月亮和水 英语诗句

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

月亮和水英语诗句
暮江吟
【唐】白居易
一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红。

可怜九月初三夜,露似真珠月似弓。

Sunset and Moonrise on the River
BaiJuyi
The departing sunbeams pave a way on the river,
Half of its waves turn read and other half shiver.
How I love the third night of the ninth moon aglow!
The dewdrops look like pearls, the crescent like a bow.
moonrise ['muːnraɪz] n. 月出时分
shiver [ˈʃɪvə(r)] v. 颤抖,哆嗦;打碎
aglow [əˈɡləʊ] adj. 通红的;暖色调的,发(柔和的)光的;发红光的;(兴奋得)容光焕发的
dewdrop [ˈdjuːdrɒp] n. 露珠;露滴
pearl [pɜːl] n. 珍珠
crescent [ˈkresnt; ˈkreznt] n. 新月
1.The departing sunbeams pave a way on the river.一道残阳铺水中。

分析:①主语The departing sunbeams 残阳,谓语pave a way 铺,宾语river 水。

②departing,是-ing做定语(定语是用来修饰、限定、说明名词或代词的品质与特征的)。

the departing sunbeams= the sunbeams which is departing.
③为什么不用-ed形式呢?
-ed——表示被动的,完成的
-ing——表示主动的,正在进行的
这里残阳铺水中是自己铺的,没有“被铺”,另外,本诗描绘的是当时正在发生的场景,因此选择用-ing形式做定语。

2.Half of its waves turn read and other half shiver.半江瑟瑟半江红。

分析:①本句子采用了省略的方法。

句子完整的应该是:
Half of its waves turn read and other half of its waves shiver.。

相关文档
最新文档