奥巴马每周演讲20130119_是控枪的时候了(中英对照)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Now Is The Time to Take Action Against Gun Violence(January 19, 2013)

是控枪的时候了(2013年1月19日)

Hi, everybody. This week, I announced a series of concrete steps we should take to protect our children and our communities from gun violence.

大家好.本周,我宣布了一系列我们需要实施的具体步骤,来保护我们的孩子和社区免受枪支暴力的伤害.

These proposals grew out of meetings Vice President Biden and his task force held over the last month with more than 200 different groups – from parents and teachers; to law enforcement and sportsmen; to religious leaders and mental health professionals.

出台的这些政策源于拜登副总统和他的特别小组上个月与200多个不同组织的会谈,包括父母和教师,包括执法官员和运动员,包括宗教领袖和心理健康专业人士.

And in the weeks ahead, I will do everything in my power to make them a reality. Because while we may not be able to prevent every senseless act of violence in this country, if there is even one thing we can do to reduce it – if even one life can be saved –we’ve got an obligation to try.

在未来的几个星期,我动用总统职务的所有力量,确保举措取得效果.因为我们可能无法避免国内的每一起无意识的暴力事件,但即便我们只有一件事情能避免暴力,即便只有一个生命可以拯救,我们也有义务去尝试避免.

My administration is taking a series of actions right away –from strengthening our background check system, to helping schools hire more resource officers if they want them, to directing the Centers for Disease Control to study the best ways to reduce gun violence.

我的政府现在正在实施一系列的行动,从加强我们的背景检查系统,到帮助学校雇佣他们需要的保安资源,到指导疾病控制中心研究最优的方法来减少枪支暴力.

But the truth is, making a real and lasting difference also requires Congress to act – and act soon.

但事实是,做出一个真正和持久的改变同样需要国会的行动,并且是尽快行动.

First, it’s time for Congress to require a universal background check for anyone trying to buy a gun. The law already requires licensed gun dealers to perform these checks, but as many as 40% of all gun purchases are conducted without one. That’s not safe, it’s not smart, and it’s not fair to responsible gun buyers or sellers. An overwhelming majority of Americans agree that anyone trying to buy a gun sh ould at least have to prove they’re not a felon, or someone legally prohibited from owning one. That’s just common sense.

首先,国会是时候要求统一对购枪者进行背景检查的时候了.法律已经要求枪支经销商进行这些检查.当大约40%的枪支进货没有被管理起来.这是不安全的,是不明智的,对枪支的买卖双方都是不负责任的.绝大多数的美国人都赞成任何人买枪时都应该至少证明他们不是罪犯,或者不是被法律禁止购枪的.这仅仅是常识.

Second, Congress should restore a ban on military-style assault weapons, and a 10-round

limit for magazines. Many assault rifles, when combined with high-capacity magazines, have one purpose and one purpose only: to fire as many bullets as possible as quickly as possible. These weapons have no place in our communities. And a majority of the American people agree with me.

其次,国会应该恢复军事化攻击性武器的禁令,禁止超过10发的大容量弹夹销售.许多攻击步枪,和大容量弹夹在一起,有且只有一个目的:尽可能快地发射尽可能多的子弹.这些武器不应该在我们的社区有容身之所.大多数美国人都同意我这一看法.

Finally, Congress needs to make it easier, rather than harder, for law enforcement to do its job. We should get tougher on people who buy guns only to turn around and sell them to criminals. And at a time when many communities have been forced to make cuts to their police force, we should put more cops back on the job and back on the street.

最后,国会需要让执法者更容易而不是更不方便的开展工作.我们应该让购枪者不容易将枪支转而卖给罪犯.当我们的许多社区被迫削减警力时,我们应该让警察重新就业,回到执勤的街道.

Like most Americans, I believe the Second Amendment guarantees an individual right to bear arms. We have a strong tradition of gun ownership in this country, and the vast majority of gun owners act responsibly.

像许多美国人一样,我相信第二修正案保证个人携带武器的权利.我们国家有持有枪支的传统,并且大多数持枪者是负责任的.

But I also believe most gun owners agree that we can respect the Second Amendment while keeping an irresponsible, law-breaking few from causing harm on a massive scale. That’s what these reforms are designed to do.

但我也相信,大多数持枪者我们能够在遵守第二修正案的同时,保证少数不负责任的违法者造成大规模的伤害.这就是这些改革的初衷.

None of this will be easy. Already, we’re seeing pundits, politicians, and special-interest lobbyists calling any attempt at commonsense reform an all-out assault on liberty – not because that’s true, but because that’s how they get higher ratings and make more money. And behind the scenes, they’re doing everything they can to protect the status quo.

没有一件事是容易的.我们已经看到权威,政治家,特殊兴趣的说客试图改变常识,实现全面的攻击自由.不是因为这是对的,而是因为这样能提高他们的评级并赚更多的钱.在幕后,他们在竭尽全力维护现状.

But this time, it can’t be up to them. It’s got to be up to you. If, like me, you want this time to be different, then I need your help to make it different. Ask your Member of Congress if they support universal background checks and renewing a ban on military-style assault weapons and high-capacity magazines. And if the answer is no, ask them why not. Ask them why an A-grade from the gun lobby is more important than keeping kids safe in a first grade classroom.

但这次,不能随着他们.这次取决于你.如果像我,你希望这一次变得不一样,那么我需要你的帮助来创造改变.询问你的国会议员,是否他们支持统一背景检查,恢复军事攻击性武器的禁令和禁止大容量弹夹销售.如果他们的回答时否定的,质问他们为什么一个A级的枪支游说

相关文档
最新文档