陈情表第1课时

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

既没有叔叔伯伯,也没有 哥哥弟弟,门庭衰微没有 福分,很晚才得到儿子。 外面没有比较亲近的亲戚, 家里没有照管门户的僮仆。 孤单无靠地独立生活,只 有和自己的影子相互安慰。 而祖母刘氏很早就为疾病 所纠缠,经常卧病在床, 我侍奉饮食医药,从来没 有离开过她。
A. 哪句话是作者陈述的总提?下面 哪些内容都属于“闵凶”?
学习目标
知识与能力:熟读全文,掌握文中
出现的重要的实词、虚词、古汉语 句式 过程与方法:鉴赏本文融情于事的 表达和形象精粹的语言 情感态度与价值观:和谐美,人情 美
陈情表
(晋 李密)
宋代学者赵与时在《宾退录》中说:
“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪 者,其人必不忠。读李令伯《陈情 表》而不堕泪者,其人必不孝。读 韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者, 其人必不友。 ”
公元263年,司马昭子司马炎 (晋武帝)废魏帝曹奂,建立了 西晋王朝。当时东吴尚踞江左。 晋武帝为了安抚蜀汉旧臣,同时 也为使东吴士臣倾心相就,以减 少灭吴的阻力,对蜀汉旧臣采取 了怀柔政策授予官职,以示恩宠。
以文学见称,曾多次出使东吴,历职郎署的李 密当然被列为笼络的对象。然而,李密对蜀汉 则是念念于怀,更何况司马氏是以屠杀篡夺取 得天下,内部矛盾重重。李密以一亡国之臣, 对出仕新朝就不能不有所顾虑,而暂存观望之 心了。不幸的是他的这种想法,被晋武帝多少 察觉到了,因此“诏书切峻,责臣逋慢”。
对照注释,自由诵读全文, 注意读准字音,可以圈点加注。
学习第一段
结合课下注释口头翻译,注意实
词、虚词等文言点,标注疑难点 思考: 本段主要写了什么内容?作者是 如何行文的?
翻译注解
臣密言:臣以险
衅 ,夙遭闵凶。 生孩六月 ,慈父 见背;行年四 岁 ,舅夺母志。 祖母刘愍(mǐn) 臣孤弱 ,躬亲抚 养。臣少多疾 病 ,九岁不 行 ,零丁孤 苦 ,至于成立。
作者简介

李密(224—287),一名虔,字令伯,犍为 武阳(今四川省彭山县东)人。父早亡,母 改嫁,由祖母刘氏亲自抚养。为人正直,颇 有才干。曾仕蜀汉为郎,蜀亡以后,晋武帝 司马炎为了巩固新政权,笼络蜀汉旧臣人心, 征召李密为太子洗马。他上表陈情,以祖母 年老无人供养,辞不从命。祖母死后,出任 太子洗马,官至汉中太守。后被谗免官,死 于家中。
陈 情 表
陈述、禀报 隐情、苦衷 奏章
禀告自己苦 衷的奏章
晋武帝征召李密为太子洗马,李密不愿应诏, 就写了这篇申诉自己不能应诏的苦衷的表文。 文章说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙 述委婉,辞意恳切,相传晋武帝看了此表后很 受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按 时给其祖母供养。表 ,古代文体,属奏议类, 臣民对君主有所陈述请求时所用。
这就使李密在“再度表闻”时,发生了困难。 然而李密抓住了“孝”字大做文章,却又不从 大道理讲起,而是委婉陈辞,动之以情,恰到 好处地解决了“不从皇命”的难题。无怪乎晋 武帝看了表章以后说“士之有名,不虚然哉”, 终于)年四岁 祚(zuî)薄( bï) 应(yìng)门之童 猥(wěi)以微贱 床蓐(rù) 陨(yǔn)首 日笃(dǔ) 责臣逋( bū )慢 拔擢(zhuï ) 宠命优渥(wî) 夙(sù )遭闵(mǐn) 凶 期(jī)功 茕茕(qiïng) 孑(jié)立 除臣洗(xiǎn)马
凄苦:
零丁孤苦、茕茕孓立、形影相吊等词语生 动地表现其孤苦之情状,令人读而生悲。
背诵第一段



背诵指导 总起:臣以险衅,夙遭闵凶 父死母嫁【生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅 夺母志。】 祖母抚养【祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。】 少年多病【臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦, 至于成立。】 无亲无戚【既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚 有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺 之僮,茕茕孑立,形影相吊。】 祖母病卧【而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药, 未曾废离。】
父丧母嫁 夙遭闵凶
多病零丁
门衰祚薄 夙婴疾病
故不能“废远”
(为下文伏笔)
B、围绕“闵凶”,作者的叙述角度、 层次是怎样的?语言特点及作用是什么? 纵的方面:(生孩六月——至于成立) 六月:慈父见背 四岁:舅夺母志 少:多疾病 九岁:不行
品析:父死母嫁,写“躬亲抚养”的原因;多 病不行,写“躬亲抚养”的不易。表现了“躬 亲抚养”的艰难、辛酸与劳苦,为下文“臣无 祖母,无以至今日”张本。
臣李密上言:我因为命 运不好,幼年时就遭到 不幸。生下来只有六个 月,父亲就去世了;长 到四岁的时候,舅父强 迫我的母亲改嫁。祖母 刘氏怜悯我孤单弱小, 亲自加以抚养。我小时 候经常生病,九岁还不 能走路,孤独无靠,直 到长大成人。
翻译注解
既无叔伯
,终鲜 (xǐan)兄弟 , 门衰祚(zuî) 薄 ,晚有儿息。 外无期功强近之 亲 ,内无应门五 尺之僮 ,茕茕孑 立 ,形影相吊。 而刘夙婴疾病 , 常在床蓐 ,臣侍 汤药 ,未曾废 离。
横的方面:(外、内)
既无——伯叔 晚有——儿息 外无——期功强近之亲 终鲜——兄弟
内无——应门五尺之僮 品析:强调“无(鲜)”字,“儿 息”虽有却“晚”,可见“门衰祚薄”, 祖孙相依为命。“无”“鲜”等写出了 人丁不旺、两代孤传的特殊关系。以白 描手法见情感的朴素、真挚。
C、哪些语句可见祖孙的相依为命?哪些 词语直接写其凄苦? 相依为命: 零丁孤苦——靠祖母之悯惜、抚养(照 应“臣无祖母无以至今日”) 夙婴疾病——靠孙子侍汤药(照应“祖 母无臣,无以终余年”)
相关文档
最新文档