研究生英语多维教程汉译英

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit2
1.她不不过位出色银行家和公认贸易教授,而且还是位经验丰富企业主管。

He is an experienced banker and an acknowledged trade expert, not to mention an excellent managing director。

2.意大利一个和平组织志愿者不顾危险,已开赴伊拉克首全部巴格达,组成“人体盾牌”,已阻止美国轰炸该地。

Regardless of danger, volunteers from an Italian organization for peace have gone to Baghdad, the capital of Iraq, to form a "body shield" for the purpose of preventing the US from bombing the place。

3.在这个家庭里,没有些人比朱蒂更能致力于经营房地产生意。

Nobody in the family is more dedicated to operating the real estate business than Judy。

4.因为经济不景气,房地产经纪人正处于或降低房价或降低销售量两难境地。

Because of the economic depression, real estate agents are in the dilemma of whether to lower prices or let sales fall off。

5.史密斯先生往往靠慎重投资而获取巨额利润。

More often than not, Mr. Smith earns great profits by careful investment of his capital。

6.约翰在学校里各门功课成绩全部不怎么样,但在体育方面倒是身手不凡。

John did not make much of a mark in his studies at school, but he excelled at sports。

7.有条不紊职责交接是家庭企业长久繁荣一个条件。

Orderly transition of responsibilities is a condition for the long-range prosperity of a family business。

8.在制订投资计划之前,你最好对投资前景有个清楚地了解。

You had better have a clear picture of prospects before formulating a plan for investment
9.尽管雕塑费时,不过仍有部分人以雕塑为职业。

Although sculpture is a time-consuming art, there are still some people following it as a profession。

10.这家电脑软件企业正处于从独资经营到合资经营转化过程中。

The software company is in the midst of being transformed from an individual proprietorship to a joint venture。

Unit3
1.汽车诞生后发展很快,很快就替换了马。

The automobile was improved very rapidly after it was invented and soon displaced horses。

2.因为汽车污染环境并严重伤害人体,甚至杀人,我们可能不得不削减私人拥有汽车数量而更多地依靠公共交通系统。

We may have to cut down on the number of privately owned cars and depend more on public mass transit systems because cars pollute and maim or even kill people。

3.汽车轮子给我们带来了愈加好,更为便利交通时,它也应对诸如空气污染、交通事故、交通拥挤之类很多问题负责。

While wheels (automobiles) have brought with them better or more convenient transportation, they are guilty of many sins, such as air pollution, traffic accidents and traffic congestion。

4.美国人对汽车热爱和她们较大工作流动性是出了名。

Americans are noted for their love for cars and great job Mobility。

5.要是燃料质量和效率提升和技术进步能大大降低汽车排放量,那该多好啊。

If only advances in fuel quality and efficiency and in technology would radically reduce the emissions from automobiles。

6.在美国,高度发达公路网使在各地之间来来往往成为可能。

A highly developed highway network has made possible the easy movement from coast to coast in the United States。

7.一想到这条林荫大道建设速度,参观者全部感到很吃惊:这条路很快前还在开挖及铺设排水管。

The very thought of the speed at which the beautiful avenue was constructed electrified every visitor;the road had only recently been torn up to lay drain-pipes not long ago。

8.环境保护主义者严厉训斥了汽车,认为汽车是产生空气污染关键原因。

Environmentalists have denounced automobiles, believing they are a major factor in the
production of dirty air。

9.因为有便利公共交通,在大城市市郊,很多新建住宅群拔地而起。

Many new residential complexes have risen up in the suburbs of metropolitan cities because of the availability of convenient public transportation。

10.尽管很喜爱汽车,很多人还是相信广泛地使用公共交通系统能缓解交通拥挤。

Despite their love for cars, many people lend credence to the extensive use of the public transport system, which can cut down on traffic congestion。

Unit4
1.部分职业观察家认为,现在年轻人不再对政治和事业感爱好。

她们越来越关注和她们本身关系更为亲密问题。

Some professional observers believe that young people today are no longer interested in politics and causes, but rather, have become increasingly preoccupied with issues closer to themselves。

2.一个妇女所取得教育程度越高,就越有可能走出小家庭这个环境,到社会上去实现自我。

The higher a woman’s educational attainment, the more likely she is to go out of the private setting of the nuclear family and to realize herself in the community。

3.就我而言,部分已婚夫妇做出选择不要小孩真正原因是她们很自恋,以致于她们没有多出爱给她人。

As far as I am concerned,what really lies behind the decision of some married couples not to start
a family is that they are so narcissistic and have no margin of love to spare others。

4.这家企业甚至在未征求发明人同意情况下,就将其一项注册过新发明投放市场。

这一行为违反了专利法。

The company put on the market a registered invention even without asking the inventor’s permission,which goes against the patent law。

5.在部分国家敦促下,联合国对该国施加压力,迫使其放弃研制和使用核武器。

Urged by some other countries, the United Nations has pressured the country to give up developing and using nuclear weapons。

6.根据每个会员必需是无儿女这一要求,怀特先生及其太太只好退出Non-Parent协会,因为
她们很快就要当父母了。

According to the rule that every member should remain childless,Mr. And Ms white have no alternative but to withdraw from the Non-Parent Association,for they will attain parenthood soon。

7.她期望经过上演一部肥皂剧来揭示现实生活所固有复杂性。

He expects to reveal, by presenting a soap opera, the complexity implicit in real life。

8.几乎在每个国家,嗜用麻醉品、酗酒和摧残儿童全部有变为最令人深思社会问题趋势。

In virtually every country, drug abuse, alcohol abuse and child abuse loon as most challenging social problems。

9.在接收采访时,这些老年人合了解释了为何会对当今年轻人产生矛盾心理原因。

When interviewed, these elderly people rationalized why they were ambivalent about today’s young people。

10.不少大学生更关心怎样在毕业后谋得一份酬劳优厚工作,怎样在这个充满竞争社会里快速得到提升。

Many college students are far more concerned with how to get a highly-paid job on graduation and how to receive a quick promotion in the competitive society。

Unit5
1.总来说,人变得越来越有同情心,不少家庭收养了来自市孤儿院孤儿。

Generally, people have become more compassionate and quite a few families have taken in an orphan from the municipal orphanage。

2.一个有工作妇女既要照料她孩子和老人,又要设法保有这份工作,是一件很困难事情。

It is a demanding task for a workingwoman to look after her parents and her children while holding down a job。

3.起先,我们对她们首次在异国她乡生活感到担忧,不过结果她们在那个国家生活得相当不错。

At first we were worried about their first stay in a foreign country but things there worked out much better for them。

4.今天,中年人孩子比她们父母孩子要少得多,40年后人口老化问题可能成为她们孩子沉重
负担。

Today's middle-aged people have fewer children than their parents did and the aging population problem may weigh on them in about 40 years。

5.期望现在教育改革能为学生愈加好地迎接社会挑战作好准备。

It is hoped that the current reform in education will better set students up to meet the challenges from society。

6.政府想把一部分健康护理负担转嫁给个人,不过家庭组员并不总是有空,因为她们不能离开工作来照料生病老人。

The government intends to transfer some of the health-care burden to the individual family but family members are not always available for the task because they cannot break away from their jobs to look after the sick elderly。

7.对养老院床位需求越来越大,我们不得不想尽一切措施腾出床位。

There is an increasing demand for beds in the nursing home,and we have to try every possible means to free them up。

8.伴随该国老年人日益增多,为医疗保健和养老金提供资金可能使政府感动恐慌。

With the large elderly population in this country,financing of health care and pensions could care the devil out of the government。

9.这对年轻夫妇不得不作出牺牲,以避免使她们年迈慈父难过。

The young couple has to make some sacrifice to avoid letting their old beloved father down。

10.她们在照料年迈多病老父时所经历一切使她们更含有同情心并向养老院捐了款。

What they had gone through in looking after their sick old father made them more compassionate, and they made a donation to the nursing home。

相关文档
最新文档