《哀盐船文》汪中文言文原文注释翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《哀盐船文》汪中文言文原文注释翻译
《哀盐船文》汪中文言文原文注释翻译
在日复一日的学习中,大家都背过文言文吧?文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。
文言文的类型有哪些,你见过的文言文是什么样的呢?以下是小编帮大家整理的《哀盐船文》汪中文言文原文注释翻译,仅供参考,大家一起来看看吧。
作品简介
《哀盐船文》是清代文学家汪中的骈文,是其作品中的传世名篇,也是古代骈文中的绝作。
1770年十二月,扬州仪征县江面上盐船失火,毁船百余艘,死伤上千人,当时正在扬州探亲的作者亲眼目睹了这幕人间惨剧,以极其沉痛的心情写了这篇哀悼性骈文。
文中真实地再现了这场灾难的悲惨情状,对无辜罹难者深表悲哀和怜悯,进而对冥冥之中的莫测命运表达了一种惶惑和恐惧之情。
当时著名学者杭世骏为此文作序,评之为“惊心动魄,一字千金”。
作品序言
哀盐船文者,江都汪中之所作也。
中早学六义,又好深湛之思,故指事类情,申其雅志。
采遗制于《大招》,激哀音于变征,可谓惊心动魄,一字千金者矣。
或疑中方学古之道,其言必期于有用,若此文将何用邪?答曰:“中目击异灾,迫于其所不忍,而饰之以文藻。
当人心肃然震动之时,为之发其哀矜痛苦,而不忘天之降罚,且闵死者之无辜。
而吁嗟噫歆,散其冤抑之气,使人无逢其灾害。
是小雅之旨也,君子故有取焉。
”若夫污为故楮,识李华之精思;传之都下,写左思之赋本。
文章遇合之事,又末而无足数也。
仁和杭世骏序。
作品原文
哀盐船文
乾隆三十五年十二月乙卯[2],仪征盐船火[3],坏船百有三十,焚及溺死者千有四百。
是时盐纲皆直达[4],东自泰州[5],西极于汉阳[6],转运半天下焉,惟仪征绾其口[7]。
列樯蔽空[8],束江而立。
望之隐若城廓。
一夕并命[9],郁为枯腊 [10],烈烈厄运,可不悲邪!
于时玄冥告成[11],万物休息。
穷阴涸凝[12],寒威凛栗。
黑眚拔来[13],阳光西匿。
群饱方嬉,歌咢宴食[14]。
死气交缠,视面惟墨[15]。
夜漏始下[16],惊飙勃发[17]。
万窍怒号[18],地脉荡决[19]。
大声发于空廓,而水波山立。
于斯时也,有火作焉。
摩木自生[20],星星如血[21],炎光一灼,百舫尽赤。
青烟睒睒[22],熛若沃雪[23]。
蒸云气以为霞,炙阴崖而焦爇[24]。
始连楫以下碇[25],乃焚如以俱没[26]。
跳踯火中,明见毛发。
痛謈田田[27],狂呼气竭。
转侧张皇[28],生涂未绝[29]。
倏阳焰之腾高[30],鼓腥风而一吷[31]。
洎埃雾之重开[32],遂声销而形灭[33]。
齐千命于一瞬,指人世以长诀。
发冤气之焄蒿[34],合游氛而障日[35]。
行当午而迷方[36],扬沙砾之嫖疾[37]。
衣缯败絮[38],墨查炭屑[39],浮江而下,至于海不绝。
亦有没者善游,操舟若神。
死丧之威,从井有仁[40]。
旋入雷渊[41],并为波臣[42]。
又或择音无门[43],投身急濑[44],知蹈水之必濡[45],犹入险而思济[46]。
挟惊浪以雷奔,势若隮而终坠[47]。
逃灼烂之须臾,乃同归乎死地。
积哀怨于灵台[48],乘精爽而为厉[49]。
出寒流以浃辰[50],目睊睊而犹视[51]。
知天属之来抚[52],慭流血以盈眦[53]。
诉强死之悲心[54],口不言而以意[55]。
若其焚剥支离[56],漫漶莫别[57]。
圜者如圈[58],破者如玦[59]。
积埃填窍[60],攦指失节[61]。
嗟狸首之残形[62],聚谁何而同穴 [63]!收然灰之一抔[64],辨焚余之白骨。
呜呼,哀哉!
且夫众生乘化[65],是云天常。
妻孥环之[66],气绝寝床。
以死卫上[67],用登明堂[68]。
离而不惩[69],祀为国殇[70]。
兹也无名,又非其命,天乎何辜,罹此冤横!游魂不归,居人心绝[71]。
麦饭壶浆[72],临江呜咽。
日堕天昏,凄凄鬼语。
守哭迍邅[73],心期冥遇。
惟血嗣之相依[74],尚腾哀而属路[75]。
或举族之沉波,终狐祥而无主[76]。
悲夫!丛冢有坎[77],泰厉有祀[78]。
强饮强食,冯其气类[79]。
尚群游之乐[80],而无为妖祟!人逢其凶也邪?天降其酷也邪?夫何为而至于此极哉!
作品注释
[1]创作背景见概述。
[2]“乾隆”句:《嘉庆扬州府志》作“乾隆三十六年十月”,《道光仪征县志》记为“乾隆三十六年十二月十九日”,记年异。
乙卯,即农历十九日。
[3]仪征:清属扬州府,长江下游重要河运转运码头,今江苏省仪征市。
[4]盐纲:明清盐业实行统销,由列名纲册的盐商赴盐场运销。
这里指盐纲运盐船。
[5]泰州:盐产地,清属扬州府。
[6]汉阳:今武汉汉阳区。
[7]绾(wǎn)其口:控扼盐运之通道。
绾,钩联,绾结。
[8]列樯蔽空:船上的桅杆排列,遮蔽天空。
[9]并命:同时丧命。
[10]郁为枯腊(xī):烤成干肉。
郁,通燠(yù),烤。
枯腊,干肉。
[11]玄冥:主冬令之神。
《礼记·月令》:“冬季之月,其神玄冥。
”告成:完成使命。
此句谓冬令将尽。
[12]穷阴:指极其阴沉之气。
李华《吊古战场文》:“至若穷阴凝闭,凛冽海隅,积雪没胫,坚冰在后。
”涸(hé河)凝:指阴气极盛,几至凝结。
[13]黑眚(shěng):古代谓五行中由水气而生的灾祸。
五行中水为黑色,故称。
拔来:突然而来。
[14]歌咢(è):犹歌呼。
《诗经·大雅·行苇》:“或歌或咢。
”高亨《诗经今注》:“唱而有曲调为歌,唱而无曲调为咢。
”
[15]视面惟墨:脸上呈现晦气之色。
墨,黑气。
[16]夜漏始下:黑夜刚来。
夜漏,因古代用铜壶滴漏计时,故云。
[17]飙(biāo):暴风。
[18]万窍怒号:形容暴风大作,地上千穴万孔都发出吼叫声。
[19]地脉:地的脉络。
此指长江。
荡决:震荡涌溢。
[20]摩木自生:《庄子·外物篇》:“木与木相摩则然(燃)。
”
[21]星星如血:形容星星之火显明刺目。
[22]睒(shǎn)睒:光焰闪烁貌。
[23]熛(biāo)若沃雪:火焰迸飞入水,如同沸水浇雪一样。
熛,迸飞的火焰。
沃雪,枚乘《七发》:“如汤沃雪。
”
[24]阴崖:阴暗潮湿的堤岸。
焦爇(ruò):烧焦。
爇,灼热。
[25]连楫:船连在一起。
楫,船桨,代指船。
下碇:犹今言抛锚。
碇,停泊时为稳定船身用的石墩。
[26]焚如以俱没:一起焚烧而沉没。
如,语助词。
[27]痛謈(pó):疼痛地呼叫。
田田:哀哭声。
《礼记·问丧》:“妇人不宜袒,故发胸、击心、爵踊,殷殷田田,如坏墙然,悲哀痛疾之至也。
”
[28]张皇:慌张,惊慌。
[29]生涂:生路。
[30]倏(shū舒):迅疾。
阳焰:明亮的火焰。
[31]“鼓腥风”句:腥风吹过,发出一种轻微的声音。
吷(xuè),轻微的气流声。
《庄子·则阳》:“吹剑首者,吷而已矣。
”司马彪注:“吷,吷然如风过。
”
[32]洎(jì):及,到。
[33]声销而形灭:火灭后,人不但没有喊声,形体也消失了。
[34]焄蒿(xūnhāo):《礼记·祭义》:“众生必死,死必归土,……其气发扬于上为昭明,焄蒿凄怆,此百物之精也。
”注:“焄,谓香臭也;蒿,谓气蒸出貌也。
”此指死人的冤气散发。
[35]游氛:游荡于空中的凶气。
氛,凶气。
[36]当午:正午。
方:方向。
[37]嫖(piāo)疾:轻捷。
[38]衣缯(zēng)败絮:指衣服的碎片。
缯,丝织品的总称。
[39]查:烧焦的木头。
查,同“楂”。
[40]从井有仁:下井救人。
此指涉险救人。
语出《论语·雍也》:“宰我问曰:‘仁者,虽告之曰:“井有仁焉。
”其从之也?’子曰:‘何其为然也?君子可逝也,不可陷也。
’”孔颖达注:“仁者必济
人于患难,故问有仁者堕井,将自投下从而出之不乎?”
[41]雷渊:有雷神的深渊。
《楚辞·招魂》:“旋(xuàn)入雷渊,靡散而不可止些。
”
[42]波臣:犹言水族。
《庄子·外物》:“(鲋鱼曰)我东海之臣也,君岂有升斗之水活我乎?”
[43]择音无门:找不到避火的地方。
音,通“荫”,遮蔽,可以躲避的地方。
[44]急濑(lài):湍急的水流。
[45]濡(rú):沾湿,这里指淹没。
[46]思济:希望得到援救。
[47隮(jī):上升。
[48]灵台:指内心。
《庄子·庚桑》:“不可内于灵台。
”
[49]乘:依恃。
精爽:灵魂。
厉:厉鬼。
《左传·昭公七年》:“是以有精爽至于神明,匹夫匹妇强死,其魂魄犹能冯依于人,以为淫厉。
”
[50]“出寒流”句:谓遇难者的尸体从冰冷的江水中漂浮出来,已有十二天了。
浃(jiā)辰,古代以干支纪日,自子至亥一周为十二天,称之为浃辰。
浃,周匝。
[51]睊(juàn)睊:侧目相视的样子。
这里说死者死不瞑目。
[52]天属:即天性之亲,指父子、兄弟、姐妹等有血缘关系的亲属。
抚:抚慰,悼念。
[53]“慭(yìn)流血”句:说死者眼眶流血。
据说人暴死后,亲人临尸,尸体会眼.鼻出血,以示泣诉。
慭,又作“慭”,伤痛。
眦(zī),眼眶。
[54]强死:横死,暴死。
[55]意:表情,示意。
[56]焚剥支离:肢体被烧得残缺不全。
支离,分散。
[57]漫漶(huàn):模糊不清。
[58]圜(yuán):同“圆”。
[59]玦(jué决):环形而有缺口的'玉器。
[60]积埃填窍:尸体七窍充满泥土灰尘。
窍,七窍,指口、鼻、眼、耳七孔。
[61]攦(lì)指:手指折断。
节:骨节。
[62]狸首:指形体残缺。
韩愈《残形操序》:“《残形操》,曾子所作。
曾子梦一狸,不见其首,而作此曲也。
”
[63]“聚谁何”句:谓不知姓名的人被同葬在一个坑穴里。
谁何,谁人。
[64]然:同“燃”。
一抔(póu):一掬,一捧。
[65]乘化:顺应自然规律而死。
[66]妻孥:妻子和儿女。
[67]以死卫上:因保卫国君而死。
[68]用:因而。
登明堂:指受尊敬,享祭祀。
明堂,古代帝王宣政教、行祭典的地方。
[69]离而不惩:《楚辞·九歌·国殇》:“首身离兮心不惩。
”不惩,不悔。
[70]国殇:为国事而死的人。
[71]居人:留存者。
指活着的亲人。
[72]麦饭壶浆:带着酒饭来祭祀。
麦饭,麦子做的饭,引申为粗粝的饭食。
[73]迍邅(zhūn zhān):难行貌。
[74]血嗣:嫡亲的儿孙。
[75]腾哀:放声大哭。
属路:路上接连不断。
属,连续。
[76]狐祥:语出《战国策·楚策》:“父子老弱俘虏,相随于路,鬼狐祥而无主。
”狐祥,谓彷徨,徘徊无依之意。
[77]“丛冢”句:那些无主的死者在乱葬的坟中也有自己的圹穴。
坎,坑,墓穴。
[78]泰厉:死而无后的鬼。
《礼记·祭法》:“王为群姓立七祀:曰司命,曰中溜,曰国门,曰国行,曰泰厉……”疏:“曰泰厉者,谓古帝王无后者。
此鬼无所依归,好为民作祸,故祀之也。
”
[79]“强饮”二句:勉强吃点喝点,凭借着鬼友之间的气味相投
而度日。
冯,同“凭”,凭借。
类,一致,投合。
这里是安慰鬼魂的话。
[80]“尚群游”句:表示劝勉之词。
祭中常用“尚飨”一语,此即仿用。
原文
乾隆三十五年十二月乙卯,仪征盐船火,坏船百有三十,焚及溺死者千有四百。
是时盐纲皆直达,东自泰州,西极于汉阳,转运半天下焉。
惟仪征绾其口,列樯蔽空,束江而立,望之隐若城廓。
一夕并命,郁为枯腊,烈烈厄运,可不悲邪?
于时玄冥告成,万物休息,穷阴涸凝,寒威凛慄,黑眚拔来,阳光西匿。
群饱方嬉,歌咢宴食,死气交缠,视面惟墨。
夜漏始下,惊飙勃发,万窍怒号,地脉汤决,大声发于空廓,而水波山立。
于斯时也,有火作焉。
摩木自生,星星如血。
炎火一灼,百舫尽赤。
青烟睒睒,熛若沃雪。
蒸云气以为霞,炙阴崖而焦爇。
始连檝以下碇,乃焚如以俱没。
跳踯火中,明见毛发。
痛謈田田,狂呼气竭。
转侧张皇,生涂未绝。
倏阳焰之腾高,鼓腥风而一吷。
洎埃雾之重开,遂声销而形灭。
齐千命于一瞬,指人世以长诀。
发冤气之焄蒿,合游氛而障日。
行当午而迷方,扬沙砾之嫖疾。
衣缯败絮,墨查炭屑,浮江而下,至于海不绝。
亦有没者善游,操舟若神,死丧之威,从井有仁,旋入雷渊,并为波臣。
又或择音无门,投身急濑,知蹈水之必濡,犹入险而思济。
挟惊浪以雷奔,势若抖终坠;逃灼烂之须臾,乃同归乎死地。
积哀怨于灵台,乘精爽而为厉。
出寒流以浃辰,目睊睊而犹视。
知天属之来抚,憖流血以盈眦;诉强死之悲心,口不言而以意。
若其焚剥支离,漫漶莫别,圜者如圈,破者如玦。
积埃填窍,攦指失节。
嗟狸首之残形,聚谁何而同穴。
收然灰之一抔,辨焚馀之白骨。
呼呜,哀哉!
且夫众生乘化,是云天常,妻孥环之,绝气寝床,以死卫上,用登明堂,离而不惩,祀为国殇。
兹也无名,又非其命,天乎何辜,罹此冤横!游魂不归,居人心绝。
麦饭壶浆,临江呜咽。
日堕天昏,悽
悽鬼语。
守哭迍迍,心期冥遇。
惟血嗣之相依,尚腾哀而属路。
或举族之沈波,终狐祥而无主。
悲夫!丛冢有坎,泰厉有祀,强饮强食,冯其气类。
尚群游之乐,而无为妖祟!人逢其凶也邪?天降其酷也邪?夫何为而至于此极哉!
作品译文
乾隆三十五年十二月乙卯日,停泊在仪征县境江面上的盐船发生了火灾,共焚毁船只一百三十艘,烧死和淹死了一千四百多人。
当时,成批转运出去的盐粮,由东始自泰州,向西直达汉阳,几乎遍及半个中国。
而仪征正是控扼盐船来往的水路要津。
这里船只聚集,桅杆遮蔽天空,沿江林立,远远望去,隐隐约约宛若城廓。
但却在一个晚上同归于尽,死者都变成了烧焦的肉干。
平白遭受如此剧烈的火灾,这能不悲伤么?
当时,冬令将尽,万物沉静,残冬岁尾阴气凝固,分外严寒,黑色的云雾突然纷拥而至,夕阳早已西下。
人们吃着晚饭,席间还击鼓歌唱以为嬉乐,岂料死神步步迫近,只见晦暗的脸色显示出凶兆。
天色刚近黄昏,狂风怒起。
万千孔穴响起刺耳的呼啸。
江河流水汹涌澎湃,可怕的声响震撼于旷野长空,巨浪象小山一样矗立水面。
正在这时,发生了火灾。
木船相磨擦起火,只见星星点点殷红如血。
大火一烧,百十条盐船一片赤焰。
青紫色的浓烟滚滚,飞火之下的船物就象是用沸水浇灌的雪堆,融化迅疾。
烈火还将天上的云气蒸烤成红霞,连背阴的崖岸也被烘焦。
船只本是连接在一起下锚停泊,因而便统通烧毁沉没。
船民纷纷奔窜于烈火中,火焰映照出他们的头发。
他们痛苦万状,狂呼乱喊,直至声疲力竭;或翻来覆去,惊惶失措,可怜还未断气。
忽然,明亮的火焰再次升腾起来,随着一阵腥风吹过,重又发出烧灼的细响。
及至烟灰尘雾消散,被烧的船民客子一齐声销迹匿。
千余人命,在一瞬之间,向人世永诀。
这些屈死的鬼魂,冤气和合着四溢的凶气,遮掩了日色。
将到第二天中午,这股冤气就象迷失了方向一样四处漂荡,以至飞沙走砾。
被烧烂的碎衣片和破棉絮,以及烧焦的木渣炭屑,漂浮江面而下,至海不绝。
也有一些会游泳的人,他们平时操舟若神,如今冒着死亡的威胁,
下水去救人,却被卷入水底,同样丧生殒命。
还有些遇难者逃生无路,被迫跳入急流,明知下了水一定被淹死,但还是冒险而希求得救。
谁知波涛汹涌,势若奔雷,这些人眼看快爬上岸了,最终还是沉了下去。
他们逃脱被烧烂的厄运仅仅一刹那,却仍然同样难免一死。
死难者心里充满了哀怨悲苦,冤魂必定会化作厉鬼时时作祟。
十二天以后,死尸漂浮出寒冷的江面,他们仍斜瞪着眼睛而不瞑目。
当知道自己的亲人凭吊慰抚而至,眼眶里便充满了血水,似乎在倾诉不幸遭难的内心悲伤,即使不能开口说话,却能理解他们的遗愿。
死尸有的被烧得肢体不全,有的被烧得模糊不清。
有的尸体蜷曲,有的尸体破损。
或者七窍充塞着尘埃,或者被折断的手指脱离了骨节。
可叹这些尸体纵盛入棺椁,也是残缺不全的,同一个墓穴里不知名姓的冤鬼聚在一起!即使收殓一捧燃灰,也难以分辨是谁的白骨。
啊呀,多么可悲啊!
人生在世,若能顺应自然规律而死去,那才是正常的。
比如妻子儿女们四周环立,在病床上断气;又如因保卫国君而死,虽身首异处,却能策功序德于明堂,而成为国牺牲的烈士。
但这些遇难者却死得没有意义,何况又非善终。
老天啊,这些人有何罪过,非得遭受这样的横死冤屈呢?这些冤魂游荡不归,活着的亲人多么悲痛欲绝!他们捧着祭奠亡魂的酒类、食品,正临江洒泪。
但见天昏地暗,似闻鬼魂凄语。
他们驻足江畔,哀哭亡灵,留恋难返,心里希望能在阴曹地府里同亲人相遇。
而那些死者的嫡亲子女更是相互搀扶着,大放悲声,在路上随时可见。
甚至有举族为此沉江者,终于落得无子无孙的悲惨结局。
多么可悲啊!这么多人埋葬在一处坟墓,日后将祀祭那死而无后者的祠宇。
鬼魂啊,尽力吃一些、喝一些罢,凭着气味相投,你们互相结合吧。
希望你们以群游之乐为重,而不要兴妖作怪。
倒底是人逢其凶呢,抑或老天有意施其酷烈呢?为什么会发生这悲惨至极点的事故呢?
作品赏析
此文的艺术特点包括:
(1)叙事生动,描写细致。
文章描述失火情状,一面以时间先后
为主轴,统率整个事件的描写次序;一面又从失火时的环境、氛围、船民垂死挣扎及死后形骸枯焦的各种凄惨景象展开,多方面地再现出当时火焰冲天、烟雾迷漫、群声嘶号、焦尸浮江的惨况;描绘逼真,设喻贴切,令人有身临其境之感。
(2)情感流走,控纵自如。
此文通篇流贯着哀矜痛苦的悲悯之情,这与作者能熟练运用骈文的艺术技巧密不可分。
首先是承继了六朝骈文长于抒情、善于夸饰的特点,讲究对偶和用韵增强了文章的咏唱情味和声调之美,更显凄楚动人;其次是把用典、藻采化解在对场面和人物的具体描写中,达到了水乳交融的境地。
(3)运笔圆活,富于辞采。
此文既有全景的鸟瞰,又有局部的刻划;描写之中情感洋溢,叙事之末归于议论,笔法灵活,气脉贯通,一洗传统骈文板重、粘滞之弊。
此文的语言极具表现力和感染力,既有骈文句式整齐、音律和谐的优点,又骈散兼行,挥洒自如,似信笔写成,故语言典雅而不失其自然,工整而不失其生动。
王念孙在《述学》序中评价说:“至其为文……当世所最称颂者:《哀盐船文》……盖其贯穿于经史诸子之书,而流衍于豪素,揆厥所元,抑亦酝酿者厚矣。
”游国恩在《中国文学史》卷四中评价说:“汪中的骈文所以特出于当世,不仅在于他的有学和词采,更重要的在于他有真实的思想感情。
他的每一篇作品,都不是率意而为,也不是无所为而为,而是经过长期的准备酝酿,发抒其不得不言的产物。
他的骈文,确实如刘台拱《遗诗题辞》所说的‘钩贯经史,熔铸汉唐,阔丽渊雅,卓然自成一家’。
”
作者简介
汪中(1745—1794),清代哲学家、文学家、史学家。
字容甫,江苏江都(今扬州)人,少年时孤贫好学,三十四岁为拔贡,后来未再应举。
又曾助书商贩书,因受启蒙,遍读经史百家之书,卓然成家。
工于骈文,所作《哀盐船文》,为杭世骏所激赏,由此文名大显。
能诗,尤其精于史学,曾广泛考证先秦图书,研究古代学制兴废。
所作《墨子序》,对已成绝学的墨学推崇备至,认为墨学是当时的显学,墨翟为救世的仁人,并力辩孟子排斥墨翟为过枉。
又作《荀卿子通
论》,肯定“荀卿之学出于孔氏,而尤有功于诸经”,以孔子、荀子而不以孔子、孟子并提,否定了宋代儒家的“道统”说。
其为墨子、荀子翻案,在当时属大胆思想,曾被统治者视为“名教之罪人”。
所著有《广陵通典》、《述学》内外篇、《容甫先生遗诗》等。