拱门时要使其坚固,关键不在于材料的大小和光泽,而在于它们用在那里是否恰好严丝合缝;or as the pegs and nails are as necessary to the support of the building as the larger timbers, and more so than the mere showy, unsubstantial ornaments.或者就像在建筑物中,木栓和钉子与大件木料同等重要,而其支撑作用更是远远胜过那些徒有其表、不切实用的装饰物。
现代大学英语阅读四 4.The Duchess and the Jeweller
The plot
Now he lives in a big flat,there is a man servant serve for him,he could buy everything he wants,but he always recollect his poor childhood,those recollection makes him unconfident, even if he is wealthy now.So he does businesses with the duchess of Lambourne.when the duchess shows him the ten peals,he wants to test it,but the duchess prevents him,he finally gives in because of Diana,as well as because of the tempting status.
The Duchess and the Jeweller
Virginia Woolf
Adeline Virginia Woolf
(25 January 1882 – 28 March 1941) She was an English author,essayist(评论 评论 家),and writer of short stories, regarded as one of the foremost modernist literary figures of the twentieth century. During the interwar period, Woolf was a significant figure in London literary society and a member of the Bloomsbury Group. (一个英国艺术家和学者的团体)
英语文学美文带翻译欣赏
英语文学美文带翻译欣赏阅读是英语学习的一项基本技能,也是英语教学中的非常重要的一部分。
下面是店铺带来的英语文学美文带翻译欣赏,欢迎阅读!英语文学美文带翻译欣赏篇一Hate(Excerpt)仇恨(节选)Hendrik Willem Van Loon亨德里克·威廉·房龙Suddenly the war was over, and Hitler was captured and brought to Amsterdam. A militarytribunal condemned him to death. But how should he die? T o shoot or hang him seemed tooquick, too merciful. Then someone uttered what was in everybody’s mind: the man who hadcaused such incredible suffering should be burned to death.战争忽然结束,希特勒抓到了,押解到阿姆斯特丹。
军事法庭判他死刑。
可怎么个死法?枪毙了吧,上绞刑架吧,都未免死的太快、太便宜了他。
后来,不知是谁说出了大家的心里话:此人造成的苦难简直令人难以置信,应该把他烧死。
“But,” objected one judge, “our biggest public square in Amsterdam holds only 10,000 people,and 7,000,000 Dutch men, women and children will want to be there to curse him during hisdying moments.”“可是,”有一名法官不赞成,“我们阿姆斯特丹最大的广场也只能容纳万把人,可他要死了,到时候男男女女,少小娃子,是荷兰人谁不想上前去咒他一句,总得有700万人啊。
中英文双语阅读4文学英语赏析
Paper Pills 纸球He was an old man with a white beard and huge nose and hands. Long before the time during which we will know him, he was a doctor and drove a jaded white horse from house to house through the streets of Winesburg. Later he married a girl who had money. She had been left a large fertile farm when her father died. The girl was quiet, tall, and dark, and to many people she seemed very beautiful. Everyone in Winesburg wondered why she married the doctor. Within a year after the marriage she died.The knuckles of the doctor's hands were extraordinarily large. When the hands were closed they looked like clusters of unpainted wooden balls as large as walnuts fastened together by steel rods. He smoked a cob pipe and after his wife's death sat all day in his empty office close by a window that was covered with cobwebs. He never opened the window. Once on a hot day in August he tried but found it stuck fast and after that he forgot all about it.Winesburg had forgotten the old man, but in Doctor Reefy there were the seeds of something very fine. Alone in his musty office in the Heffner Block above the Paris Dry Goods Company's store, he worked ceaselessly, building up something that he himself destroyed. Little pyramids of truth he erected and after erecting knocked them down again that he might have the truths to erect other pyramids.Doctor Reefy was a tall man who had worn one suit of clothes for ten years. It was frayed at the sleeves and little holes had appeared at the knees and elbows. In the office he wore also a linen duster with huge pockets into which he continually stuffed scraps of paper. After some weeks the scraps of paper became little hard round balls, and when the pockets were filled he dumped them out upon the floor. For ten years he had but one friend, another old man named John Spaniard who owned a tree nursery. Sometimes, in a playful mood, old Doctor Reefy took from his pockets a handful of the paper balls and threw them at the nursery man. "That is to confound you, you blithering old sentimentalist," he cried, shaking with laughter.The story of Doctor Reefy and his courtship of the tall dark girl who became his wife and left her money to him is a他是一个白胡子老人,鼻子和手都很大。
经典英译汉文章翻译赏析
英译汉文章翻译赏析时间:2009年06月01日【英译中选段六】原文(by Robert Frost)The Gift OutrightThe land was once ours before we were the land’s.She was our land more than a hundred years.Before we were her people. She was oursIn Massachusetts, in Virginia;But we were England’s, still colonials,Possessing what we still were unpossessed by,Possessed by what we now no more possessed.Something we were withholding made us weakUntil we found out that it was ourselvesWe were withholding from our land of living,And forthwith found salvation in surrender.Such as we were we gave ourselves outright(The deed of gift was many deeds of war)To the land vaguely realizing westward,But still unstoried, artless, unenhanced,Such as she was, such as she would become.(原载 )译文(余光中译):全心的奉献土地先属于我们,我们才属于土地。
她成为我们的土地历一百余年,我们才成为她的人民。
当时她属于我们,在麻萨诸塞,在佛吉尼亚,但我们属于英国,仍是殖民之身,我们拥有的,我们仍漠不关心,我们关心的,我们已不再拥有。
中英文双语阅读8文学英语赏析
The Sniper Liam O’Flaherty狙击手连姆·欧弗拉赫提The long June twilight faded into night. Dublinlay enveloped in darkness but for the dim light of the moon that shone through fleecy clouds, casting a pale light as of approaching dawn over the streets and the dark waters of the Liffey. Around the beleagueredFour Courts the heavy guns roared. Here and there through the city, machine-guns and rifles, broke the silence of the night, spasmodically like dogs barking on lone farms. Republicans and Free Staters were waging civil war.On a rooftop near O’Connel l Bridge, a Republican sniper lay watching. Beside him lay his rifle and over his shoulders were slung a pair of field glasses. His face was the face of a student, thin and ascetic, but his eyes had the cold gleam of the fanatic. They were deep and thoughtful, the eyes of a man who is used to look at death.He was eating a sandwich hungrily. He had eaten nothing since morning. He had been too excited to eat. He finished the sandwich, and, taking a flask of whiskey from his pocket, he took a short draught. Then he returned the flask to his pocket. He paused for a moment, considering whether he should risk a smoke. It was dangerous. The flash might be seen in the darkness and there were enemies watching. He decided to take the risk. Placing a cigarette between his lips, he struck a match, inhaled the smoke hurriedly and put out the light. Almost immediately, a bullet flattened itself against the parapet of the roof. The sniper took another whiff and put out the cigarette. Then he swore softly and crawled away to the left. Cautiously he raised himself and peered over the parapet. There was a flash and a bullet whizzed over his head. He dropped immediately. He had seen the flash. It came from the opposite side of the七月,漫长的黄昏渐渐溶入夜色中,都伯林虽然被黑暗所笼罩,但微弱的月光还是透过稀薄的云层把一种朦胧洒在了街面上,洒在了利菲河幽暗的水面上。
英美文学欣赏第四版傲慢与偏见课文翻译
英美文学欣赏第四版傲慢与偏见课文翻译When Jane and Elizabeth were alone, the former, who had been cautious in her praise of Mr. Bingley before, expressed to her sister just how very much she admired him."He is just what a young man ought to be," said she, "sensible, good hum red, lively; and I never saw such happy manners!—so much ease,with such perfect good breeding!""He is also handsome," replied Elizabeth, "which a young man ought likewise to be, if he possibly can. His character is thereby complete.""I was very much flattered by his asking me to dance a second time. I did not expect such a compliment.""Did not you? I did for you. But that is one great difference between us. Compliments always take you by surprise, and me never. What could be more natural than his asking you again? He could not help seeing that you were about five times as pretty as every other woman in the room. No thanks to his gallantry for that. Well, he certainly is very agreeable, and I give you leaveto like him. Youhave liked many a stupider person.""Dear Lizzy!""Oh! you are a great deal too apt【易于...的】,you know, to like people in general. You never see a fault in anybody. All the world are good and agreeable in your eyes. I never heard you speak ill of 【说...坏话】a human being in your life.""I would not wish to be hasty in censuring【指责】 anyone; but I always speak what I think.""I know you do; and it is that which makes the wonder. With your good sense, to be so honestly blind to the follies and nonsense of others! Affectation 【假装】of candour【坦诚】is common enough—one meets with it everywhere. But to be candid【坦率的】without ostentation【卖弄】or design—to take the good of everybody's character and make it still better, and say nothing of the bad—belongs to you alone. And so you like this man's sisters, too, do you? Their manners are not equal to his.""Certainly not—at first. But they are very pleasing women when you converse with them. Miss Bingley is to live with her brother, and keep his house; and I am much mistaken if we shall not find a verycharming neighbour in her."Elizabeth listened in silence, but was not convinced; their behaviour at the assembly had not been calculated to please in general; and with more quickness of observation and less pliancy 【柔软,柔顺】of temper than her sister, and with a judgement too unassailed by any attention to herself, she was very little disposed to 【易于...,对比前面的apt to】approve them. They were in fact very fine ladies; not deficient in【缺乏...】good humour when they were pleased, nor in the power of making themselves agreeable when they chose it, but proud and conceited【自负的】. They were rather handsome, had been educated in one of the first private seminaries in town, had a fortune of twenty thousand pounds, were in the habit of spending more than they ought, and of associating with people of rank【有身份地位的人】, and were therefore in every respect entitled to think well of themselves, and meanly of others. They were of a respectable family in the north of England; a circumstance more deeply impressed on their memories than that their brother's fortune and their own had been acquired by trade.【more...than...句式中,肯定“more”后面的内容而否定“than”后面的,相当于“是……而不是……”,写作里非常实用。
英汉互译之文学名篇翻译赏析
文学翻译赏析一、雄健阳刚类艰难的国运与雄健的国民李大钊历史的道路,不会是坦平的,有时走到艰难险阻的境界。
这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。
一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,平原无际,一泻万里。
有是流到很逼狭的境界,两岸丛山迭岭,绝壁断崖,江河流于其间,回环曲折,极其险峻。
民族生命的进展,其经历亦复如是。
人类在历史上的生活正如旅行一样。
旅途上的征人所经过的地方,有时是坦荡平原,有时是崎岖险路。
老于旅途的人,走到平坦的地方,固是高高兴兴地向前走,走到崎岖的境界,愈是奇趣横生,觉得在此奇绝壮绝的境界,愈能感到一种冒险的美趣。
中华民族现在所逢的史路,是一段崎岖险阻的道路。
在这一段道路上,实在亦有一种奇绝壮绝的景致,使我们经过此段道路的人,感得一种壮美的趣味。
但这种壮美的趣味,是非有雄健的精神的人不能够感觉到的。
我们的扬子江,黄河,可以代表我们的民族精神。
扬子江及黄河遇见沙漠,遇见山峡都是浩浩荡荡的往前流过去,以成其浊流滚滚,一泻万里的魄势。
目前的艰难境界,那能阻抑我们民族生命的曲调,在这悲壮歌声中,走过这崎岖险阻的道路。
要知在艰难的国运中建造国家,亦是人生最有趣味的事。
The Bad Luck of China and the Strong Will of the ChineseLi DazhaoThe progress of history sometimes comes into a territory full of hardships and hindrances, and only by means of strong will can it run through the territory.Sometimes in an extensive and open terrain with boundless plains, a huge and mighty river flows vigorously down thousands of miles. Sometimes it runs in an imposing and narrow terrain with ranges of high mountains, crags and cliffs. It zigzags its way down through them, which is drastically hazardous and precipitous. The progress of a nation undergoes the same experience.The life of human race in history is just like a journey. The places the travelers have traversed are open and flat here, but craggy and risky there. Walking on a flat and level road, an experienced traveler certainly feels delighted. However, walking in a rugged and rough terrain, one can enjoy more wits and humor. Walking in such an area of wonderful and magnificent scenes, one can savor more tastes of adventure.The road of history taken today by the Chinese nation is one full of twists and turns. But in this section of the road, there is an extremely fabulous and magnificent view which makes those of us who are going and have gone through it feel glorious and hallowed. It is a feel only those strongly-determined people are capable of enjoying.The Yangtze River and Yellow River stand well for our national spirit. They run into deserts and mountains, and mightily they run. They develop into huge muddy streams and vigorously theydash and roar down thousands of miles. The current crisis can never stop our nation from advancing forward. Strongly determined, we should sing a march and, accompanied by this touching and tragic song.白杨礼赞矛盾……那就是白杨树,西北极普通的一种树,然而实在不是平凡的一种树。
中英文双语阅读4文学英语赏析资料
中英文双语阅读4文学英语赏析Paper Pills 纸球He was an old man with a white beard and huge nose and hands. Long before the time during which we will know him, he was a doctor and drove a jaded white horse from house to house through the streets of Winesburg. Later he married a girl who had money. She had been left a large fertile farm when her father died. The girl was quiet, tall, and dark, and to many people she seemed very beautiful. Everyone in Winesburg wondered why she married the doctor. Within a year after the marriage she died.The knuckles of the doctor's hands were extraordinarily large. When the hands were closed they looked like clusters of unpainted wooden balls as large as walnuts fastened together by steel rods. He smoked a cob pipe and after his wife's death sat all day in his empty office close by a window that was covered with cobwebs. He never opened the window. Once on a hot day in August he tried but found it stuck fast and after that he forgot all about it.Winesburg had forgotten the old man, but in Doctor Reefy there were the seeds of something very fine. Alone in his musty office in the Heffner Block above the Paris Dry Goods Company's store, he worked ceaselessly, building up something that he himself destroyed. Little pyramids of truth he erected and after erecting knocked them down again that he might have the truths to erect other pyramids.Doctor Reefy was a tall man who had worn one suit of clothes for ten years. It was frayed at the sleeves and little holes had appeared at the knees and elbows. In the office he wore also a linen duster with huge pockets into which he continually stuffed scraps of paper. After some weeks the scraps of paper became little hard round balls, and when the pockets were filled he dumped them out upon the floor. For ten years he had but one friend, another old man named John Spaniard who owned a tree nursery. Sometimes, in a playful mood, old Doctor Reefy took from his pockets a handful of the paper balls and threw them at the nursery man. "That is to confound you, you blithering old sentimentalist," he cried, shaking with laughter.The story of Doctor Reefy and his courtship of the tall dark girl who became his wife and left her money to him is a very curious story. It is delicious, like the twisted little apples that grow in the orchards of Winesburg. In the fall one walks in the orchards and the ground is hard with frost underfoot. The apples have been taken from the trees by the pickers. They have been put in barrels and shipped to the cities where they will be eaten in apartments that are filled with books, magazines, furniture, and people. On the trees are only a few gnarled apples that the pickers have rejected. They look like the knuckles of Doctor Reefy's hands. One nibbles at them and they are delicious. Into a little round place at the side of the apple has been gathered all of its sweetness. One runs from tree to tree over the frosted ground picking the gnarled, twisted apples and filling his pockets with them. Only the few know the sweetness of the twisted apples.The girl and Doctor Reefy began their courtship on a summer afternoon. He was forty-five then and already he had begun the practice of filling his pockets with the scraps of paper that became hard balls and were thrown away. The habit had been formed as he sat in his buggy behind the jaded white他是一个白胡子老人,鼻子和手都很大。
英语美文及中文翻译赏析
英语美文及中文翻译赏析精选英语美文及中文翻译赏析I will persist until I succeed.坚持不懈,直到成功。
In the Orient young bulls are tested for the fight arena in a certain manner. Each is brought to the ring and allowed to attack a picador who pricks them with a lance. The bravery of each bull is then rated with care according to the number of times he demonstrates his willingness to charge in spite of the sting of the blade. Henceforth will I recognize that each day I am tested by life in like manner. If I persist, if I continue to try, if I continue to charge forward, I will succeed.在古老的东方,挑选小公牛列竞技场格斗有一定的程序、它们被带进场地,向手持长矛的斗牛士攻击,裁判以它受激后再向斗牛士进攻的次数多寡来评定这只公牛的勇敢程度。
从今往后。
我须承认,我的生命每天都在接受类似的考验。
如果我坚韧不拔,勇往直前,迎接挑战。
那么我一定会成功。
I will persist until I succeed.坚持不懈。
直到成功。
I was not delivered unto this world in defeat, nor does failure course in my veins. I am not a sheep waiting to be prodded by my shepherd. I am a lion and I refuse to talk, to walk, to sleep with the sheep. I will hear not those who weep and complain, for their disease is contagious. Let them join the sheep. The slaughterhouse of failure is not my destiny.我不是为了失败才来到这个世界上的,我的血管里也没有失败的血液在流动。
中英互译的英语美文赏析
中英互译的英语美文赏析英语阅读是初中学生学习英语的主要途径。
因此,学生英语阅读理解能力的培养就显得尤为重要。
下面是店铺带来的中英互译的英语美文赏析,欢迎阅读!中英互译的英语美文赏析篇一“孺子马”An "Obedient Horse"宋连昌Song Lianchang我的邻居老纪,是位消息灵通人士。
每天下班,总要带回几条新闻:大至国内外大事,小到谁家夫妻吵架、婆媳不和……他发布新闻,是大家都在做饭的时候,地点自然以厨房居多。
My neighbor Lao Ji was well informed. Every day when he got off work, he would bring several pieces of news from big events at home and abroad down to Small strifes between husband and wife, or between mother-in-law and daughter-in-law. The tune far his news broadcast was usually dinner time, so the best place for it was naturally the shared kitchen.这天,老纪进了厨房就说:“老王,你听说了吗?”“什么事?”“ XXX的儿子被逮了。
”“噢!因为什么?”我停住手里的菜刀,惊愕地问。
“还用说,犯法了呗!……”One day, Lao Ji carte into the kitchen and said, "Lao Wang, haven't you heard the news?" "What?" "So-and-so's son has been arrested." "Oh? Why?" I asked in surprise, putting down the knife. "No doubt for an offense against the law.“其实,那孩子小时候也蛮好,都是家长的过失。
大学英语A4必考阅读理解及翻译
1Romantic love is one of the most enticing topics around. Just about every movie, TV show, and country-music song contains some element of romance. For many, romantic relationships are by far the most important in their lives.浪漫的爱情是最迷人的一个话题。
几乎所有的电影,电视节目,音乐和乡村音乐歌曲包含一些爱情元素。
对许多人来说,浪漫关系是迄今为止在他们的生活中最重要的。
As a society, we long for intimacy. We grow up believing that if we "just meet the right person" we will be happy. This message is popularized by modern media. It is perhaps one of the most destructive messages around. Quentin Crisp says: "The consuming desire of most human beings is to deliberately plant their whole life in the hands of some other person. I would describe this method of searching for happiness as immature ..."作为一个社会,我们长期的亲密。
我们相信如果我们“仅仅满足人的权利”,我们会很高兴的。
这个消息是由现代媒体推广。
这也许是最具破坏性的消息。
fard by aldous huxley现代大学英语阅读4 翻译
fard by ald ous huxley现代大学英语阅读4 翻译 索菲娅,冰冷的小房间里,大部分时间都回荡着争吵声,就像夫人独角连续剧,又被奇怪和不祥的沉默打断了。
但是偶而先生好象失去了耐性,不再沉默,而是刺耳的、低沉的、生气的叫喊。
夫人始终保持着高声的持续的尖叫而没有减弱,她的声音即使是在发怒时也带有一种奇怪的平板单调。
但现在先生他在争吵声中的声音很高,柔和,带有强调性的语调而突然爆发,当他们都能听的见的,听起来就象一系列不同的形式的爆炸。
呜呜呜呜,一只狗慢慢的的叫着。
过了一会儿,索菲娅不再注意他们的争吵了,修补着夫人的一个女式背心,修补时她必须得全神贯注,她感到很累,全身酸疼,又是一个辛苦天,昨天也是,前天也是,每天都很辛苦,她已经不再年轻了,两年前她都过五十岁了,从她有记忆时,每天过的都很辛苦,当她还是一个乡下小姑娘时,就经常背着成袋的土豆,蹒跚地走在泥泞的路上,每走十步就得歇歇,这永远没有个尽头,每天周而复始的重复着这繁重的工作。
She looked up from her sewing, moved her head from side to side, blinked. She had begun to see lights and spots of colour dancing before her eyes; it often happened to her now. a sort of yellowish bright worm was wriggling up towards the right-hand corner of her field of vision; and though it was always moving upwards, upwards, it was always there in the same place. And there were stars of red and green that snapped and brightened and faded all around the worm. They moved between her and her sewing; they were on with her work; Madame wanted her camisole most particularly tomorrow morning. But it was difficult to see round the worm.她停止缝补抬起头,活动活动一下发僵的脖子,眨眨发胀的眼睛,感觉眼前金光乱飞,最近这种情况时常发生,一种黄色的虫子在她视野内蠕动,并且有红、绿的闪亮的星星围着这些虫子,它们有她与缝的衣服之前来回移动,当她闭上眼睛,仍然存在。
刘乃银英语泛读4(第三版)课文翻译
英语泛读教程4 第三版Unit1天才与工匠许多人羡慕作家们的精彩小说,但却很少有人知道作家们是如何辛勤笔耕才使一篇小说问世的。
以下的短文将讨论小说的酝酿过程,以及作家是如何将这小说雕琢成一件精致完美的艺术品 。
有一次,我在暮色中来到小树林边一棵鲜花盛开的小桃树前。
我久久站在那里凝视着,直到最后一道光线消逝。
我看不到那树原先的模样,看不见曾穿透果核,能崩碎你的牙齿的力量,也看不到那使它与橡树和绿草相区别的原则。
显现在我面前的,是一种深邃而神秘的魅力。
当读者读到一部杰出的小说时,他也会这样如痴如狂,欲将小说字字句句刻骨铭心,不提出任何问题。
但即使是个初学写作者也知道,除那将小说带到世上的文字之外,还有更多的构成小说生命的因素,小说的生命并不始于写作,而始于内心深处的构思。
要创作出有独创性的作品,并不要求懂得创造的功能。
多少世纪以来的艺术、哲学及科学创造都出自人们的头脑,而创造者也许从未想到去关注创造的内在过程。
然而,在我看来,对创造工作一定程度的了解 ,至少会使我们通过知道两个事实,增长我们处理正在出现的故事的智慧。
首先,天赋不是掌握了技艺的艺术家独有的特性,而是人脑的创造性功能。
不仅所有对技艺的掌握都含有天赋,而且每个人都具有天赋,无论他的天赋发展是何等不充分。
对技艺的掌握是天赋的显现,是 经过培养的,发展了的和受过训练的天赋。
你的天赋在最原始的层面上起作用。
它的任务就是创造。
它是你的故事的创造者。
第二,将你的小说带进世界的文字是艺术家的工作,它就和一个泥瓦匠的工作一样 ,有意识、谨慎而实实在在。
天赋正如理解力、记忆力和想象力一样是我们的精神禀赋中的天然部分,而技艺却不是。
它必须通过实践才能学到,并要通过实践才能掌握。
如果要使在我们内心深处浮现的故事跃然纸上,光彩照人,那么,每个故事都须有感染力极强的优雅文笔。
只有健全的技艺才能使我们做到这一点。
一个故事是如何酝酿成的呢?据说,我们从一生中的前二十年,或许前五年起就开始写作。
中英文对照外国诗歌鉴赏
中英文对照外国诗歌鉴赏古英语诗歌根植于英国,由最初的口头吟诵到后来的书面文学,其内容丰富,题材多样。
下面是店铺带来的中英文对照外国诗歌鉴赏,欢迎阅读!中英文对照外国诗歌鉴赏篇一I Remember, I Remember我忆起,我忆起(1)I remember, I remember 我忆起,我忆起The house where I was born, 那栋出生时的屋宇,the little window where the sun 早晨,阳光从小窗中Came peeping in at morn: 偷望进去:He never came a wink too soon, 他从不早来片刻,Nor brought too long a day, 也不多留半晌,But now, I often wish the night 但是现在,我常愿夜晚Had borne my breath away! 带走我的呼吸!(2)I remember, I remember 我忆起,我忆起The roses, red and white, 玫瑰花开,有红有白The vi'lets, and the lily-cups, 紫罗兰,百合Those flowers made of light! 那些由光辉构成的花朵!The lilacs where the robin built, 有知更鸟筑巢的紫丁香,And where my brother set 有哥哥生日时The laburnum on his birthday,-- 种植的金炼花,--The tree is living yet! 依然常青!(3)I remember, I remember 我忆起,我忆起Where I was used to swing 经常荡秋千的地方and thought the air must rush as fresh 迎面而来的风是如此清爽To swallows on the wing; 飞燕也颇有同感;My spirit flew in feathers then, 昔日意气扬扬的心灵,That is so heavy now, 现在变得如此沉重,And summer pools could hardly cool 就是夏日的池水也无法冷却The fever on my brow! 我额头的热狂!(4)I remember, I remember 我忆起,我忆起The fir trees dark and high; 茂密高耸的冷杉;I used to think their slender tops 我曾想象它细长的枝尖Were close against the sky; 逼近天空;It was a childish ignorance, 虽然只是幼稚无知,But now 'tis little joy 但是,现在却少有那般快乐To know I'm farther off from heav'n 因为我知道自己比孩童时代Than when I was a boy! 离苍穹更遥远了!by Thomas Hood, 1799-1845中英文对照外国诗歌鉴赏篇二The Daffodils 水仙花(1)I wander'd lonely as a cloud 我像一朵浮云独自漫游That floats on high o'er vales and hills, 飘过深谷群山,When all at once I saw a crowd, 突然间,看到一片A host of golden daffodils, 无数朵的金色水仙花,Beside the lake, beneath the trees, 长在湖畔,长在树下,Fluttering and dancing in the breeze. 微风中翩翩起舞。
现代大学英语精读4第四课正文lionsandtigersandbears课文原文带段落教学总结
现代大学英语精读4第四课正文lionsandtigersandbears课文原文带段落教学总结现代大学英语精读4第四课正文l i o n sa n d t i g e r s a n db e a r s课文原文带段落Lions and Tigers and BearsBill Buford1.So I thought I'd spend the night in Central Park, and, having stuffed my small rucksack with a sleeping bag, a big bottle of mineral water, a map, and a toothbrush, I arrived one heavy, muggy Friday evening in July to do just that: to walk around until I got so tired that I'd curl up under a tree and drop off to a peaceful, outdoorsy sleep. Of course, anybody who knows anything about New York knows the city's essential platitude—that you don't wander around Central Park at night—and in that, needless to say, was the appeal: it was the thing you don't do. And, from what I can tell, it has always been the thing you don't do, ever since the Park's founding commissioners, nearly a hundred and fifty years ago, decided that the place should be closed at night. Ogden Nash observed in 1961:If you should happen after darkTo find yourself in Central Park,Ignore the paths that beckon youAnd hurry, hurry to the zoo,And creep into the tiger's lair.Frankly, you'll be safer there.2.Even now, when every Park official, city administrator, and police officer tells us that the Park is safe during the day,they allagree in this: only a fool goes there at night.Or a purse snatcher, loon, prostitute, drug dealer, murderer—not to mention bully, garrotter, highway robber.3.I arrived at nine-fifteen and made for the only nocturnal spot I knew: the Delacorte Theatre.Tonight's show was The Taming of the Shrew.Lights out, applause, and the audience began exiting.So far, so normal, and this could have been an outdoor summer-stock Shakespeare production anywhere in America,except in one respect: a police car was now parked conspicuously in view, its roof light slowly rotating.The police were there to reassure the audience that it was being protected;the rotating red light was like a campfire in the wild, warning what's out there to stay away.4.During my first hour or so, I wandered around the Delacorte, reassured by the lights, the laughter,the lines of Shakespeare that drifted out into the summer night.I was feeling a certain exhilaration, climbing the steps of Belvedere Castle allalone,peeking through the windows of the Henry Luce Nature Observatory, identifying the herbs in the Shakespeare Garden,when, after turning this way and that, I was on a winding trail in impenetrable foliage, and, within minutes, I was lost.5.There was a light ahead, and as I rounded the corner I came upon five men, all wearing white T-shirts, huddled around a bench.I walked past, avoiding eye contact, and turned down a path, a narrow one, black dark, going down a hill, getting darker, very dark.Then I heard a great shaking of the bushes beside me and froze.Animal? Mugger? Whatever I was hearing would surely stop making that noise, I thought.But it didn't. How can this be?I'm in the Park less than an hour and already I'm lost, on an unlighted path,facing an unknown thing shaking threateningly inthe bushes, and I thought, Shit! What am I doing here?And I bolted, not running, exactly, but no longer strolling—and certainly not looking back—turning left, turning right, all sense ofdirection obliterated,the crashing continuing behind me, louder even, left, another man in a T-shirt, right, another man,when finally I realized where I was—in the Ramble.As I turned left again, I saw the lake, and the skyline of Central Park South.I stopped. I breathed. Relax, I told myself. It's only darkness.6.About fifteen feet into the lake, there was a large boulder, with a heap of branches leading to it.I tiptoed across and sat, enjoying the picture of the city again, the very reassuring city.I looked around. There was a warm breeze, and heavy clouds overhead, but it was still hot, and I was sweating.Far out in the lake, there was a light—someone rowing a boat, a lantern suspended above the stem.I got my bearings.I was on the West Side, around Seventy-seventh.The far side of the lake must be near Strawberry Fields, around Seventy-second.It was where, I realized, two years ago, the police had found the body of Michael McMorrow, a forty-four-year-old man (my age),who was stabbed thirty-four times by a fifteen-year-old.After he was killed, he was disemboweled, and his intestines ripped out so that his body would sink when rolled into the lake—a detail that I've compulsively reviewed in my mind since I first heard it.And then his killers, with time on their hands and no witnesses, just went home.7.One of the first events in the park took place 140 years ago almost to the day: a band concert.The concert, pointedly, was held on a Saturday, still a working day, because the concert, like much of the Park then, was designed to keep the city's rougherelements out.The Park at night must have seemed luxurious and secluded—a giant evening garden party.The Park was to be strolled through, enjoyed as an aesthetic experience, like a walk inside a painting.George Templeton Strong, the indefatigable diarist, recognized, on his first visit on June 11, 1859, that the architects were building two different parks at once.One was the Romantic park, which included the Ramble, the carefully "designed" wilderness, wild nature re-created in the middle of the city.The other, the southern end of the Park, was more French: ordered, and characterized by straight lines.8.I climbed back down from the rock. In the distance, I spotted a couple approaching.Your first thought is: nutcase?But then I noticed, even from a hundred feet, that the couple was panicking:the man was pulling the woman to the other side of him, so that he would be between her and me when we passed.The woman stopped, and the man jerked her forward authoritatively.As they got closer, I could see that he was tall and skinny, wearing a plaid shirt and black horn-rimmed glasses;she was a blonde, and looked determinedly at the ground, her face rigid.When they were within a few feet of me, he reached out and grabbed her arm.I couldn't resist: just as we were about to pass each other, I addressed them, forthrightly: "Hello, good people!"I said. "And how are you on this fine summer evening?"At first, silence, and then the woman started shrieking uncontrollably—"Oh, my God! Oh, my God!"—and they hurried away.9.This was an interesting discovery. One of the most frightening things in the Park at night was a man on his own.One of the most frightening things tonight was me.I was emboldened by the realization: I was no longer afraid; I was frightening.10.Not everyone likes the Park, but just about everyonefeels he should.This。
英汉互译 翻译赏析
• after the beating rain and fierce gusts of wind that had endured through the livelong night, there yet stood out against the brick wall one ivy leaf.(欧.亨利作
背景: 十一月份的时候,肺炎在小区里 • 戴译:但他还是袭击了琼珊。 • But Johnsy he smote; and 肆虐,许多人都染上了肺炎,琼 她几乎一动不动地躺在漆过的 she lay, scarcely moving, on 西也不例外。 铁床上,透过荷兰式的小玻璃 her painted iron bedstead, 窗,望着邻家无窗的砖墙。(欧. looking through the small 亨利作品选,2002,118) Dutch window-panes at the • 王译:但他竟然打击了琼珊; blank side of the next brick 她躺在一张油漆过的旧铁床上, 一动不动,望着荷兰式小窗外 house.(欧.亨利作品选,2002, 对面砖屋的墙壁欧.(亨利短篇 12) 小说选,2006,259)
评析:贝尔曼一直很关心琼珊和苏,所以在被告知琼珊的事之后,他因情绪
低落而有些微的不耐烦。我们认为这里戴欣的“你可真是婆婆妈妈的”相对更为 恰当,这更符合汉语里的口头用语习惯,也更符合贝尔曼的身份和心情。
to be easily seen;to be noticeable 显眼,突出 牛津高阶英汉双解词典
interests who live in a particular city or country 聚居人群 牛津高阶英汉双解词典
评析:"colony"虽有聚居人群的意思,但这里我们觉得用王永年翻译的“艺术区”
中英双语阅读
中英双语阅读中英双语阅读美文多自改中来,许多古今中外的文学大家在创作中都非常重视文章的修改,有的力求一字稳,耐得半宵寒 ,有的讲究两句三年得,一吟双泪流 ,还有的追求语不惊人死不休。
下面是店铺带来的英语双语美文,欢迎阅读!英语双语美文篇一你爱我什么What do you love me forJohn was waiting for the girl whose heart he knew, but whose face he didn’t, the girl with the rose. Thirteen months ago, in a Florida library he took a book off the shelf and found himself intrigued with the notes in the margin. The soft handwriting reflected a thoughtful soul and insightful mind.约翰正在等一个带着玫瑰花的女孩,他和她深交已久,却素未谋面。
13个月前,在佛罗里达的图书馆里他从书架上拿下一本书。
写在书的空白处的批注引起了他的兴趣。
从柔和的字迹可以看出,这是自一位有思想、有见解的人。
In front of the book, he discovered the previous owner’s name, Miss Hollis Maynell. With time and effort he located her address. He wrote her a letter introducing himself and inviting her to correspond.他从书皮上发现了这本书原来主人的名字——哈里斯·玛尼尔小姐。
他花了一些时间和精力,最后终于找到了她的地址。
他给她写了一封信,信中做了自我介绍,并邀请她回信。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Paper Pills 纸球He was an old man with a white beard and huge nose and hands. Long before the time during which we will know him, he was a doctor and drove a jaded white horse from house to house through the streets of Winesburg. Later he married a girl who had money. She had been left a large fertile farm when her father died. The girl was quiet, tall, and dark, and to many people she seemed very beautiful. Everyone in Winesburg wondered why she married the doctor. Within a year after the marriage she died.The knuckles of the doctor's hands were extraordinarily large. When the hands were closed they looked like clusters of unpainted wooden balls as large as walnuts fastened together by steel rods. He smoked a cob pipe and after his wife's death sat all day in his empty office close by a window that was covered with cobwebs. He never opened the window. Once on a hot day in August he tried but found it stuck fast and after that he forgot all about it.Winesburg had forgotten the old man, but in Doctor Reefy there were the seeds of something very fine. Alone in his musty office in the Heffner Block above the Paris Dry Goods Company's store, he worked ceaselessly, building up something that he himself destroyed. Little pyramids of truth he erected and after erecting knocked them down again that he might have the truths to erect other pyramids.Doctor Reefy was a tall man who had worn one suit of clothes for ten years. It was frayed at the sleeves and little holes had appeared at the knees and elbows. In the office he wore also a linen duster with huge pockets into which he continually stuffed scraps of paper. After some weeks the scraps of paper became little hard round balls, and when the pockets were filled he dumped them out upon the floor. For ten years he had but one friend, another old man named John Spaniard who owned a tree nursery. Sometimes, in a playful mood, old Doctor Reefy took from his pockets a handful of the paper balls and threw them at the nursery man. "That is to confound you, you blithering old sentimentalist," he cried, shaking with laughter.The story of Doctor Reefy and his courtship of the tall dark girl who became his wife and left her money to him is a他是一个白胡子老人,鼻子和手都很大。
早在我们认识他之前,他就是一个医生,经常骑一匹老白马,穿过温斯堡街边的一户户人家。
后来,他跟一个有钱的姑娘结了婚。
父亲死时留给她一个肥沃的大农场。
姑娘安静、高挑,皮肤有些黑,在不少人眼力她很美。
温斯堡人人都奇怪她为什么会嫁给医生。
结婚不到一年,她就死了。
医生的指关节异乎寻常地大。
他把手握起来时关节大得就像一簇用钢针串起来,未曾上过漆、像胡桃一般大的木球。
他抽一种根雕的烟斗。
妻子死后他就整天靠窗坐在空荡荡的办公室里,窗上布满了蜘蛛网。
他从不开窗。
有一次,在8月,天很热,他想打开窗户,却发现窗户已经纹丝不动。
此后,他几乎忘了这回事。
温斯堡已经忘记了这位老人。
但是里菲医生心中仍然酝酿着某些非常优美的事物。
他海甫纳区巴黎绸缎公司的楼上,在那间充满霉味的办公室里,他孤独地无休止地工作着,构建某种东西,然后又亲手毁坏它。
他在建立真理的小金字塔,建成后又把它们毁掉,这样就可以又拿这些真理去构建别的金字塔。
里菲医生身材高大,一套衣服可以穿上10年。
袖子磨坏了,膝盖和肘儿都露出小洞。
在诊室,他也穿一件亚麻的防尘外套,上面带着很大的口袋,他永不停息地往口袋里塞纸片。
几星期后纸片变成坚硬的小圆球,等口袋满了,他就把它们全倒在地板上。
10年来,他只有一个朋友,一个叫约翰·斯潘尼尔德的老头,他有一个苗圃。
有时,处于好玩,老里菲医生从口袋里抓住一把纸球向苗圃主人扔去。
“打昏你这个爱说话、多愁善感的老家伙。
”他尖叫着,笑得浑身直颤抖。
里菲医生以及他向那位成为自己妻子、留给他一大笔钱、黑皮肤的高个姑娘very curious story. It is delicious, like the twisted little apples that grow in the orchards of Winesburg. In the fall one walks in the orchards and the ground is hard with frost underfoot. The apples have been taken from the trees by the pickers. They have been put in barrels and shipped to the cities where they will be eaten in apartments that are filled with books, magazines, furniture, and people. On the trees are only a few gnarled apples that the pickers have rejected. They look like the knuckles of Doctor Reefy's hands. One nibbles at them and they are delicious. Into a little round place at the side of the apple has been gathered all of its sweetness. One runs from tree to tree over the frosted ground picking the gnarled, twisted apples and filling his pockets with them. Only the few know the sweetness of the twisted apples.The girl and Doctor Reefy began their courtship on a summer afternoon. He was forty-five then and already he had begun the practice of filling his pockets with the scraps of paper that became hard balls and were thrown away. The habit had been formed as he sat in his buggy behind the jaded white horse and went slowly along country roads. On the papers were written thoughts, ends of thoughts, beginnings of thoughts.One by one the mind of Doctor Reefy had made the thoughts. Out of many of them he formed a truth that arose gigantic in his mind. The truth clouded the world. It became terrible and then faded away and the little thoughts began again.The tall dark girl came to see Doctor Reefy because she was in the family way and had become frightened. She was in that condition because of a series of circumstances also curious.The death of her father and mother and the rich acres of land that had come down to her had set a train of suitors on her heels. For two years she saw suitors almost every evening. Except two they were all alike. They talked to her of passion and there was a strained eager quality in their voices and in their eyes when they looked at her. The two who were different were much unlike each other. One of them, a slender young man with white hands, the son of a jeweler in Winesburg, talked continually of virginity. When he was with 求婚的故事非常有意思。