Subject
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Subject
• Part 1 Learn English with listening to situation play (3 plays) • Part 2 Make up your story
First one: Homebody
• Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语 怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:宅男宅女。 • Jessica: Wuqiong, 听说你表妹从上海来看你了,怎么样, Are you two getting along? • wq: 唉,她哪是来看我。整天待在家里,根本不理我,每天就知 道上网,看电视,也不出去玩儿。标准的宅女! 像这种特别“宅” 的人,在美语里叫什么? • Jessica: I think you can call them "homebodies". A homebody is a person who prefers to stay at home and seldom goes out. • wq: homebody? home 就是家的意思,body 是身体,两个词连 在一起---身体长在家里了,就是homebody! 宅男宅女! My cousin is totally a homebody! 哈哈,我回家要告诉她这句话! • Jessica: Well, you can also call her a "shut-in". s-h-u-t, shut; i-n, in--shut-in. • wq: 哦,shut-in 也是指不愿意出门和别人交往的宅男宅女! 我要 告诉我表妹,Don't be a shut-in! Go out and get some fresh air!
Last word: hollow ['hɒləʊ]
• adj 1.Something that is hollow has a space inside it, as opposed to being solid all the way through. 空心的 • 例: a hollow tree.一棵空心树 2. A surface that is hollow curves inward. 凹陷的 • 例:He looked young, dark and sharp-featured, with hollow cheeks.
吴琼: blood 是血,cold 是寒冷。to make one's blood run cold 让血都变冷了,也就是 中文里说的吓得我浑身冰凉吧?
• Donny: Exactly. I am taking my girlfriend Rachel to see the movie tonight.
Second word: vanish ['væ nɪʃ]
• Vi If someone or something vanishes, they disappear suddenly or in a way that cannot be explained. 突然消失; 神秘失踪 • 例:He just vanished and was never seen again. • 他就这么突然消失了,再也没有人见到过 他。
•
JESSICA: So he's a blue-collar kind of guy! WQ: blue collar? 那不是蓝领工人么? JESSICA: Yes. But if you say a man is a "blue collar kind of guy", it doesn't necessarily refer to his job. Rather, it's about his down-to-earth, unpretending character. WQ: I see. My boyfriend is a blue-collar kind of guy. 我就喜欢他这纯朴劲儿。 JESSICA: So what does he like about you? WQ: 哈哈,他也喜欢我清纯,亲切,不做作。那我就是blue-collar kind of girl了?怎 么听着这么别扭。
Third one: Make hair stand on end
• Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用英语怎么说的词,就会来请 教他。今天是吴琼要问的:毛骨悚然。 Donny: 吴琼,昨天的电影好不好看? 吴琼: 别提了,讲吸血鬼的,吓死我了。怎么说来着,I was scared to death! Donny: I told you you would be scared to death and you didn't believe me. 吴琼: 早知道听你的就对了。特别是女主角被变成吸血鬼那段,简直毛骨悚然,吓得我 汗毛都立起来了! 对了,美语里有类似的说法吗? Donny: Yeah. We say the scene made my hair stand on end. 吴琼: hair, 是毛发,stand on end 立起来。连在一起,to make one's hair stand on end 吓得人毛发都立起来了。所以要说那一幕吓得我汗毛都立起来了,就可以讲 the scene made my hair stand on end. Donny: Right. Speaking of blood-sucking vampires, there is another way of saying you are scared to death. You can say it made my blood run cold.
Second one: Long-distance relationship
• JESSICA 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。 今天是吴琼要问的:异地恋。
JESSICA: 吴琼,what's your plan for the weekend?
WQ: I'll be out of town! 我得坐4个小时飞机去看我男朋友! JESSICA: Boy! That's a long flight! 你真是个好女朋友。 WQ: 没办法啦。异地恋就是这么辛苦。Jessica, 异地恋用美语要怎么说呢? JESSICA: That's long-distance relationship. So, how long have you guys been long-distance? WQ: We've been dating for a couple of years now. 不过,他最近因为工作被调去外地两年,我 们刚刚开始异地恋。I miss him so much, and I don't know if we can survive the long-distance! JESSICA: Don't be sad, 吴琼! I know dating over long-distance can be hard, but you got to have faith in the relationship! Hmm, tell me, what do you like about your boyfriend? WQ: 他啊,最大的优点就是真诚,不做作。
• Jessica: 对! 让她出去转转,不然,Her brain will rot if she stays home and stares at a screen all the time! • wq: 啊?r-o-t, rot 不是腐烂么?Her brain will rot 就是“她脑子要 发霉”的意思吧? • Jessica: That's right! Being a couch potato isn't healthy. • wq: 没错。couch potato, 沙发土豆,就是一天到晚赖在沙发上 看电视的人。每天不运动,变得圆滚滚的,跟个potato--大土豆 一样! • Jessica: I'm sure your cousin doesn't wan to look like a potato! Now, tell me what you've learned today! • wq: 第一,宅男宅女叫 homebody, 或者 shut-in; 第二,一天到晚 坐在沙发上看电视的人叫 couch potato; • 第三,说脑子要发霉了,就是Your brain will rot!
吴琼: 第一,吓死了是 scared to death;
第二,吓得毛发倒立是 to make one's hair stand on end; 第三:吓得浑身冰凉是 to make one's blood run cold.
Make up your story
• At first , we will give you three words stranger to you, and when you get familiar to them; Finally , you should make up a story using those three words as possible as you can !
Jessica: Hmm, you can use the phrase "the girl next door".
WQ:The girl next door? 哦,就是邻家女孩! 没错,My boyfriend says I'm nice and attractive, just like a girl next door! 不过,这次去找他,I don't want to be the girl next door anymore! 我要打扮得艳丽一些,给他个惊喜!
Jessica: I hope he likes it! Now tell me what you've learned today!
WQ: 第一:异地恋是long-distance relationship;. 第二:形容男人质朴老实,可以用blue-collar kind of guy;
第三:亲切可爱的邻家女孩是the girl next door.
吴琼: 什么?Rachel 不是特别胆小吗?The movie will make her hair stand on end.
Donny: I know.... When she is scared to death, I will be there to comfort her. She will think I am her knight in shining armor. 吴琼: 啊,你想让 Rachel 觉得你是 her knight in shining armor 身穿闪亮 盔甲的骑士?保护她的英雄?我看你啊,八成是别有用心。 Donny: (haha) 言归正传,还是说说你今天都学了什么吧!
• 他看起来很年轻,肤色黝黑,面部棱角分明,双 颊凹陷。
A. Delusion [dɪ'l(j)uːʒ(ə)n] n. 迷惑、欺骗;错 觉、幻想 B. Vanish [‘vænɪʃ] Vi. 突然消失、神秘失踪 Vt. 使 消失 、使不见 C. Hollow [‘hɒləʊ] adj. 空的、中空的;空腹的、 凹的;虚伪的 n. 山谷、窟窿、洞
First word : delusion [dɪ'l(j)uːʒ(ə)n]
• N-COUNTA delusion is a false idea. 迷惑, 欺骗;错觉;幻想 • 例:I was under the delusion that he intended to marry me. • 我有一种错觉,他要娶我。
• Part 1 Learn English with listening to situation play (3 plays) • Part 2 Make up your story
First one: Homebody
• Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语 怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:宅男宅女。 • Jessica: Wuqiong, 听说你表妹从上海来看你了,怎么样, Are you two getting along? • wq: 唉,她哪是来看我。整天待在家里,根本不理我,每天就知 道上网,看电视,也不出去玩儿。标准的宅女! 像这种特别“宅” 的人,在美语里叫什么? • Jessica: I think you can call them "homebodies". A homebody is a person who prefers to stay at home and seldom goes out. • wq: homebody? home 就是家的意思,body 是身体,两个词连 在一起---身体长在家里了,就是homebody! 宅男宅女! My cousin is totally a homebody! 哈哈,我回家要告诉她这句话! • Jessica: Well, you can also call her a "shut-in". s-h-u-t, shut; i-n, in--shut-in. • wq: 哦,shut-in 也是指不愿意出门和别人交往的宅男宅女! 我要 告诉我表妹,Don't be a shut-in! Go out and get some fresh air!
Last word: hollow ['hɒləʊ]
• adj 1.Something that is hollow has a space inside it, as opposed to being solid all the way through. 空心的 • 例: a hollow tree.一棵空心树 2. A surface that is hollow curves inward. 凹陷的 • 例:He looked young, dark and sharp-featured, with hollow cheeks.
吴琼: blood 是血,cold 是寒冷。to make one's blood run cold 让血都变冷了,也就是 中文里说的吓得我浑身冰凉吧?
• Donny: Exactly. I am taking my girlfriend Rachel to see the movie tonight.
Second word: vanish ['væ nɪʃ]
• Vi If someone or something vanishes, they disappear suddenly or in a way that cannot be explained. 突然消失; 神秘失踪 • 例:He just vanished and was never seen again. • 他就这么突然消失了,再也没有人见到过 他。
•
JESSICA: So he's a blue-collar kind of guy! WQ: blue collar? 那不是蓝领工人么? JESSICA: Yes. But if you say a man is a "blue collar kind of guy", it doesn't necessarily refer to his job. Rather, it's about his down-to-earth, unpretending character. WQ: I see. My boyfriend is a blue-collar kind of guy. 我就喜欢他这纯朴劲儿。 JESSICA: So what does he like about you? WQ: 哈哈,他也喜欢我清纯,亲切,不做作。那我就是blue-collar kind of girl了?怎 么听着这么别扭。
Third one: Make hair stand on end
• Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用英语怎么说的词,就会来请 教他。今天是吴琼要问的:毛骨悚然。 Donny: 吴琼,昨天的电影好不好看? 吴琼: 别提了,讲吸血鬼的,吓死我了。怎么说来着,I was scared to death! Donny: I told you you would be scared to death and you didn't believe me. 吴琼: 早知道听你的就对了。特别是女主角被变成吸血鬼那段,简直毛骨悚然,吓得我 汗毛都立起来了! 对了,美语里有类似的说法吗? Donny: Yeah. We say the scene made my hair stand on end. 吴琼: hair, 是毛发,stand on end 立起来。连在一起,to make one's hair stand on end 吓得人毛发都立起来了。所以要说那一幕吓得我汗毛都立起来了,就可以讲 the scene made my hair stand on end. Donny: Right. Speaking of blood-sucking vampires, there is another way of saying you are scared to death. You can say it made my blood run cold.
Second one: Long-distance relationship
• JESSICA 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。 今天是吴琼要问的:异地恋。
JESSICA: 吴琼,what's your plan for the weekend?
WQ: I'll be out of town! 我得坐4个小时飞机去看我男朋友! JESSICA: Boy! That's a long flight! 你真是个好女朋友。 WQ: 没办法啦。异地恋就是这么辛苦。Jessica, 异地恋用美语要怎么说呢? JESSICA: That's long-distance relationship. So, how long have you guys been long-distance? WQ: We've been dating for a couple of years now. 不过,他最近因为工作被调去外地两年,我 们刚刚开始异地恋。I miss him so much, and I don't know if we can survive the long-distance! JESSICA: Don't be sad, 吴琼! I know dating over long-distance can be hard, but you got to have faith in the relationship! Hmm, tell me, what do you like about your boyfriend? WQ: 他啊,最大的优点就是真诚,不做作。
• Jessica: 对! 让她出去转转,不然,Her brain will rot if she stays home and stares at a screen all the time! • wq: 啊?r-o-t, rot 不是腐烂么?Her brain will rot 就是“她脑子要 发霉”的意思吧? • Jessica: That's right! Being a couch potato isn't healthy. • wq: 没错。couch potato, 沙发土豆,就是一天到晚赖在沙发上 看电视的人。每天不运动,变得圆滚滚的,跟个potato--大土豆 一样! • Jessica: I'm sure your cousin doesn't wan to look like a potato! Now, tell me what you've learned today! • wq: 第一,宅男宅女叫 homebody, 或者 shut-in; 第二,一天到晚 坐在沙发上看电视的人叫 couch potato; • 第三,说脑子要发霉了,就是Your brain will rot!
吴琼: 第一,吓死了是 scared to death;
第二,吓得毛发倒立是 to make one's hair stand on end; 第三:吓得浑身冰凉是 to make one's blood run cold.
Make up your story
• At first , we will give you three words stranger to you, and when you get familiar to them; Finally , you should make up a story using those three words as possible as you can !
Jessica: Hmm, you can use the phrase "the girl next door".
WQ:The girl next door? 哦,就是邻家女孩! 没错,My boyfriend says I'm nice and attractive, just like a girl next door! 不过,这次去找他,I don't want to be the girl next door anymore! 我要打扮得艳丽一些,给他个惊喜!
Jessica: I hope he likes it! Now tell me what you've learned today!
WQ: 第一:异地恋是long-distance relationship;. 第二:形容男人质朴老实,可以用blue-collar kind of guy;
第三:亲切可爱的邻家女孩是the girl next door.
吴琼: 什么?Rachel 不是特别胆小吗?The movie will make her hair stand on end.
Donny: I know.... When she is scared to death, I will be there to comfort her. She will think I am her knight in shining armor. 吴琼: 啊,你想让 Rachel 觉得你是 her knight in shining armor 身穿闪亮 盔甲的骑士?保护她的英雄?我看你啊,八成是别有用心。 Donny: (haha) 言归正传,还是说说你今天都学了什么吧!
• 他看起来很年轻,肤色黝黑,面部棱角分明,双 颊凹陷。
A. Delusion [dɪ'l(j)uːʒ(ə)n] n. 迷惑、欺骗;错 觉、幻想 B. Vanish [‘vænɪʃ] Vi. 突然消失、神秘失踪 Vt. 使 消失 、使不见 C. Hollow [‘hɒləʊ] adj. 空的、中空的;空腹的、 凹的;虚伪的 n. 山谷、窟窿、洞
First word : delusion [dɪ'l(j)uːʒ(ə)n]
• N-COUNTA delusion is a false idea. 迷惑, 欺骗;错觉;幻想 • 例:I was under the delusion that he intended to marry me. • 我有一种错觉,他要娶我。