翻译三级口译实务-9

合集下载

翻译二级口译实务-9

翻译二级口译实务-9

翻译二级口译实务-9

(总分:110.00,做题时间:90分钟)

一、{{B}}Part Ⅰ{{/B}}(总题数:2,分数:54.00)

1.

{{B}}Passage 1{{/B}} It is a great honor for me to speak at one of China's great academic institutions—one that is helping to revive and maintain your country's historic tradition of leading the world in science and technology, and one whose alumni are to be found in positions of leadership throughout the country. Here, as in so many other places in China, no visitor can help feeling the excitement of a great country developing at breakneck speed, and every day opening up new vistas of knowledge and opportunity to its citizens. You can be really proud of your country and what it has achieved in the last 25 years. // As I look out over the young faces in this audience I cannot help envying the international students—more than a thousand, I am told, from over 50 countries—who have the privilege of sharing your learning experience here. It reminds me for a moment of my own student days, when my country, Ghana, was newly independent. We felt we were suddenly reaching out to the world, and making new discoveries every day. But then I also remember that times of rapid change can bring pain and confusion, even destruction, as well as progress and excitement. // The more rapid and exciting it is, the more change calls for careful management, and wise, humane leadership. Order and stability have to be preserved, but without choking off the freedom to enquire, and experiment, and express oneself, since—as you young researchers know better than anyone—knowledge and science have a vital role in national development. And technical expertise needs to be harnessed to the development and security of society as a whole, so that it not only creates greater wealth for the few, but enables all citizens to feel safer and more prosperous. // The development of such a great country as China cannot happen in isolation. It affects the whole world, and it draws you into new relationships with other parts of the world. Increasingly, your economy depends on exchanges with other countries—both imports and exports, of both goods and capital. Foreign investment plays an essential role in your growth, while your holdings of foreign currencies—and your management of your own currency—are coming to play a vital part in the international monetary system. This means that you have a stake in the development and prosperity of the wider world. And your security, too, depends on international peace and stability. // Your Government shows that it understands this, by the role that it plays in the United Nations, and elsewhere. And, increasingly, Chinese citizens are called on to take risks, and make sacrifices, in the interests of global security. It was impressive to see, in our newspapers the other day, pictures of Chinese policemen in blue helmets preparing to join the United Nations mission in Haiti—an island buffeted by both human and meteorological storms, which is literally on the far side of the world from here. So I am here, in part, to express the world's gratitude. Clearly, you in China have understood, as your saying goes, that we all "share the same breath". Human misery knows no frontiers, and nor should human solidarity. //(分数:27.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()

CATTI三级笔译实务全部试题真题及答案汇总

CATTI三级笔译实务全部试题真题及答案汇总

CATTI三级笔译实务全部试题真题及答案汇总

2017年5月全国翻译专业资格(水平)考试英语三级《笔译实务》试卷

Section 1: English-ChineseTranslation (50 points)

Translate the following passage into Chinese.

Improved human well-being is the greatest triumph of modern era. The age of plenty has also led to an unexpected global health crisis: two billion people are either overweight or obese. Developed countries have been especially susceptible to unhealthy weight gain. However, developing countries are now facing a similar crisis. Obesity rates have peaked in high income countries but are accelerating elsewhere. The combined findings of the World Health Organisation and the World Bank showed that in 2016 Asia was home to half the world’s overw eight children. One quarter were in Africa.

2013年-2017年CATTI英语三级笔译实务真题与答案附送备考经验2019年新编

2013年-2017年CATTI英语三级笔译实务真题与答案附送备考经验2019年新编

CATTI英语三级笔译实务真题与答案附送备考经验

【2013年-2017年】

目录

一次性通过CATTI三级和二级备考经验 (2)

2017.11 CATTI 英语三级《笔译实务》真题与答案 (7)

2017.5 CATTI 英语三级《笔译实务》真题与答案 (10)

2016.11 CATTI 英语三级《笔译实务》真题与答案 (12)

2016.5 CATTI 英语三级《笔译实务》真题与答案 (14)

2015.11 CATTI 英语三级《笔译实务》真题与答案 (16)

2015.5 CATTI 英语三级《笔译实务》真题与答案 (18)

2014.11 CATTI 英语三级《笔译实务》真题与答案 (20)

2014.5CATTI 英语三级《笔译实务》真题与答案 (22)

2013.11 CATTI 英语三级《笔译实务》真题与答案 (25)

2013.5 CATTI 英语三级《笔译实务》真题与答案 (27)

一次性通过CATTI三级和二级备考经验

其实写下经验贴几个字有点忐忑,谈不上经验,就整理一下我这一学年的翻译之路吧,就算给自己做一个阶段总结~学习情况:大一过四六级,专四优秀(80),去年11月过三笔,今年5月过二笔。

考试感想:

综合:

可以看出我两次综合成绩都不高,大部分人都会上70,80+的也大有人在,所以我这个综合可以说是非常差了。这里总结教训就是三个字:背单词!!!我之前是个不爱背单词的人,一般都凭着平时多看,然后看熟了自然就记住了,这种方法应对高考还有四六级什么的问题都不大,但是去年底考三笔的时候,我看着综合卷子真的欲哭无泪,选择题有几道中四个选项我一个都不认识,或者是眼熟但是搞不清意思,这就跟不认识是一样的。所以去年底考完三笔我痛下决心,当天晚上就开始背单词。

CATTI英语三级《笔译实务》真题及答案

CATTI英语三级《笔译实务》真题及答案

CATTI英语三级《笔译实务》真题及答

Section 1: English-Chinese Translation (50 points)

Translate the following passage into Chinese.

For generations, coal has been the lifeblood of this mineral-

rich stretch of eastern Utah. Mining families proudly recall all the years they toiled underground. Supply companies line the town streets. Above the road that winds toward the mines, a soot-smudged miner peers out from a billboard with the slogan “Coal = Jobs.”

But recently, fear has settled in. The state’s oldest coal-

fired power plant, tucked among the canyons near town, is set to close,

a result of new, stricter federal pollution regulations.

As energy companies tack away from coal, toward cleaner, cheaper natural gas, people here have grown increasingly afraid that their community may soon slip away. Dozens of workers at the facility here,

catti2024三级口译考试科目

catti2024三级口译考试科目

CATTI三级口译考试的考试科目包括《口译综合能力》和《口译实务》两个科目。考生需要同时通过这两个科目的考试,才能获得相应的资格证书。《口译综合能力》测试的是考生的听力理解、篇章分析和翻译技能,而《口译实务》则侧重于考察考生的口译实践能力,包括但不限于交替传译和同声传译等专业领域。考生在准备考试时应针对这些不同类型的题目进行针对性的学习和练习。

翻译三级口译实务-(暂无语音,只提供参考1

翻译三级口译实务-(暂无语音,只提供参考1

翻译三级口译实务-(暂无语音,只提供参考1

(总分:100.00,做题时间:90分钟)

一、{{B}}Part Ⅰ{{/B}}(总题数:1,分数:20.00)

1.Mike: Let's go get something to eat.I am starving.

李:我也有点饿。正好,前面有家麦当劳。

Mike: There is always a McDonald's up ahead.Everywhere you turn there is another blasted McDonald's.They arejust too convenient.I amjust plain sick ofseeing the“Golden

Arches”everywhere I turn.Do you know that there are over 8,000 McDonald's res- taurants in the U.S.alone and over 11,000 franchises worldwide?By the year 2020,everyone will eat at McDonald's every day.

李:反正我爱吃汉堡包。现在全世界好像没有几个地方没有麦当劳,卖出的汉堡包都超过1000亿个了。光中国这几年就建了几百家,小孩都到那儿过生日。当然,也不是每种产品都好吃,可起码都很标准,不管什么时候去吃,汉堡包都是一个样儿。

Mike: Whatever you say.I just don't think their food is all that great.By the way,do you know that theirs pokesman,Ronald McDonald,is now recognized by 96% of all American children?They are the largest minimum—wage employers in America and own more real estate than any other company on earth.What is more,they say that one of every seven American millionaires got their start at McDonald's.

翻译三级口译实务分类模拟题生活口译(一)

翻译三级口译实务分类模拟题生活口译(一)

Part Ⅰ

1、服务员:晚上好,先生,欢迎光临我们饭店。

Customer: Could you tell me what kind of rooms you have now?

服务员:我们饭店有单人间、双人间、套房和豪华套间。各种设施齐全。Customer: Well, can I have a double room, please?

服务员:请问,您想在这儿住几天?

Customer: A week or so, from August 15th to 22nd. I'd like to have a quiet room if possible, not too close to the street.

服务员:让我查一下……可以,您可以住在1201房间。那间屋子面对后院。Customer: What's the rate please?

服务员:每天60美元,包括早餐。

Customer: All right, I'll take it.

服务员:好的,先生,请填一下住宿登记表,姓名请大写。

Customer: (filling in the form) OK. Here you are.

服务员:麻烦您出示一下护照好吗?

Customer: Certainly.

服务员:请您收好护照,这是房间的钥匙。电梯就在右边,您的行李我会马上

派人送上去。

Customer: Thanks. I want you to give me a morning call at six tomorrow as I will go to the Great Wall.

英语翻译三级口译实务模拟试题及答案解析(4)

英语翻译三级口译实务模拟试题及答案解析(4)

英语翻译三级口译实务模拟试题及答案解析(4)

(1/1)Part Ⅰ

Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the microphone. And after you hear an English sentence or short passage, interpret it into Chinese. You will hear the signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.

Play00:0001:54

Volume

第1题

A:请问您是从什么时候开始您的摇滚音乐生涯的? B: My musical odyssey began early. My father, a trumpet player, began teaching me when I was 14. My tastes were strictly classical. In 1983 I joined a symphony orchestra in Beijing and stayed there for several years. Things began to change in 1985, though, when the group Wham! gave a concert in Beijing. A year later, I heard my first Beatles tape. I learned to play an electric guitar. Then I formed a band and made rock my life. A:有一段时间,我们再没有听到您的声音了。请问您在干什么? B: We went underground —we performed at "parties," unofficial shows in hotels and restaurants. Things are different now. Rock has become commercialized, and the performers want to make money. Yet there is also a younger scene keeping the spirit alive. A:有人说摇滚音乐传输的是一种生活方式。您怎么看? B: Rock ´n´ roll is about equality. Some Chinese are slaves to Western culture: others look East. I say to hell with all of them and be yourself. That´s what I like about rock ´n´ roll. You can talk straight.

英语翻译三级口译实务模拟试题及答案解析(11)

英语翻译三级口译实务模拟试题及答案解析(11)

英语翻译三级口译实务模拟试题及答案解析(11)

(1/1)Part Ⅰ

Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the microphone. And after you hear an English sentence or short passage, interpret it into Chinese. You will hear the signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.

Play00:0002:55

Volume

第1题

A:你知道吗?60多年前,西藏和平解放了。这是西藏发展史上一个具有划时代意义的转折点。//B: I read from Chinese modern history that it was a major event in China. It ushered in a new era in which Tibet would turn from darkness to light, from backwardness to progress, from poverty to affluence and from seclusion to openness. // A:是的。在这60多年的时间里,在西藏这片古老而神奇的土地上,发生了以往任何时代都无可比拟的巨大变化,创造了旷世未有的人间奇迹。//B: Would you please tell me what specific changes have taken place in Tibet? // A:在这些年,西藏实现了社会制度的历史性跨越,走上了社会主义道路。百万农奴,翻身做了主人。//B: Oh. I know, feudal serfdom was abolished. Before that the Tibetan people had long been suppressed and exploited and had not even had the minimum of human rights. But after that people have been fully enjoying political, economic, cultural and other rights and having complete control of their destiny. // A:而且在这60多年时间里,西藏经济建设取得长足发展,人民生活水平显著提高。经过民主改革、社会主义改造和改革开放,西藏社会生产力获得空前的解放和发展。//B: I heard that the income of urban and rural residents has increased steadily, with the overwhelming majority of people out of poverty and some people leading comfortable lives. This stands in stark contrast to the plight of the destitute people in the old Tibet. // A:是的。历经60多年不平凡的岁月,今天的西藏,经济发展、社会进步、民族团结、局势稳定、边防巩固、人民安居乐业,呈现出一派生机勃勃、欣欣向荣的景象。//

2021年12月翻译资格三级英语口译实务模拟试题及答案

2021年12月翻译资格三级英语口译实务模拟试题及答案

2021年12月翻译资格三级英语口译实务模拟试题及答案

试题部分:

Part I Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the microphone. And after you hear an English sentence or short passage, interpret it into Chinese. You will hear the dialogue only once.

赵:“地球日”是怎么回事?什么时候开始的?都取得了哪些成就?

Smith: Earth Day was started in 1970. It was set to help raise the general public’s environmental awareness. For one thing, it provides a special day to remind people to take care of the Earth. It also gives special interest and environmental groups an opportunity to motivate their members to take action in their communities.

英语翻译三级口译实务模拟试题及答案解析(14)

英语翻译三级口译实务模拟试题及答案解析(14)

英语翻译三级口译实务模拟试题及答案解析(14)

(1/1)Part Ⅰ

Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the microphone. And after you hear an English sentence or short passage, interpret it into Chinese. You will hear the signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.

第1题

赵:“地球日”是怎么回事?什么时候开始的?都取得了哪些成就?

Smith: Earth Day was started in 1970.It was set to help raise the general public's environ- mental awareness.For one thing,it provides a special day to remind people to take care of the Earth.It also gives special interest and environmental groups an opportunity to motivate their memb~s to take action in their communities.

商务英语口译Unit 9 Sightseeing

商务英语口译Unit 9  Sightseeing
about lunch? Need I bring a packed lunch? • L: No, we can have lunch at the top of Baiyun Mountain.
There is an outstanding restaurant there. • W: That is a good idea. When shall we start our journey? • L: We will set off at 7: 30 so as to climb the mountain when it
Part Two
Unit 9 Sightseeing
• This unit includes some general ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱonversations with relation to sightseeing with foreign clients, such as how to prepare the route of sightseeing, how to show client around the scenic spots, and how to introduce the city and scenery. The learner can learn it according to each situation easily and then can easily handle every situation when it happens.

2018年下半年11月 CATTI 三级口译

2018年下半年11月 CATTI 三级口译

2018年下半年11月CATTI 三级口译–实务真题

发表于2018年11月19日由CATTI考试资料与资讯

来源| 翻译爱好者联盟(已征得授权)

感谢参与联盟模考的热心盟友进行真题回忆,特别感谢@嘟嘟,@Kristy,@

我的名字酷不酷等,本文由Andersen整理。

原创资源,未经同意,禁止转载,否则公开谴责。

欢迎盟友们留言处继续补充。

Part 1 Dialogue Interpreting

开车玩手机

E:在驾驶的时候使用手机是非常危险的行为。甚至可以夺取人的生命。最近我收到了一个令人痛心的消息,我的朋友,一个非常优秀的大学生,成绩也很好,在开车去往Greenly科罗拉多州的路上,因为开车回复短信,出了车祸,不幸失去了生命,他才22岁。

C:我的天哪!这太令人痛心了,一个年轻的生命就这样消逝了。在中国,开车看手机是违反交通条例的,这十分危险。按照相关中国交通法,会受到200元

罚款,驾照的分数并会被扣除。

E:我现在看到一些消息,很多人在开车时打电话或发消息,这是很危险的。我们要注意,在开车时,不能分心,要遵守交通规则。1秒钟,你可能断送了自己,也让别人丧了命。

C:你不能在做一件事情的时候还思考另外的事情。开的越快,就越危险。根据统计数据,在60km/h的驾驶速度下,开车看3秒手机的危害等同于盲驾50米。E:在全世界范围内,智能手机是十分流行的。你开车看手机便会分心。许多人骑着摩托车和单车还在低头看手机屏幕,想着其他的事情可能会导致悲剧的发生,对行人、驾驶员都造成伤害。

C:是的,开车看手机很危险,一秒钟不注意就可能撞到别人。所以,开车的时候应该把手机放一边,或者不使用手机。任何人违反规定,都应被惩罚。惩罚只是治理的一种措施,最重要的还是预防和教育。

英语三级笔译实务试卷(样题)及参考答案

英语三级笔译实务试卷(样题)及参考答案

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务试卷样题及答案

英译汉样题选自2006年5月三级笔译实物

大家论坛相关讨论帖:

/thread-2297923-1-1.html

英语三级笔译实务试卷(样题)

Section 1:English-Chinese Translation (50 points)

Translate the following passage into Chinese

Freed by warming, waters once locked beneath ice are gnawing at coastal settlements around the Arctic Circle.

In Bykovsky, a village of 457 residents at the tip of a fin-shaped peninsula on Russia's northeast coast, the shoreline is collapsing, creeping closer and closer to houses and tanks of heating oil,at a rate of 15 to 18 feet, or 5 to 6 meters, a year. Eventually, homes will be lost as more ice melts each summer, and maybe all of Bykovsky, too.

“It is practically all ice — permafrost —and it is thawing. ” The 4 million Russian people who live north of the Arctic Circle are feeling the effects of warming in many ways. A changing climate presents new opportunities, but it also threatens their environment, the stability of their homes, and,for those whose traditions rely on the ice-bound wilderness, the preservation of their culture.

翻译三级口译实务-(暂无语音,只提供参考1

翻译三级口译实务-(暂无语音,只提供参考1

翻译三级口译实务-(暂无语音,只提供参考1

(总分:100.00,做题时间:90分钟)

一、{{B}}Part Ⅰ{{/B}}(总题数:1,分数:20.00)

1.Mike: Let's go get something to eat.I am starving.

李:我也有点饿。正好,前面有家麦当劳。

Mike: There is always a McDonald's up ahead.Everywhere you turn there is another blasted McDonald's.They arejust too convenient.I amjust plain sick ofseeing the“Golden

Arches”everywhere I turn.Do you know that there are over 8,000 McDonald's res- taurants in the U.S.alone and over 11,000 franchises worldwide?By the year 2020,everyone will eat at McDonald's every day.

李:反正我爱吃汉堡包。现在全世界好像没有几个地方没有麦当劳,卖出的汉堡包都超过1000亿个了。光中国这几年就建了几百家,小孩都到那儿过生日。当然,也不是每种产品都好吃,可起码都很标准,不管什么时候去吃,汉堡包都是一个样儿。

Mike: Whatever you say.I just don't think their food is all that great.By the way,do you know that theirs pokesman,Ronald McDonald,is now recognized by 96% of all American children?They are the largest minimum—wage employers in America and own more real estate than any other company on earth.What is more,they say that one of every seven American millionaires got their start at McDonald's.

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译三级口译实务-9

(总分:100.00,做题时间:90分钟)

一、{{B}}Part Ⅰ{{/B}}(总题数:1,分数:20.00)

1.Mike: Let's go get something to eat.I am starving.

李:我也有点饿。正好,前面有家麦当劳。

Mike: There is always a McDonald's up ahead.Everywhere you turn there is another blasted McDonald's.They arejust too convenient.I amjust plain sick ofseeing the“Golden

Arches”everywhere I turn.Do you know that there are over 8,000 McDonald's res- taurants in the U.S.alone and over 11,000 franchises worldwide?By the year 2020,everyone will eat at McDonald's every day.

李:反正我爱吃汉堡包。现在全世界好像没有几个地方没有麦当劳,卖出的汉堡包都超过1000亿个了。光中国这几年就建了几百家,小孩都到那儿过生日。当然,也不是每种产品都好吃,可起码都很标准,不管什么时候去吃,汉堡包都是一个样儿。

Mike: Whatever you say.I just don't think their food is all that great.By the way,do you know that theirs pokesman,Ronald McDonald,is now recognized by 96% of all American children?They are the largest minimum—wage employers in America and own more real estate than any other company on earth.What is more,they say that one of every seven American millionaires got their start at McDonald's.

李:别说了,我都要饿死了。

Mike: But I just lost my appetite.

(分数:20.00)

__________________________________________________________________________________________

正确答案:([参考译文] 麦克:赶紧找点东西吃,我饿坏了。 Li: I am also quite hungry.Hey.There is a McDonald's up ahead.麦克:只要你向前走,总能碰上麦当劳;不管你朝哪看,总能看见一家该死的麦当劳。它们简直也太方便了。无处不在的“金色双拱形”真叫人恶心。你知不知道光美国就有8,000多家麦当劳餐馆,全世界的连锁店超过了11,000家。到2020年,每个人每天都要光顾麦当劳。Li: I like the burgers anyway.Few places in the world are McDonald's free.They have sold more than 100 billion burgers worldwide.In China alone,several hundred McDonald's。restaurants have been set up in recent years,and many children prefer to have their‘birthday-parties there.Of course,not all their food is good,but at least they are consistent.One burger is completely like the other no matter when you go.麦克:随你怎么说,我反正认为那里的饭菜不怎么样。还有,你知不知道美国96%的孩子都认识麦当劳的标志——麦克唐纳大叔?麦当劳是美国最大的最低工资雇主,却拥有比地球上任何公司都多的房地产。更有甚者,据说美国每七个百万富翁中就有一个是从麦当劳起家的。Li: Give:me a break.will you?I am starving.麦克:可我已经没有胃口了。)

解析:[解析] 关于交替传译的技巧,前面已经谈过。本文主要是关于麦当劳快餐的对话。其中考查译者某些专门用语、专有名词等的掌握情况,以考查译者的基本素质;在此基础上,译者还要在相当短的时间内理解长难句并准确完整地翻译;理解某些短语和单词的确切含义并能理解其在上下文语境中的确切用法,以及理解和翻译一些口语化表达,使全文的翻译不仅准确完整,而且符合目标语的语言习惯。■基本素质采分点下列单词或短语是基础知识点,包括专有名词、惯用表达等,是译者正确理解并翻译的关键。1.McDonald's 麦当劳 2.franchises 连锁店 3.汉堡包 hamburger 4.minimum-wage 最低工资 5.real estate 房地产■结构理解采分点下面是本文出现的长难句,要求译者在很短时间内,判断其结构、大意并组织翻译语言,且保证信息的完整和准确。 1.Everywhere you turn there is another blasted McDonald's.原句是一个口语化句子,句子结构较简单,翻译时采用顺译法,并对部分结构进行转化,使译文符合中文表达习惯,blasted是口语中常用词,可译为“该死的、讨厌的”。参考译文为:不管你朝哪看,总能看见一家该死的麦当劳。2.Do you know that there are over 8,000 McDonald's restaurants in the U.S.alone and over 11,000 franchises worldwide? 原句为疑问句,实际表述的是事实。句子主

相关文档
最新文档