whitecrow是“白色乌鸦”?那你可就想错了!

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

whitecrow是“白色乌鸦”?那你可就想错了!
white是“白色”,crow是“乌鸦”,那white crow就是“白色乌鸦”吗?那你可就大错特错了!学英语,最大的忌讳就是按照字面意思翻译。

white crow真正的意思其实是......
1white crow不是“白色乌鸦”!
white crow
=罕见之物
例句:
What a white crow it is.
这真是个罕见之物。

2white elephant不止是“白象”!
white elephant
=华而不实的东西
例句:
You shouldn't buy such a white elephant. It's a waste of money.
你不应该买这样华而不实的东西,简直就是浪费钱。

3white day不是“白天”!
white day
=白色情人节
例句:
They married on the White Day.
他们在白色情人节结婚了。

4white sales不是“白色销售”!
white sales
=大减价,大甩卖
例句:
I bought this dress on the white sales of supermarket. 这件裙子是我在超市大减价的时候买的。

我们之前学的是应试英语,用词往往不准确。

比如“一起出去玩”,说“Let's play together”,
就是错误的。

类似这样最易说错的英文还有好多,
我们历时3个月,
把他们全部整理了出来,。

相关文档
最新文档