语篇的衔接与翻译
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
This is the year, they predict, that Web-enabled phones will take off, both here and in Europe. If you don’t already have one, you’ll probably find one under the Christmas tree.
语篇的衔接与翻译
衔接(cohesion)与连贯(coherence)
衔接是连贯的基础,显现在语篇表层之上,而连 贯性主观的存在于读者的心理活动中。Halliday与 Hasan 1976年合著发表Cohesion in English之后, “衔接”一词广泛使用,被认为是语篇语义的一 种关系。他们把衔接分为5类:指称,替代,省略, 连接,词汇衔接,前三种又被统称为语法衔接。 衔接是通过词汇,语法手段实现,属于语篇的表 层结构关系,而连贯是通过句际的语义和功能关 系实现,属于语篇的深层语义问题
The seller shall pay all the custom duties and tariffs for export of the equipment.
卖方必须支付出口设备的所有关税。
Any Crown Servant … solicits or accepts any advantages shall be guilty of an offense.
在很多失业率高,工资低的第三世界国家出现了 工人移居发达国家的现象。西欧就接受了来自地 中海国家的这种工人数以百万计。
5 连接词
连接是指句际是在什么意义上相互联系起来的。它不需要 到上下文中去觅取信号以获信息。Halliday和Hasan曾把 连接词语按表达关系分成四类:增补(additive)、转折 (adversative)、原因(causal)和时间(temporal)。而事实 上.这种划分并不是唯一的。语篇中大多数连接信号通常 情况下按其功能可分为:(1)表示开端的,如Well,now, 这些词常放在句首以表示一个新思路开始的信号;(2)列示 和增补,如firstly(或first),secondly,next,lastly,等等, 词组如to begin with,in the second place,to conclude, 等等。此外,像moreover,furthermore,what is more等 也可作为预指要进一步陈述某一观点的连接信号;(3)加强, 比如besides,anyway,furthermore等.这些词常用来引 出进一步强调或加强前面论述的不够充分的句子或论点: (4)总结和归纳,比如in a word.in short,to sum up等等。 这些词起着总结上文观点的作用
他们预言:今年将是可上网手机在欧洲和这里开始流行的 一年。如果你到现在还没有,今年的圣诞节就会在圣诞树 下发现一部作为礼物的可上网的手机。
(2)动词性替代:用助动词(do does, did等) 或情态动词(must, may, can, should等)替代谓 语动词
Venture capitalists generally do not run companies; managements do. Thus, the success of any venture capital investment is dependent, in large part, on the strength of the related management team.
(3)英译汉中的人称,指示照应省略不译 It will be appreciated that you give your
reply as soon as possible. 请尽快回复,不胜感激。
2 语法衔接:省略 (ellipsis)
(1)名词性省略:保留限定词或前置修饰 语,省略中心词
Economists Sees a Deeper Slump than
Predicted
The long-awaited recession has
apparently arrived and many economists
are now saying that the downturn in the
根据亚洲一家女性网站的一项调查,半数以上的调查对象 认为新经济时代的着装标准应以舒适为主。即使公司方面 也同意这一观点。
英语中that使用频率比this高,而汉语中的“这”比“那” 使用频率高得多。
4 词汇衔接:复现(Reiteration)和 同现(Collocation)
(1)复现:是指一个词项以其自身的形式 或以同义词的形式重复出现。Halliday和 Hasan认为词项复现有四种形式:(1)以同 一个词项复现,(2)以同义词synonym 的形 式复现,(3)以上坐标词(superordinate)的 形式复现,(4)以概括词(general word)的形 式复现。
(2)动词性省略 He wants the maximum responsibility and the
maximum reward; he doesn’t mind the risk. 他想要承担最大的责任,获得最大的报酬,不在
乎风险
A: Must I report it to the manager? B: Yes, you must. A:我必须把这事向经理汇报吗? B:是的。
1 语法衔接:照应(reference)
照应是一些起信号作用的词项。它们本身 不能作语义理解,而只能通过照应别的词 项来说明信息。Halliday和Hasan将英语中 的照应分为人称照应(personal reference) 如we, I, he, she, they etc.; 指示照应 (demonstrative reference)如 this, that, these, the…, 也包括here, tomorrow, now 等地点,时间指示词;比较照应 (comparative reference)如 more, less, same, similar等。
Historical evidence shows that birth and death rates level off as countries move into the industrial stage.
level off: 把…弄平,趋平 历史证据表明:一些国家进入工业化阶段
以后,人口出生率和死亡率便会持平。
A: 这只是面向现有的顾客吗? B: 是的,起初是这样的。不过如果电视广告进展
良好,我们将把更多的广告信函邮寄给潜在顾客。 我们要看一看事情的发展状况。
3 语法衔接:替代(substitution)
替代是指用一个词项去代替另一个或几个词项,是指词项 之间的一种代替关系
(1) 名词性替代:ones, some, the other, others, the same, the kind… (汉语更注重重复,英语更注重替代)
nation’s economic activity will be deeper
and longer than previously forecast.
经济衰退严重 超出专家预料
早已预测到的经济萧条已明显到来,目前 许多经济学家预言,本国的经济滑坡可能
比原先预料的更为严重,持续时间更长。
求同与求异型近义词的翻译,合并或体现其细微 不同
王国政府的公务员如果索取或是收受贿赂必须服 罪判刑。
(2)同现:是指在某一语篇中某些词项通常会同 时出现,它们之间的联系在整个语篇中起了衔接 作用。关于其联系的方式,Halliday和Hasan提到 同义、反义、标属等
Tom is a good manager, but he is a bad husband.
(2)重复照应所指(人称,指示照应)
Credit cards enable their holders to obtain goods and services on credit. They are issued by retail stores, banks, credit card companies to approved clients. The bank or credit card company settles the client’s bills, invoicing him monthly and charging interest on any outstanding debts. Their profits come from the high rate of interest charged, the card-holder’s subscriptions, and the fees paid by some organizations that accept cards.
事实上你当然得找个专业人士来为你做这件事(理财)。 你要把这看成另一项投资:你必须短期内花钱,以获取长 期利益。
According to an Asian women’s website poll, more than half of the respondents suggested that the new economy dress code should be comfortable. Even employers agree with that.
语篇翻译中照应的汉译
(1 )明确照应对象,保留照应手段 In addition English is the language of
commerce and the second language of many countries which formerly had French or German in that position. 此外,英语还是贸易语言,并取代了原来 法语和德语的位置而成为许多国家的第二 语言。
(3)分句性省略,常见于对话中
A: Will it target only existing customers?
B: At first, yes. But if the TV ads go well, then we are going to do a larger follow-up mailshot. We’ll see what happens.
Many Third World nations with high unemployment and low wages have seen an emigration of workers to the developed nations. Western Europe has received millions of such workers from Mediterranean countries.
风险资本家一般不管理公司,是管理人员来管理 公司。因而,任何风险资本投资要取得成功,在 很大程度上有赖于相关管理班子的实力。
(3)分句性替代:用一个形式词(so, this, that等)来替 代整个或是分句的大部分
The truth of course is that you have to pay a professional to do it for you. This should be looked at as another investment: you have to spend money in short term to save money in the long term.
invoice: 给…开具清单;outstanding: 未偿付的; subscription: 认捐额,订购费
信用卡能使持卡人通过赊账的方式购买商品,得到服务。 信用卡经零售商店,银行和信用卡公司发放给经过认可的 客户。银行或信用卡公司结清客户的账单,按月给客户开 列其消费清单,收取欠款的利息。这些金融机构的利润来 自所收取的高额利息,持卡人支付的认购费以及接受信用 卡消费的单位交纳的代理费。
语篇的衔接与翻译
衔接(cohesion)与连贯(coherence)
衔接是连贯的基础,显现在语篇表层之上,而连 贯性主观的存在于读者的心理活动中。Halliday与 Hasan 1976年合著发表Cohesion in English之后, “衔接”一词广泛使用,被认为是语篇语义的一 种关系。他们把衔接分为5类:指称,替代,省略, 连接,词汇衔接,前三种又被统称为语法衔接。 衔接是通过词汇,语法手段实现,属于语篇的表 层结构关系,而连贯是通过句际的语义和功能关 系实现,属于语篇的深层语义问题
The seller shall pay all the custom duties and tariffs for export of the equipment.
卖方必须支付出口设备的所有关税。
Any Crown Servant … solicits or accepts any advantages shall be guilty of an offense.
在很多失业率高,工资低的第三世界国家出现了 工人移居发达国家的现象。西欧就接受了来自地 中海国家的这种工人数以百万计。
5 连接词
连接是指句际是在什么意义上相互联系起来的。它不需要 到上下文中去觅取信号以获信息。Halliday和Hasan曾把 连接词语按表达关系分成四类:增补(additive)、转折 (adversative)、原因(causal)和时间(temporal)。而事实 上.这种划分并不是唯一的。语篇中大多数连接信号通常 情况下按其功能可分为:(1)表示开端的,如Well,now, 这些词常放在句首以表示一个新思路开始的信号;(2)列示 和增补,如firstly(或first),secondly,next,lastly,等等, 词组如to begin with,in the second place,to conclude, 等等。此外,像moreover,furthermore,what is more等 也可作为预指要进一步陈述某一观点的连接信号;(3)加强, 比如besides,anyway,furthermore等.这些词常用来引 出进一步强调或加强前面论述的不够充分的句子或论点: (4)总结和归纳,比如in a word.in short,to sum up等等。 这些词起着总结上文观点的作用
他们预言:今年将是可上网手机在欧洲和这里开始流行的 一年。如果你到现在还没有,今年的圣诞节就会在圣诞树 下发现一部作为礼物的可上网的手机。
(2)动词性替代:用助动词(do does, did等) 或情态动词(must, may, can, should等)替代谓 语动词
Venture capitalists generally do not run companies; managements do. Thus, the success of any venture capital investment is dependent, in large part, on the strength of the related management team.
(3)英译汉中的人称,指示照应省略不译 It will be appreciated that you give your
reply as soon as possible. 请尽快回复,不胜感激。
2 语法衔接:省略 (ellipsis)
(1)名词性省略:保留限定词或前置修饰 语,省略中心词
Economists Sees a Deeper Slump than
Predicted
The long-awaited recession has
apparently arrived and many economists
are now saying that the downturn in the
根据亚洲一家女性网站的一项调查,半数以上的调查对象 认为新经济时代的着装标准应以舒适为主。即使公司方面 也同意这一观点。
英语中that使用频率比this高,而汉语中的“这”比“那” 使用频率高得多。
4 词汇衔接:复现(Reiteration)和 同现(Collocation)
(1)复现:是指一个词项以其自身的形式 或以同义词的形式重复出现。Halliday和 Hasan认为词项复现有四种形式:(1)以同 一个词项复现,(2)以同义词synonym 的形 式复现,(3)以上坐标词(superordinate)的 形式复现,(4)以概括词(general word)的形 式复现。
(2)动词性省略 He wants the maximum responsibility and the
maximum reward; he doesn’t mind the risk. 他想要承担最大的责任,获得最大的报酬,不在
乎风险
A: Must I report it to the manager? B: Yes, you must. A:我必须把这事向经理汇报吗? B:是的。
1 语法衔接:照应(reference)
照应是一些起信号作用的词项。它们本身 不能作语义理解,而只能通过照应别的词 项来说明信息。Halliday和Hasan将英语中 的照应分为人称照应(personal reference) 如we, I, he, she, they etc.; 指示照应 (demonstrative reference)如 this, that, these, the…, 也包括here, tomorrow, now 等地点,时间指示词;比较照应 (comparative reference)如 more, less, same, similar等。
Historical evidence shows that birth and death rates level off as countries move into the industrial stage.
level off: 把…弄平,趋平 历史证据表明:一些国家进入工业化阶段
以后,人口出生率和死亡率便会持平。
A: 这只是面向现有的顾客吗? B: 是的,起初是这样的。不过如果电视广告进展
良好,我们将把更多的广告信函邮寄给潜在顾客。 我们要看一看事情的发展状况。
3 语法衔接:替代(substitution)
替代是指用一个词项去代替另一个或几个词项,是指词项 之间的一种代替关系
(1) 名词性替代:ones, some, the other, others, the same, the kind… (汉语更注重重复,英语更注重替代)
nation’s economic activity will be deeper
and longer than previously forecast.
经济衰退严重 超出专家预料
早已预测到的经济萧条已明显到来,目前 许多经济学家预言,本国的经济滑坡可能
比原先预料的更为严重,持续时间更长。
求同与求异型近义词的翻译,合并或体现其细微 不同
王国政府的公务员如果索取或是收受贿赂必须服 罪判刑。
(2)同现:是指在某一语篇中某些词项通常会同 时出现,它们之间的联系在整个语篇中起了衔接 作用。关于其联系的方式,Halliday和Hasan提到 同义、反义、标属等
Tom is a good manager, but he is a bad husband.
(2)重复照应所指(人称,指示照应)
Credit cards enable their holders to obtain goods and services on credit. They are issued by retail stores, banks, credit card companies to approved clients. The bank or credit card company settles the client’s bills, invoicing him monthly and charging interest on any outstanding debts. Their profits come from the high rate of interest charged, the card-holder’s subscriptions, and the fees paid by some organizations that accept cards.
事实上你当然得找个专业人士来为你做这件事(理财)。 你要把这看成另一项投资:你必须短期内花钱,以获取长 期利益。
According to an Asian women’s website poll, more than half of the respondents suggested that the new economy dress code should be comfortable. Even employers agree with that.
语篇翻译中照应的汉译
(1 )明确照应对象,保留照应手段 In addition English is the language of
commerce and the second language of many countries which formerly had French or German in that position. 此外,英语还是贸易语言,并取代了原来 法语和德语的位置而成为许多国家的第二 语言。
(3)分句性省略,常见于对话中
A: Will it target only existing customers?
B: At first, yes. But if the TV ads go well, then we are going to do a larger follow-up mailshot. We’ll see what happens.
Many Third World nations with high unemployment and low wages have seen an emigration of workers to the developed nations. Western Europe has received millions of such workers from Mediterranean countries.
风险资本家一般不管理公司,是管理人员来管理 公司。因而,任何风险资本投资要取得成功,在 很大程度上有赖于相关管理班子的实力。
(3)分句性替代:用一个形式词(so, this, that等)来替 代整个或是分句的大部分
The truth of course is that you have to pay a professional to do it for you. This should be looked at as another investment: you have to spend money in short term to save money in the long term.
invoice: 给…开具清单;outstanding: 未偿付的; subscription: 认捐额,订购费
信用卡能使持卡人通过赊账的方式购买商品,得到服务。 信用卡经零售商店,银行和信用卡公司发放给经过认可的 客户。银行或信用卡公司结清客户的账单,按月给客户开 列其消费清单,收取欠款的利息。这些金融机构的利润来 自所收取的高额利息,持卡人支付的认购费以及接受信用 卡消费的单位交纳的代理费。