高职英语教学中学生翻译能力的培养方法探讨
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
国 家 文 化 桥 梁建 设 当 中不 可 获 取 的 一 部 分 。 为 了满 足 社 会 需
解 。最后 , 帮助学生打下英语学 习基础 , 尽可 能扩大学生词 汇 量, 进 行大量 的翻译实践 , 从而有利于学生翻译 能力 的提高 。 2 . 掌握翻译标准与技巧 首先 , 要让高职学生懂得 , 翻译是一 门高深 的学 问, 拥有多 种多样的技巧 , 但是在翻译中也要遵守 以下 的原则 :
生丧失兴趣 ) 。
讲练结合 , 反反复复 , 学生练习得多 , 自然 就能 掌握一定 的 技巧 , 提升 自己的翻译 能力。所 以, 只有注重 “ 教学做 ” 融为一
体, 将 课堂教学 与课外 的实践结合起来 , 再配合上 教师 的点评
引导 , 才能够让学生在翻译教学 中有所得 。
4 . 注 重 素质 教 育
目前 ,在高职英语 翻译 教学 中还存在 诸多不 如人意 的地 方, 难 以满 足社会发展对高职英语人才提出的要求 。 因此 , 在高
职英语教学 中培养学 生的翻译 能力势在必行 。
一
、
高职英语教学 中培养学生翻译能力的意义与作用
1 . 有 利 于 学 习 英语 词 汇
恰 当的方式来 进行表达 , 能够将原文 的精髓翻译出来 。 另外 , 对 于民族语言 、 心理 、 文化的差异要懂得如何才能做到直译 、 意译 。
求, 高职院校 学生应 当具备一 定的翻译 能力。本 文首先阐述 了
高职英语教 学中培养 学生翻译能力的意义与作用 , 然后针 对现 状提 出了培养 学生翻译能力的有效措施 , 希 望能够让更 多的高
职 学生具备英语翻译能力。 关键词 : 高职; 英语 ; 翻译 能力
第一 , 翻译应 当满足“ 信、 达、 雅” 三标 准。“ 信” 指的是能够
2 0 1 3 { 三 l 1 月
总 第2 9 7 期
高职教育
高职英语教学中学生翻译能力的培养方法探讨
刘 婷
( 江西交通职业技术学院 , 江西 摘 要: 随着全球一体化 的快速发展 , 翻译 已经成 为各个 南昌 3 3 0 0 1 3 )
让 学 生 对 于 英 语 国家 的 文化 、习 俗 和 用 语 习 惯 有 一 个 全 面 了
提升也成为了空话。 因此 , 只有挖掘学生的学习潜能 , 找准翻译教 学的不足之处 , 才能够正确 、 有效地培养学生的英语翻译能力。
参考文献 :
导致学生无法掌握翻译能力与技巧 , 埋 下潜在危害 。学生一旦
保持原 意 , 并且 还需 要保持器通顺 与雅 观 , 能够 满足 目标语 言 国家 自身的语言 习惯 ; “ 达” 指不 拘泥 于原 文形式, 译文通顺 明 白; “ 雅” 则指译文时选用的词语要得体 , 追求文章本身的古雅 ,
简 明优 雅 。 第二 , 英 语 翻译 不 用 过 多 的 拘 泥 于 格 式 与 文 字 , 应 当通 过
培养学生英语 翻译能力 , 不仅能够帮助学生加课对词 汇意 义 的理解 与记忆 ,还能够 提供词汇学 习最关键 的 因素——语
境 。在英语 翻译 过程 中 , 语境的提供也能够让学生更好地结合 词与句子的意义 , 满足记忆要求。
2 . 有 利 于语 法规 则 的 掌握
比如 : A ma r r i e d w o m e n h o p s i n t h e h a y . 我们 就不能将其 翻译
在高职学生的英语考试 中, 应 当摒弃种种应试教育弊端 , 注 重素质教育。 在考试 当中 , 也需要注意能力测试 , 不能一 味地考
验 学 生 的 记忆 力 。 无法提升学生 的翻译能力 ,高职院校学生英语综合能力 的
间的互 动和交流 的教学模式 ,束缚 了学生主观能动性 的发挥 ,
成为一个 已婚 的女 子在甘草上来来 回回地蹦跳 , 而需要 翻译 成
为“ 红 杏 出墙 ” 。 第三 , 翻译技巧不可少。比如名词动词化 、 动词名词化 、 增
培养学生 翻译能力 , 不仅有利 于学生在标力 的提升 , 也 能够 指导学 生加 深对英语句法结构 的理解 , 提高语言运用能力 。
译 难度较大 , 加 深 都 是 直 接 给 出标 准 的 翻 译 , 忽视 了中西文化 的对 照 , 省 略 了两 种 语 言 的 文 字 比 较 与 推 敲 。这 样 缺 少 师 生 之
做” 融为一体 , 能够将 翻译技巧穿插于课堂教学 , 并且辅 助实例
分析 , 让学生能够 自觉地参与课堂活动 , 将其 主体 作用发挥 出 来。 在课后 , 也需要鼓励学生 多多开展课后的翻译练 习, 对其 翻 译结果给予一定 的点评与总结( 注意 : 不能一味找错 , 避 免让学
加词 、 减少词等 。 3 . “ 教 学做” 融为一体 , 课 内联 系课外 高职英语 教学在培养学生 翻译 能力 时 , 还需要做到 “ 教学
3 . 有 助于培养 学生的跨文化意识 由于文化与语言之 间的复杂关 系, 语言也直接或者 间接地
反映了文化 的各个方 面。 翻译能够让学生通过文化内涵来 分析 语言, 并且懂得不 同文化之 间存在 的差异 , 在语言表 达上存在 的差异有助 于培养学生 的跨文化意识 , 提升其文化敏感度 。 二、 高职英语教学翻译能力培养教 学现 状 由于受到授课课时 、 班级人数多等 的限制 , 高职翻译教学一 直都采取的“ 教师为 中心” 的教学 。教师完全掌控 了整个课 堂节 奏, 让学生翻译的时间很少 。 在教师与学生交流时 , 难免会 出现无 法理解交流或者是找不出恰 当的表达方式 、 词汇等 , 导致学生理 解 出现偏差 , 转换缓慢, 这时 , 教师都要 中断交流或者给予提示。 对学生 的翻译 进行点评 时 , 教师采取 纠错法 , 如果 内容翻