考研英语翻译
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语重结构,汉语重语义
We here highly resolve that these dead should not die in vainthat this nation, under god, shall have new birth of freedom-and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the world.
英语多省略,汉语多补充
Ambition is the mother of destruction as well as of evil. 野心不仅是罪恶的根源,同时也是毁灭的根源。 Reading exercises one’s eyes; Speaking, one’s tongue; while writing, one’s mind. 阅读训练人的眼睛,说话训练人的口齿,写作训 练人的思维。 One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.
英语多被动,汉语多主动
一组常用被动句型的汉译: It must be pointed out that...必须指出…… It must be admitted that...必须承认…… It is imagined that...人们认为…… It can not be denied that...不可否认…… It will be seen from this that...由此可知…… It should be realized that...必须认识到…… It is (always) stressed that...人们(总是)强调…… It may be said without fear of exaggeration that...可以 毫不夸张地说……
英语多被动,汉语多主动
被 动 结 构的翻译: 英语中的被动句一般翻译成主动句,可以 做主宾颠倒的方式翻译,省略“被”字, 或者直接转化,但有时候仍然可以用“被 …… 、“受到” 、“得到” “加以” 、 “得以”“为……所” 、“由… … 来” 、“是… …的”等结构来翻译 ,最后还可 以找汉语中的其他词来代替“被”字。
英语多省略,汉语多补充
Whether to use tests, other kinds of information, or (to use)both in a particular situation depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative validity and (depends) upon such factors as cost and availability. 译文:因此,究竟是使用测试,其它种类的信息 ,还是在特定的情况下两者都使用,取决于关于 相对效度的来自经验的证据,同时还取决于成本 和可获得性这样的因素。
英语重结构,汉语重语义
英语形合例子
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed - we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal. I have a dream that one day on the red hills of Georgia, sons of former slaves and sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. I have a dream that one day, even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression,will be transformed into an oasis of freedom and justice.
英语多长句,汉语多短句
Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.
考研英语长难句与英译汉
主讲:董明毅
2009-7-5
翻译的初体验
关于英译汉 英译汉的关键点 真题透析
实战演练
版块1英译汉
“翻译就是理解和使人理解” 一、中英文的区别☆ 二、考研英译汉概要☆ 三、考研翻译解题中的常见问题 四、考研翻译解题的步骤、标准和 方法
中英文的区别☆
1. 英语重结构,汉语重语义 2. 英语多长句,汉语多短句 3. 英语多从句,汉语多分句 4. 英语多被动,汉语多主动 5. 英语多抽象,汉语多具体 6. 英语多变化,汉语多重复 7. 主语、宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词” 8. 英语多引申,汉语多推理 9. 英语多省略,汉语多补充 10.英语多前重心,汉语多后重心
译文:多年来,工具和技术本身作为 基本创新的源泉在很大程度上被历史 学家和科学哲学家所忽略。
英语多抽象,汉语多具体
英语的语言是抽象的 汉语的语言是具体的
disintegration 土崩瓦解. ardent (热心的;热情的)loyalty 赤胆忠心 total exhaustion 筋疲力尽 far-sightedness 远见卓识 careful consideration 深思熟虑 perfect harmony (和声;和睦)水乳交融 feed on fancies 画饼充饥 with great eagerness 如饥似渴 lack of perseverance 三天打鱼,两天晒网 make a little contribution (捐款;捐助)添砖加瓦 on the verge of destruction 危在旦夕
译文:这种说法从一开始把讨论引导 向极端,它使人们认为应该这样对待 动物:要么像人类对待自己一样关心 ,要么一点也不关心。
英语多被动,汉语多主动
However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects.
英语多被动,汉语多主动 It leads the discussion to extremes at the outset; it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all. (97)
英语重结构,汉语重语义
Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived. 译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍, 具有个性内臵的计算机将被视为工作伙伴而不是 工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时 代就来到了。
英语多引申,汉语多推理
You know a word by the company it keeps. Words do not have meaning, but people have meaning for them.
While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past. 译文: 几乎每个历史学家对史学都有自己的界定, 但现代史学家的实践趋向一致,认为历史是试图 重现过去的重大史实并对其做出解释。
译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其 说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性 提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生 了争吵。
英语多从句,汉语多分句
On the whole /such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence /but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is compared, /and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed. 译文:总的来说,得出这样一个结论是有一定程 度把握的,但是必须具备两个条件:能够假定这 个小孩对测试的态度和与他相比的另一个小孩的 态度相同;他也没有因缺乏别的小孩已掌握的有 关知识而被扣分。
译文:然而,世界就是如此,完美 系统一般而言是不能解决世界上更 加引人入胜和令人欣喜的问题。
英语多被动,汉语多主动
Owing to the remarkable development in masscommunications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above. 译文:由于大众通信的显著发展,各地的人们正 感受到新的需要并且正接受到新的习俗和观点, 然而由于上述原因政府不得不采取更为进一步的 革新措施。
英语多被动,汉语多主动
Over the years, tools and technology themundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science.
“We here highly resolve......”是整个句子的主句 “that these dead should not die in vain”, “that this nation, under god, shall have new birth of freedom” “that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the world.”等三个从句 在最后一个从句之前还用了“and”这个连接词将几个从句连接起来。 译文:我们在此立志誓愿,不能让他们白白死去--要使这个国家在上 帝庇佑之下,得到新生的自由--要使民有、民治、民享的政府不致 从地球上消失。