中国方言(英语版)
英语中的汉语外来语
英语中的汉语外来语(转载)英语中的外来语为数众多,但是来源于汉语的并不多,而且其中大部分也不常用。
主要原因大概还是因为明朝锁国之后,中国的国际影响力一直比较低的原因。
这些汉语借词主要还是集中在食品上,语源和借入年代来自于韦氏大词典。
BBok choy:白菜。
来源于粤语的“白菜(baahk-choi)”,1938年。
CCheong-sam:旗袍。
来源于粤语的“长衫(cheuhng-saam)”,1952年。
chop-chop:快点,赶快。
来源于中国洋泾浜英语,粤语的“急(gup)”的叠音,1834年。
chopstick:筷子。
来源于中国洋泾浜英语,chop + stick,1699年。
chop suey:杂烩菜。
来源于粤语“杂碎(jaahp-seui)”,1888年。
chowchow:腌什锦菜,蜜饯。
来源于中国洋泾浜英语,可能是粤语的“炒”的叠音,1850年。
chow mein:炒面。
来源于粤方言台山话的“炒面(cháau-mihn)”,1898年。
coolie:苦力。
有些字典认为这个词来源于汉语的“苦力”,有些字典认为来源于印地语或者乌尔都语。
1638年。
cumshaw:赏钱,消费。
来源于厦门话“感谢(kam siā)”,1839年。
Ddim sum:点心。
来源于粤语的“点心(dímsām)”,1948年。
Ffan-tan:一种赌博游戏。
来源于粤语的“番摊(fantan)”,1878年。
feng shui:风水。
来源于官话的“风水(fengshui)”,1797年。
foo dog:佛犬,指佛像前的狮子。
来源于普通话的“佛(fo)”+ dog,1953年。
Gginseng:人参。
来源于官话的“人参(renshen)”,1654年。
gung ho:齐心协力的,强烈的。
来源于汉语的“工合”,是“中国工业合作社”的简称,1942年。
hoisin sause:海鲜酱。
来源于粤语的“海鲜酱(hóisīn-jeung)”,1968年。
东北英语哥爆笑模仿各地英语 方言版台词
东北Spring _______ comes with the new year, little _______ 拜年给old people 哇.This is _______ 东北folk art, two people 转._______ to say hello, what's up?Welcome to 东北, I'm your host today. My name is 小张.If you _______ to our 东北呀, you must eat 酸菜stew 粉丝. It's _______ 爽! Furthermore, if you come to us in _______, 你就eat, 你就drink, 管_______.But wear more, because it is 嘎嘎_______.Finally, welcome to 东北.北京Hello, welcome to 北京. I'm your host today. My name is 小张.We 北京has 3000 years' _______. If you have not come to the _______ _______, you cannot call yourself man, you are a _______ or a girl.Hey, _______王you come, have you eat yet? It doesn't _______. Let's eat donkey rolling, 豆汁儿, bean candy! On my _______.Remember one thing, 北京welcomes to you.河南咦,brother 刘speak too _______ away, who said woman in not _______ than man?Look at our _______ and our clothes are all made by them.Hello, welcome to 河南. My name is 小张.We 河南people are _______ and we have rich land.Very very beautiful scenary in 江南right on flower _______ again and again see you Mr. 李龟年by Mr. 杜甫.I _______ got 武功. _______ was 功夫fighting. 哼!哈!Do you want to try my _______ 钟罩iron 布衫?No? OK!Finally, welcome to 河南!台湾阿里山的girls _______ like water, 阿里山的boys strong like _______.大家好,welcome to 台湾,my name is 小张。
英语中六个中国特色的音译词
英语中六个中国特色的音译词近日有中国媒体为“《牛津英语词典》可能收录‘土豪’(Tuhao)等中文词”这类新闻自得:“中国贡献的英语单词,正不知不觉、越来越多地融入了国际生活的方方面面……从深层次看……反映了中国正在融入全球化进程。
”现在像“Guanxi”、“Chengguan”这种“中国特色”的中文音译词语经常出现英文读物中。
这些词源于中国没错,却不见得可以自豪。
“Guanxi”:被收入牛津词典的最出名中文音译词.被收入牛津词典的中文音译词,最出名的就是“Guanxi”。
《牛津英语词典》对此的释义是:“源于中国普通话,字面上理解和‘联系’是一个意思,特指在中国有助于商业活动和其他交易的社交网络系统、有影响力的人际关系。
”2013年美国《大西洋月刊》的一篇文章《摩根大通在中国:为何‘照常营业’越来越难》对“Guanxi”这个字在英语语境中的含义做了更明白的解读:“每个去中国的外国人到中国后不久,都会学到一个神奇的单词:‘Guanxi’。
这是这个13亿人的国家中必要的东西。
有了‘Guanxi’,就能意味着得到一份工作、进入不错的学校、或帮助新企业避免不必要的政府关注。
‘拉拉’‘Guanxi’,就能快速而不费事地解决棘手的问题。
”Chengguan”:源于媒体对“中国市政准警察力量”的报道.Chengguan”这一单词,源于英文媒体报道中国城管时无法找到对应的英文单词,只能音译。
2013年7月《大西洋月刊》介绍中国“城管”制度的文章题目便是《见过“Chengguan”:中国受憎恨的、暴虐的地方警察》,其中对“Chengguan”的介绍是:“作为在中国最被广泛厌恶的市政警察,从常规警察部门中分离出来的‘Chengguan’负责管理城市生活中最卑下的一部分……虽然每个社会都有警察滥用暴力,但‘Chengguan’的残暴是中国独有的。
”2013年8月《华尔街日报》以《中国城市准警察的定时炸弹》一文来介绍“城管”制度:“‘Chengguan’是中国城市政府组织、雇佣的辅助性准警察力量,负责管理各种市政问题。
中国方言(英语版)
content
Classification Distributed Forming process conclusion
Classification
Modern Chinese have a variety of different dialects, their distribution area is very wide. Modern Chinese parties made the difference in the performance of all aspects of pronunciation, vocabulary, grammar and voice.actually,the difference is particularly prominent. Have some voice on the Law of Correspondence between these dialects and common language, vocabulary, grammar, there are many similarities, they are not independent language. Be divided according to the characteristics of dialect contact,formation and development history, and dialect survey results of modern Chinese dialects.
huabei/dongbei dialect jin dialect xibei dialect jianghuai dialect
方言和普通话都很重要的英语作文
方言和普通话都很重要的英语作文(中英文版)**English Essay: The Importance of Dialects and Mandarin**Dialects and Mandarin both play a crucial role in the rich tapestry of Chinese language and culture.The significance of these linguistic variations cannot be underestimated.Mandarin, as the official language, serves as a unifying force, facilitating communication across different regions.Meanwhile, dialects represent the diverse heritage and unique identities of various localities.Firstly, Mandarin, being the standard form of Chinese, is essential for national cohesion.It is the medium of instruction in schools, the language of government, and the primary means of communication in national media.Proficiency in Mandarin is vital for individuals to participate fully in society, ensuring equal opportunities in education, employment, and social interactions.Secondly, dialects are equally important.They are a reflection of China"s profound history and regional cultures.Each dialect carries its own nuances, idioms, and expressions that are deeply rooted in the local traditions and customs.Preserving dialects is akin to safeguarding the country"s cultural diversity.Moreover, they foster a sense of community and belonging among speakers, strengthening local identities.In modern times, the coexistence of dialects and Mandarin hasbecome a subject of interesting dynamics.As people migrate and travel more, the intermingling of dialects and Mandarin leads to the evolution of language, creating a more vibrant and adaptable linguistic landscape.This phenomenon enriches the language and allows for more innovative expressions in literature, arts, and daily life.In conclusion, both dialects and Mandarin are important for different reasons.Mandarin provides a common platform for national communication, while dialects are the threads that weave the diverse cultural quilt of China.Embracing both is key to understanding and appreciating the depth and breadth of the Chinese language and culture.**中文作文:方言与普通话的重要性**方言和普通话在中国语言文化的丰富多彩的画卷中都扮演着不可或缺的角色。
大学体验英语第四版第二册-4B-Chinese Calligraphy
Unit 4. Passage B. Chinese Calligraphy[1] Chinese calligraphy is the stylized artistic writing of Chinese characters, the written form of Chinese that unites the languages spoken in China. The early Chinese written words were simplified pictorial images which were flexible in composition, capable of developing with changing conditions by means of slight variations.中国书法是汉字的程式化的书写艺术,而汉字就是中国方言统一后的语言的书面形式。
早期的汉字形式是简化的图形,结构灵活,发展过程中能够通过细微的变化来改变形态。
[2] The earliest known Chinese logographs are mostly engraved on tortoise shells. For this reason the script found on these objects is commonly called jiaguwen, or shell-and-bone script. Since the literal content of most jiaguwen is related to ancient religious, mythical prognostication or to rituals, jiaguwen is also known as oracle bone script. Archaeologists and paleographers have demonstrated that this early script was widely used in the Shang Dynasty.已知最早的汉字大多刻在龟甲上,因此在这些物体上的文字被称为甲骨文。
英语口语(成都方言版)
1.Are you kidding me?你豁老子哦?(你开玩笑吧?)2.Dude.哥佬倌。
(哥们/伙计)3.Long time no see. 死哪儿切了喃?那么久没qio到你了。
(好久不见!)4.What?啥子喃?(什么?)5.Don"t worry。
虚啥子啊虚。
(不要担心!)6.What do you want?你要爪子嘛?(你想要什么?)7.I can not hold no longer. 老子遭不住了。
(我再也受不了啦。
)8.Stupid.瓜娃子。
(愚蠢!笨蛋!)9.She's my girlfriend/wife. 她是我老妞儿。
(她是我的女朋友/老婆)10.You are welcome.莫来头;说这些。
(不客气!)11.That"s awesome.简直巴适的板。
(太厉害了!太牛叉了!)12.I have no idea.晓求不得。
(我不知道。
)13.A little.就那么滴滴儿。
(一点儿)14.I am sure.我呸死了。
打包票。
(确定!)15.What happened?啥子情况?(什么情况?)16.It doesn"t make sense. 球名堂莫得。
(这没什么道理啊。
这说不通。
)17.It"s none of your business. 管你娃球事啊?(不关你事!跟你没关系!)18.What a hell?浪么子搞起在勒。
(搞什么啊?搞什么飞机?)19.Are you sure.儿豁??(你确定?)20.Are u out of ur mind?你吃醉了所?(你脑子进水了?)21.Rock paper scissors. 石千儿。
(石头剪刀布)22.I dont care.管我屁事啊。
(我才不关心呢!)23.Kick your ass. 给你娃儿两脚头哦。
(揍你!)24.Dark black。
黢嘛黑。
(深黑。
)25.See you.空了吹。
写中国方言的英语作文80词
The Richness of Chinese Dialects in EnglishIn the vast and diverse cultural landscape of China, dialects play a pivotal role, reflecting the unique history, traditions, and way of life of each region. The beauty of these dialects lies in their rich vocabulary, grammatical structures, and pronounced tonal variations. It'sfascinating to note how each dialect captures the essenceof a particular community, making communication moreintimate and relatable.For instance, theCantonese dialect, spoken primarily in southern China, is renowned for its melodic tones and extensive vocabulary. Its unique pronunciation and word choices offer a window into the rich cultural heritage of the region. Similarly, the Mandarin dialect, the official language of China, is characterized by its clarity and precision, reflecting the influence of Confucianism and the importance of education in Chinese society.The dialects of China are not just languages; they are cultural markers that tell a story of identity, belonging, and historical continuity. In English, it's challenging to replicate the nuances and subtleties of these dialects, butit's an exciting exercise that opens up new perspectives on Chinese culture and society.Dialects are the vibrant pulse of Chinese culture, reflecting the diverse experiences and perspectives of its people. From the vibrant sounds of Cantonese to the crisp clarity of Mandarin, each dialect is a unique musical composition that tells a story of a people and their land.**中国方言的丰富性**在中国广阔而多元的文化景观中,方言扮演着举足轻重的角色,它们反映了每个地区独特的历史、传统和生活方式。
有关普通话跟方言的英语作文
有关普通话跟方言的英语作文In China, there are two main languages spoken: Mandarin, also known as Putonghua, and various Chinese dialects. Mandarin is the official language of China and is spoken by the majority of the population. It is also the most widely spoken language in the world. On the other hand, Chinese dialects are regional languages spoken in different parts of China.Mandarin, also known as Putonghua, is the most widely spoken form of Chinese and is the official language of China. It is based on the Beijing dialect and is used as the standard language in education, media, and official communication. Mandarin is the language taught in schools and used in government and business settings. It is also the language used for broadcasting, television, and film.Chinese dialects, on the other hand, are regional languages spoken in different parts of China. There are many different dialects in China, such as Cantonese, Shanghainese, and Hokkien. These dialects are often mutually unintelligible, meaning that speakers of one dialect may not understand speakers of another. WhileMandarin is the official language, many people in China also speak their local dialects at home and in their communities.In daily life, Mandarin is the dominant language used in most parts of China. It is the language used for communication between people from different regions and is also the language used in schools and workplaces. However, in some regions, especially in rural areas, people may primarily speak their local dialects in their daily lives.在中国,普通话和各种方言是两种主要的语言。
人教版全国全部高考专题英语高考真卷试卷及解析
人教版全国全部高考专题英语高考真卷1.阅读理解第1题.A popular TV host has reportedly invested about US $740,000 in a project to research, preserve and promote the Hunan provincial dialect(方言). Chinese TV presenters are required to speak Mandarin, or Putonghua, as part of their work, but should dialects be allowed on air?Bcnu (China): TV and radio stations have the right to decide whether dialects or Mandarin will be used in their programs. The popularity of some dialects in some areas will not challenge the leading role of Mandarin in the whole country.Rick N (US): TV and radio broadcasters should take the lead in popularizing Mandarin. To require hosts to speak standard Mandarin is not to oppress(压制)dialects, but it only aims to restrict irresponsible use of language. I think it is unprofessional for some hosts particularly to imitate the pronunciation of dialects.Cooper (UK): Dialects are an important part of local culture and now many kids even don't know how to speak their dialects because of the main use of Mandarin around them. It would be a pity if future generations were unable to understand the local dialects. It would be a terrible break in cultural traditions.Steve (France): To attract viewers or make more money, some hosts casually use dialects. Demanding TV and radio programs use Mandarin is a move to limit strange and irresponsible use of language, whether it is Mandarin or other dialects. In this way, the decision is also a form ofprotection for dialects. Hearing standard Mandarin on TV and radio programs is also a basic right of audiences around the country.(1)Why does the author mention a popular TV host?A: To make clear the author's viewpoint.B: To introduce the topic to be discussed.C: To set an example for people to follow.D: To show dialects are likely to disappear.(2)What affects dialects negatively according to Steve?A: Mass media's using dialects casually.B: Improper pronunciation of dialects.C: Restrictions on speaking dialects publicly.D: Children's losing interest in dialects.(3)Who favor dialects on air?A: Bcnu and Steve.B: Bcnu and Cooper.C: Rick N and Steve.D: Rick N and Cooper.【答案】BAB【解答】(1)B 推理判断题。
英语与中国方言的关系
英语与中国方言的关系The relationship between English and Chinese dialects is complex and multifaceted. Both English and Chinese have a long history and have evolved through various influences, leading to the development of numerous dialects and variations.English is a West Germanic language that has been influenced by many other languages over the centuries, including Latin, French, and Old Norse. As a result, there are many dialects of English spoken around the world, such as British English, American English, Australian English, and many others.Similarly, Chinese is a Sino-Tibetan language with numerous dialects and variations, the most widely spoken of which are Mandarin and Cantonese. Other dialects include Wu, Min, and Hakka, each with its own unique characteristics and regional variations.In terms of their relationship, English and Chinese dialects are distinct language families with different linguistic roots. However, the global influence of English has led to the incorporation of English words and phrases into Chinese dialects, especially Mandarin. This phenomenon is known as "code-switching" and reflects the increasinginterconnectedness of the global community.Furthermore, the study of English as a second language is widespread in China, leading to a significant number of Chinese speakers who are bilingual in English and their native dialect. This has also led to the emergence of specific language variations, such as "Chinglish," which combines elements of both languages.On the other hand, the study of Chinese dialects by English speakers is less common, and the complexities of tonal pronunciation and character-based writing systems present significant challenges for non-native speakers. However, there is a growing interest in learning Chinese dialects, particularly Mandarin, due to China's expanding global influence in business, technology, and culture.Overall, the relationship between English and Chinese dialects is characterized by mutual influence and increasing interconnectedness. As globalization continues to shape the way we communicate and interact, the boundaries between languages and dialects are becoming more fluid, leading to new linguistic phenomena and opportunities for cross-cultural exchange.英语与中国方言的关系是复杂而多层面的。
方言的英语作文
The Richness of Dialects in Chinese CultureDialects, the diverse and colorful languages spoken within a country or region, are a rich and essential partof any culture. In China, where a vast territory anddiverse ethnic groups have given rise to a plethora of dialects, they play a pivotal role in maintaining the uniqueness and identity of each region. This essay delves into the significance of dialects in Chinese culture, exploring their historical, social, and cultural dimensions. Historically, dialects have been a testament to the geographical and cultural diversity of China. Each dialect reflects the unique history, traditions, and way of life of the people who speak it. For instance, the Cantonese dialect, spoken primarily in the south of China, carriesthe influence of ancient immigrants from Central Asia and Southeast Asia, while the Mandarin dialect, the official language of China, reflects the influence of the imperial capital and the standardization of Chinese language overthe centuries.Socially, dialects serve as a bridge betweengenerations and a medium of communication withincommunities. They are often the first language learned by children and are passed down through families and communities, serving as a powerful bond that unites people. Dialects are also an important part of local culture,反映着当地的风俗习惯、历史传统和社会生活。
英语作文普通话与方言的区别
The Distinction between Mandarin andDialects in EnglishLanguage is the backbone of any culture, carrying the rich history, traditions, and values of a people. In China, this diversity is reflected in the coexistence of Mandarin, the official language, and various dialects spoken across the vast territory. The distinction between these two forms of language is profound, and understanding this difference is crucial for anyone interested in the Chinese language and culture.Mandarin, also known as Putonghua, is the official language of the People's Republic of China. It is the lingua franca that unites the diverse ethnic groups and regions of the country, serving as a bridge for communication across the vast expanse of China. Mandarin is based on the Beijing dialect, with standardized pronunciation, vocabulary, and grammar. It is taught in schools and widely used in government, media, and business transactions.On the other hand, dialects are the local languages spoken by different regions and ethnic groups in China.There are hundreds of dialects in China, each with its unique vocabulary, pronunciation, and grammar. Dialects are deeply rooted in the local culture and traditions, reflecting the distinct characteristics of each region. They are often passed down through generations through family, community, and social interactions.The main difference between Mandarin and dialects lies in their standardization and universality. Mandarin has a standardized pronunciation and vocabulary, making it easier for people from different regions to understand each other. It serves as a common language for the entire country, facilitating national unity and integration. In contrast, dialects have a wide range of variations in pronunciation, vocabulary, and grammar, which can make communication difficult between different regions.Another significant difference is the status and usage of the two languages. Mandarin is the official language of China, used in government, education, media, and business transactions. It is widely taught in schools and considered a critical skill for career success. In contrast, dialects are primarily spoken in informal settings such as the homeand among friends. They are often considered as regional languages and are not widely used in official or formal contexts.Despite their differences, Mandarin and dialects coexist harmoniously in China, each serving its unique purpose. Mandarin acts as a unifying force, bringing people from different regions together under a common language. It is the language of national unity and integration, promoting cultural exchange and understanding. Dialects, on the other hand, preserve the rich local culture and traditions of each region, giving voice to the unique identities and histories of the people.In conclusion, the distinction between Mandarin and dialects is a reflection of the diverse and rich cultural heritage of China. Mandarin, as the official language, unites the country, facilitating communication and integration. Dialects, on the other hand, preserve the unique local cultures and traditions, giving each regionits distinct identity. Together, they form a beautiful tapestry of languages and cultures that defines the essence of China.**普通话与方言的区别**语言是任何文化的支柱,承载着一个民族丰富的历史、传统和价值观。
英语方言 (2)
这里所指的英语方言,是指英国本土的方言土语,以下这些英语方言与标准英语无论在语法上,还是在语序和单词的拼写上都有重大的差异,一般可以认为这些英语方言与标准英语是2种完全不同的语言,不仅如此这些英语方言甚至在时态方面与标准英语有重大的差异。
所以要区别像美国英语这样的英语类型,因为美国英语和英国英语虽然有一定的差异但它不象以上这些英语方言一样,美国英语和英国英语是可以相通的,而以上这些英语方言就不可能了。
NorthCheshireCumbrian dialectHumbersideLancastrianMancunianNortheastGeordie (Newcastle upon Tyne)Mackem (Sunderland)Pitmatic (Durham and Northumberland)Yorkshire (also known as Tyke)Scouse (Merseyside)MidlandsEast MidlandsWest MidlandsBlack Country EnglishBrummie (Birmingham)PotteriesSouthEast AnglianEstuary EnglishCockneyMulticultural London EnglishWest CountryScotlandScottish EnglishWalesWelsh EnglishNorth East English a toned down Scouse/Manchester accentPembrokeshire dialectIrelandHiberno-EnglishYola dialectMid Ulster English Isle of ManManx English Channel Islands Guernsey English Jersey EnglishMaltaMaltenglish。
高一英语必修1 话说中国七大方言
高一英语必修1 话说中国七大方言方言区用语言来化分,可以分为,北方方言区,吴方言区,湘方言区,赣方言区,客家方言区,方言区,闽方言区,其中,北方言区,还可以划出,东北方言区,中原方言区,北河言区,西北方言区,西方南方言区,按官方对方言细化解释。
1.北方方言北方方言,也叫官话方言,是现代汉语普通话的基础方言,以话作为代表,通行地域最广,占汉语通行区域的四分之三,使用人口最多,也占汉语使用人口的四分之三,达七亿多人。
北方方言内部一致性比较强,语法结构上差别较小,词汇方面的一致性也很强,语音方面的分歧也不是很大,从东北的满洲里到西南地某某,直线距离约三千公里,从西北的某某到东南的某某,直线距离约两千公里,在这样大的X围内,互相通话基本上没有什么问题,这样大面积X围内语言如此高度一致,在世界上也是罕见的。
北方方言在语音方面的主要特点是没有浊塞音、浊塞檫音声母,古代汉语中的这些浊音声母都变成了清音;辅音韵尾很少,只有舌尖前鼻音韵尾和舌尖后鼻音韵尾两个辅音韵尾;声调有阴平、阳平、上声、去声四个,入声消失。
根据特点,一般把北方方言分为华北方言、西北方言、西南方言、江淮方言四个次方言。
2.吴方言吴方言主要通行在某某南部地区、某某市、某某省、某某东北部、某某西北角和某某南部地区,代表点是某某话和某某话,使用人口约七千万。
吴方言在语音方面的突出特点是:有一整套浊音声母浊塞音和浊塞檫音;没有舌尖后音声母;韵尾较少,普通话前鼻音韵尾一律读做后鼻音韵尾,普通话复韵母的韵尾脱落变成单元音韵母;有七-八个声调。
3.湘方言湘方言主要分布在某某省的大部分地区,以某某话为代表,使用人口在三千万以上。
主要的语音特点是:部分地区有比较完整的浊塞音、浊塞檫音和浊檫音声母;声母h、f不分;声母n和l混用;入声调没有塞音尾。
4.赣方言赣方言主要通行在某某省大部分地区和某某省的东南角,以某某话为代表,使用人口也在三千万以上。
赣方言最大的特点是没有其它方言那样突出的特点。
推广普通话和当地方言英语内容
推广普通话和当地方言英语内容China is a vast country, 56 ethnic groups live together, fromeast to west, from north to south,a total of 80 languages. Dueto geographical differen ces, ethnic differences and otherfactors, the formati on of our various dialect culture. However,in orderto better communication and development, popularization of Mandarin has been crunch time.About Mandarin and dialects exist " contradiction" and inf luence eachother, we can not lump together, should be treated dialectically.中国是一个版图宽广的大国,56个民族交错杂居,从东到西,从南到北,共有80多种言语。
因为地域差异、民族差异等要素,构成了我国多种多样的方言文明。
可是,为了非常好地交流和展开,大力推行普通话现已火烧眉毛。
关于普通话和方言存在的"敌对”以及互相的影响,我们不能相提并论,大约辩证地看待。
Help to eliminate language barriers, promotesocial intercourse. China is a multi-ethnic, multilingual country, and cultural differences of regional differences. Unified language isconducive to the elimination of differences in local language, communication will be more smooth,not " yousay what l don't understand a word, l say embarrassing situation what you don't understand ." Outsiders can through the commonlanguage of Mandarin and local people to achieve effective communication, not because of the language and be at a loss what to do.有利于营建出色的言语环境,有用推动人与人之间的交流,有利于商品生意和一起市场管理。
chinglish口语
chinglish口语【实用版】目录1.什么是 Chinglish 口语?2.Chinglish 口语的特点和例子3.Chinglish 口语的形成原因和影响4.如何避免使用 Chinglish 口语正文【什么是 Chinglish 口语?】Chinglish 口语是指中国人在使用英语时,受到母语汉语的影响,产生的一种带有中文特点的英语表达方式。
这种现象在中国人日常交流、旅游、商务活动等场合中都有出现,尤其是在一些地方方言和网络语境中更为明显。
【Chinglish 口语的特点和例子】Chinglish 口语的特点主要表现在以下几个方面:1.语音方面:由于汉语和英语的发音差异,中国人在说英语时可能会带有一些汉语的音节和发音习惯,如把“谢谢”说成“shell shock”。
2.词汇方面:中国人在使用英语时可能会直接采用汉语的词汇或短语,如把“地铁”说成“dì tè”。
3.语法方面:受到汉语的语法结构影响,中国人在说英语时可能会出现一些不符合英语语法规范的表达方式,如把“你吃什么?”说成“What you eat?”4.表达习惯方面:受到中文习惯的影响,中国人在说英语时可能会表达得较为直接和简洁,如在询问别人意见时直接说“你说呢?”一些典型的 Chinglish 口语例子包括:“Good good study, day day up”(好好学习,天天向上)、“No problem, my dear”(没问题,亲爱的)等。
【Chinglish 口语的形成原因和影响】Chinglish 口语的形成原因主要有以下几点:1.语言环境的影响:由于英语不是母语,中国人在学习和使用英语时,很容易受到母语汉语的影响。
2.学习方法和习惯的影响:中国人在学习英语时,可能过于强调语法和词汇的学习,而忽视了语音、语调和表达习惯的培养。
3.网络和媒体的影响:随着互联网和社交媒体的普及,一些网络语言和流行语在不经意间影响了人们的英语表达。
汉语的英语
汉语的英语汉语的英语:Chinese。
Chinese dialects(汉语方言);the Chinese phonetic alphabet(汉语拼音字母);the Scheme for the Chinese Phonetic Alphabet(汉语拼音方案)。
我们听不懂他们在讲些什么,因为他们说的是汉语。
We couldn#39;t understand them because they were talking in Chinese.这是对汉语问候语逐字逐句的直译。
It is a word-by-word literal translation of the Chinese greetings.她向中医和她的中国朋友学习汉语。
She learns Chinese from the Chinese doctors and her Chinese friends.这是一本英语书,不是汉语书。
This is an English book, not a Chinese book.英语的名字与汉语的名字不同。
English names are different from Chinese names.他们在英语课上不说汉语。
They don#39;t speak Chinese in English class.中国人住在中国,讲汉语。
Chinese live in China and speak Chinese.迈克在上汉语课时睡着了。
Mike was sleeping in the Chinese class.这本书是用汉语写的。
This book was written in Chinese.我说汉语,你说英语。
I speak Chinese and you speak English.她教外国学生汉语。
She teaches foreign students Chinese.我宁愿学汉语也不愿学英语。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
xibei dialect Distributed in Gansu, Shaanxi majority (except for the southern region of Shaanxi), and part of Qinghai, Ningxia, Inner Mongolia region. Xinjiang Han language used in a northwest dialect.
Chinese Dialect 中国方言
outline
Classification
introduction
of typical
dialects conclusion
classification
Modern Chinese have a variety of different dialects. Their distribution area is very wide.but they have many similarities. They are not independent languages which are divided according to the characteristics of dialect contact,formation , and development history.
Ctribution Cantonese is distributed in Pearl River Delta region(珠江三角洲) of Guangdong Province,the western of Guangdong Province,the southern of Guangxi Province,the western region of Hainan
yue dialect has become the fourth most spoken language in Australia, the third most spoken language in Canada, the third largest language in the United States. In addition, it is the only independent study of Chinese in addition to Mandarin external foreign universities also have better writing system in addition to Mandarin Chinese, and can fully use (Chinese characters) expression.
Xiang Dialect
Min Dialect
Cantonese
Northern Mandarin
Distribution &characteristic
Fujian dialect, min dialect, including min bei dialect represented by fuzhou and minnan dialect represented by xiamen. Fujian, Taiwan, guangdong province, chaoshan 潮汕 area and east sea . Phonetic features : It is the most complex phenomenon of seven dialects of the Chinese language, it is a internal divisive dialect. There is no need to retroflect your tongue (卷舌) when you pronounce min dialect. Meanwhile, there is on nasal (鼻音)in min dialect ,that is why people in fujian are not good at mandarin(普通话),and we call it"diguaqiang"
belongs to the Hunan dialect. Emigrated from this dialect and living abroad in Hong Kong, Macao and Taiwan, the overseas Chinese's"mother tongue" is Xiang dialect.
Jin dialect is Located in Shanxi Province, in addition to outside the southern vast region and the adjacent Hebei, Henan, Inner Mongolia, Shaanxi and other four provinces.
Province.
development
In
the heyday of the Han Dynasty, Cantonese appeared a prototype.In the Wei and Jin Dynasties.This is a period of growth of Cantonese.
hunan dialect
Changsha dialect as represented in most parts of Hunan Province, with a population accounting for about 5% of the total number of Han. people live in this dialect zone, their language
huabei/dongbei dialect
Distributed in Beijing, and Tianjin, Hebei, Henan, Shandong, Liaoning, Jilin, Heilongjiang, Inner Mongolia, part of the region.
conclusion
More
and more people chose to speak mandarin(普通话), rather than dialect. Mandarin first ,and then dialect . no need to get rid of dialect amiable contain local cultural and spirits
the academic idea of min dialect is the most close to the modern Chinese dialect .It is the only incomplete and medieval Chinese dialect ,influcing fujian mindong, putian, hokkien.
Chinese language scholars viewed that modern Chinese has seven dialects: 1 northern dialect, 2 the Wu dialect, 3 kejia dialects, 4 Fujian dialect, 5 yue dialect, 6 Hunan dialect, 7 Gan dialect.
NOW:Cantonese
is not only in the overseas ,but also been widely used in Chinese community. China support Hongkong culture and the southern culture.This makes the Cantonese influencial.
恩妈——妈妈 塞——很好 恰——吃
不得——不会
不次你——不理你
恩咯——是的
northern dialect
The northern dialect is the basis of modern Chinese national language dialect。 Beijing dialect huabei/dongbei dialect jin dialect xibei dialect jianghuai dialect
jianghuai dialect distributed in Anhui Province,north of the changjiang River of Jiangsu (Xuzhou, Bengbu area belongs of Northern dialect).meanwhile, the western of zhenjiang and the eastern of jiujiang which in the south bank of changjiang river.