开题报告 跨文化交际的语用失误

合集下载

跨文化语用失误及其对大学英语教学的启示的开题报告

跨文化语用失误及其对大学英语教学的启示的开题报告

跨文化语用失误及其对大学英语教学的启示的开题报告摘要:语用失误在跨文化交际中经常发生,尤其是在非英语为母语的学习者之间。

本文将介绍语用失误的定义、原因和影响,以及它们对大学英语教学的启示。

通过对跨文化语用失误的研究,可以帮助教师更好地理解学生在英语交流中的困难,并开展更有效的教学。

关键词: 语用失误;跨文化交际;大学英语教学一、研究背景随着全球化的加强,跨文化交流变得更加频繁。

在这样的交流中,语言和文化的差异可能会导致语用失误的产生。

语用失误是指非母语者在社交和语言行为中使用不当或不恰当的语言形式,导致意义的误解或误解。

此类失误可能会引起不必要的尴尬或混乱,限制学习者在跨文化交际中的成功。

因此,研究跨文化语用失误成为了重要的课题。

二、研究目的本文旨在研究语用失误的原因、影响及其对大学英语教学的启示,以便帮助教师更好地理解学生在英语交流中的困难,并开展更有效的教学。

三、研究内容(一)语用失误的定义语用失误指在社交和语言行为中,使用不当或不恰当的语言形式所导致的意义误解或误解。

语用失误是非母语者在语言交流中经常遇到的问题。

(二)语用失误的原因语用失误可以出现在不同的语言和文化之间。

造成语用失误的原因有以下几点:1. 语言水平不足:学习者对英语的掌握程度不足,包括词汇量、语法和语音。

2. 文化差异:不同文化中的语言表达存在巨大的差异,这可能会导致非母语者使用不当或不恰当的语言形式。

3. 缺乏交际策略:学习者可能不清楚如何在特定的语境中使用恰当的语言。

4. 语用习惯:学习者往往会根据母语的习惯和惯例,尝试将其应用于外语交际中,这可能会导致错误的使用。

(三)语用失误的影响语用失误会导致意义上的误解或误解,引起不必要的尴尬或混乱,限制学习者在跨文化交际中的成功。

(四)对大学英语教学的启示基于跨文化语用失误的研究,有以下几点启示:1. 培养语用敏感度:教师应该帮助学生认识到文化差异和语言学习中常见的语用失误,提高他们的语用敏感度。

论跨文化交际中的语用失误

论跨文化交际中的语用失误

学习任何一门外语,都免不了接触语言相关的文化背景,当然,其中也包含诸如语法、社会等方面知识。

对此,若在实际的运用过程中无法正确理清以上几方面的关系,则在跨文化交流中难免会出现问题。

而这种的问题通常亦将表现出语言用语与社会用语两大方面。

[关键词]跨文化交际语用失误社会用语跨文化的交际过程,掌握语言仅是其一,能可基于不同的语境揣测到对方真正的会话含义,方能尽可能低避免语用失误,进而确保交际过程的顺利。

至于实际交际过程所涉及的相关认知语境,其中则分别包含了文化与思维两方面的要素。

一、跨文化语用失误表现(一)语用语言失误外语学习者,其之所以容易出现语用方面的失误,通常是因未能掌握语言的使用语境,或是依照了自身母语的套用方式来盲目套用了其他语言的表达方式。

1、套用了汉语的表达方式:如当中国售货员以“What do you want?”的方式问及外国顾客,则显然不符合英语习惯。

虽然,外国顾客亦能理解其所指为何意,但这确实是一种极不礼貌的行为,而正确的询问应是“What can I do for you?”2、违法了语言习惯。

如Mother:Jim,have you finished yourhomework?Jim:Yes,I have finished my homework,从此句的语法上来看,看似没有错误,但却违背了英语的表达习惯,并且让提问者认为说话者极不耐烦,故正确的说法应是“Yes,I have,”或“No,Ihaven't,”。

3、混淆相同表达在不同语言中的语用意义。

基于不同的语境,则相同的语言亦可表达不同的含义,如当外来游客问及中国路人“Shall I take this way?”。

若路人回以“Of course,”,雖也表达着当然之意,但却隐约包含不耐烦的情绪。

(二)社交语用失误社会用语上的失误,通常是因双方在社会文化背景方面有所差异而导致,且鉴于交谈双方的身份以及谈话语域的不同亦可能导致双方理解产生歧义。

跨文化交际中的语用失误及其应对策略

跨文化交际中的语用失误及其应对策略

跨文化交际中的语用失误及其应对策略随着全球化的发展和经济的全球化趋势,跨文化交际已经成为了一个非常重要的话题。

在跨文化交际中,语言是非常重要的工具,而语言中的语用也是一个非常重要的方面。

然而,由于不同的文化背景和语言背景之间的差异,跨文化交际中经常会发生语用失误。

本文将探讨跨文化交际中的语用失误及其应对策略。

一、语用失误的概念语用失误是指在跨文化交际中,由于不同的文化背景和语言背景之间的差异,使用不当的语用规则和习惯而导致的语言行为的不适当或无效。

语用失误可以参照Grice的合作原则进行研究。

合作原则是指在语言交际中,人们都有一个合作的目的,可以通过遵守一些基本原则来达到这个目的。

其中最重要的原则是:说话人应该说出真实的、相关的、明确的、完整的信息,听话人应该理解说话人的意图,不破坏交际双方的合作意愿。

在跨文化交际中,有时人们不知道如何遵守合作原则,就会发生语用失误。

二、语用失误的例子1、称呼和称谓的不当使用在不同的文化中,对于称呼和称谓的使用有着不同的规定。

在中国,我们通常会用称呼加姓氏来表示尊敬。

例如,我们会称呼老师为“张老师”,长辈为“张叔叔”或“张阿姨”。

然而,在西方国家,称呼和称谓的使用是非常严格的。

比如,在美国,称呼老师应该使用“先生”、“女士”或姓氏的缩写,而不是称呼张老师为“张先生”。

如果不知道这些规则,那么就很容易出现语用失误。

2、基于不同文化习俗的礼貌用语的误用礼貌用语在不同的文化中也是有很大的差异的。

在日本,人们通常用“ありがとうございます”表示感谢,而在西方国家,人们则会用“Thank you”表示感谢。

如果在跨文化交际中使用了不当的礼貌用语,就会出现语用失误。

3、基于不同文化习俗的非语言行为的误解在不同的文化中,非语言行为的习俗也是有很大的差异的。

比如,在中国,人们通常会给送别的人手中塞一些东西,以表达祝福和感谢之情。

然而,在西方国家,人们则会用拥抱和亲吻来表示感情。

如果在跨文化交际中,把这些非语言行为的习俗用错了,就会出现语用失误。

浅析跨文化交际语境下的语用失误

浅析跨文化交际语境下的语用失误

浅析跨文化交际语境下的语用失误跨文化交际是指不同国家、不同地域、不同民族之间的交际行为和交际过程。

在全球化的今天,跨文化交际已经成为一种日常生活中不可或缺的一部分。

由于不同文化背景下的语言习惯和交际约定的差异,常常会导致在交际过程中发生语用失误。

语用失误是指在语用过程中违反了某种交际规范或者导致了交际故障的一种言语行为。

本文将就跨文化交际语境下的语用失误进行浅析,探讨如何避免和处理这些失误,以促进跨文化交际的更好开展。

一、文化背景引起的语用失误在不同的文化背景下,人们对待语言的使用和交际方式往往存在着显著的差异。

这样的文化差异极易导致语用失误的发生。

在中国,人们在日常交际中会通过“客气”、“礼貌”的语言表达来传递自己的尊重和友好,而在一些西方国家,过分客气和谦虚反而会被认为是虚伪和不诚实的表现。

所以,当中国人使用过分客气的语言表达时,很容易造成西方人的不适。

类似的情况在各个方面都会存在,比如对待称呼的用词、言语的严谨性、交际的直接性等。

这些文化差异在跨文化交际中容易造成语用失误,而且有时会给交际双方带来尴尬和误解。

二、语言虚构引起的语用失误在跨文化交际中,人们往往会因为对所处语境的不熟悉而造成语用失误。

由于对外语习得的限制,有些人在进行跨文化交际时会使用错误的词语或者语法结构,这样的“语言虚构”往往会导致语用失误的发生。

在中文中,“对不起”是用来表示道歉的词语,但是在英文中,“sorry”并不一定用于道歉,而是可以用来表示遗憾、懊悔等。

有些人在英文交际中过度使用“sorry”,往往会被人认为是不必要的客气。

由于对语法和词汇的掌握不到位,在外语交际中难免会出现语法错误或者词语搭配不当的情况,这也会成为语用失误的来源。

三、非语言交际的失误跨文化交际不仅仅是言语交际,还包括非语言交际行为。

身体语言、肢体动作、面部表情等非语言交际元素在跨文化交际中具有重要的作用,然而由于不同文化对于非语言交际方式的认知和运用也存在着很大的差异,所以往往会导致非语言交际的失误。

跨文化交际中的语用失误探究

跨文化交际中的语用失误探究

跨文化交际中的语用失误探究跨文化交际中的语用失误探究随着全球化进程的深入,跨文化交际成为今天的一个热门话题。

但由于不同文化的语言、行为和价值观往往存在显著差异,因此在跨文化交际中很容易产生语用失误。

语用失误是指在使用语言的过程中,由于跨文化沟通的误解、不理解和不熟悉导致的一种错误表达或解释,这种失误可能会对交际产生负面影响,甚至损害个人与集体形象。

本文即旨在对跨文化交际中的语用失误进行探究,分析其产生原因和解决办法,以提高跨文化交际的效果。

一、语用失误产生的原因(一)语言差异性不同文化的语言存在着词汇、语法、表达方式等差异,这些差异容易导致不同文化之间的语用失误。

比如,在中文中,“鹤立鸡群”是夸赞某人出类拔萃的说法,而在英文中,类似的说法“stand out from the crowd”则具有贬义。

另外,在英文中,“厕所”有时被称为“washroom”,但在中国,这个称呼非常罕见。

类似的例子还有很多,这些语言的差异性,容易导致对方的语用失误。

(二)文化差异性不同文化之间的行为规范、价值观和世界观存在巨大的差异。

这些差异也会导致跨文化交际中的语用失误。

比如,在某些国家,礼貌用语会强调“您”,而在其他国家则不会这样做。

另外,在一些文化中,直接回答“不知道”是一种失礼的行为。

贸易谈判中的“礼尚往来”也因为文化差异而导致交流中的语用失误。

例如,中国的代表在会议上送给对方一面画有景点名胜的扇子,意为一种深情厚谊的表达。

但另一方,日本代表反觉得中国代表在给丑化自己。

这些都是由于文化差异所造成的语用失误的实例。

二、跨文化交际中的语用失误解决办法(一)了解不同文化和语言的差异在跨文化交际过程中,了解对方国家和社会的文化习俗和语言学习对交流的顺利非常有益。

对于工作人员或组织来说,了解对方文化差异是更深层次的研究,也许会需要聘请一位文化专家提供文化翻译服务。

对于个人,更好的方法是通过学习实践的方式更好地了解各种文化和语言。

浅析跨文化交际语境下的语用失误

浅析跨文化交际语境下的语用失误

浅析跨文化交际语境下的语用失误在全球化的背景下,跨文化交际成为了一种常见的交际方式。

由于不同文化背景的差异,跨文化交际中常常出现语用失误。

语用失误指的是在交际中,由于对对方文化和语言使用规范的不了解而产生的交际失败情况。

本文将从跨文化交际的语言和文化差异、语用失误的常见类型以及避免语用失误的方法等方面进行浅析。

跨文化交际的语言和文化差异是导致语用失误的主要原因之一。

不同文化之间存在着语言表达方式的差异,即语言习惯和用词习惯的差异。

中国文化对于谦虚和彬彬有礼的言辞较为重视,而西方国家则更注重直接和强调个人权益的表达方式。

如果一位西方人在与中国人交流中过于直接和强调个人权益,可能会被认为是无礼和不尊重对方。

语言的使用也会受到文化背景的影响。

中国文化注重团结合作,常使用“我们”来表示整个团体的意思,而西方文化更强调个人主义,更倾向于使用“我”来表达个人的意见和行为。

如果在交际中使用了错误的语言习惯或用词习惯,就容易造成语用失误。

语用失误的常见类型包括面子文化上的失误、礼貌用语的失误以及非语言行为的失误。

在跨文化交际中,面子文化尤为重要。

面子是指个体或集体在社会交往中维护自己的尊严、尊重和形象的需求。

在东方文化中,面子文化是十分重要的,为了维护对方的面子,会选择不直接回答或掩饰真实感受。

而在西方文化中,个人自由和直接表达更加重要。

当东方人拒绝西方人的请求时,可能会用委婉的方式表达,而西方人可能会感到困惑。

礼貌用语是一种随着文化背景的差异而存在的语言差异。

在中国文化中,当你被邀请去朋友家做客时,通常会礼貌地回答“不好意思,麻烦您了”,而在英语中,对于邀请,回答一般会用“Yes, I would love to”或者“No, thank you”来表示。

非语言行为也是产生语用失误的因素之一。

不同文化对于肢体语言、面部表情和目光交流等的解读方式会有所不同。

一个手势、一个微笑或者一个注视都可能在不同文化中传递出不同的含义,如果不能正确解读对方的非语言行为,就可能造成语用失误。

跨文化交际中的语用失误分析与对策

跨文化交际中的语用失误分析与对策

跨文化交际中的语用失误分析与对策跨文化交际中的语用失误分析与对策在全球化的今天,跨文化交际已经成为一种非常普遍的沟通方式。

然而,由于不同语言和文化背景的差异,跨文化交际中经常会出现语用失误,给沟通双方带来一定的困扰和不便。

本文将从语用失误的定义与类型、分析原因和对策等多个方面来探讨跨文化交际中的语用失误。

一、语用失误的定义与类型语用失误指在跨文化交际中,由于使用者对目标语言的语用规则不熟悉,导致与原语言所表达的含义不同的信息传达过程。

语用失误的类型分为四类:(1)错用语用规则;(2)选择不当的语用策略;(3)未恰当运用常用语;(4)意图不明确。

其中,错用语用规则指的是在无意识的情况下,使用者将自己母语的语用规则错误地应用到目标语言中。

比如,很多英语学生在学习中文的时候,会不自觉地采用英语中的“尊重性语言”来表达敬意和礼貌,这往往会在中国人的眼中显得过于生硬和冷淡。

选择不当的语用策略是指使用者在跨文化交际中选择不适当的语用策略导致了沟通不畅。

比如,在西方国家中,使用直接的语言表达对方的错误或不满是非常常见的,但在华人社会中,这种做法会被认为是不礼貌和失礼的。

未恰当运用常用语是指使用者在跨文化交际中,未能恰当地运用目标语中常见的语言和表达方式,导致信息传达不清楚。

比如,日本人在主动表达自己的意见时,通常会使用含糊不清的表达方式,这容易让他们的外国朋友误解他们的意思。

最后,意图不明确是指在跨文化交际中,无法准确地表达自己的意图,从而造成语用失误。

比如,一些母语非英语的学生在申请留学时,由于无法准确表达自己的想法和意愿,导致申请被拒或错过最佳的申请时间。

二、分析语用失误的原因产生语用失误的原因主要有两大方面:一是文化差异;二是语言差异。

由于不同的文化背景和价值观,不同的人群对于同一事物可能有截然不同的看法和态度。

比如,在中国,长辈和上司通常被视为更加重要和值得尊重的人物,而在西方,个人的权利和自由则更受到重视。

开题报告跨文化交际的语用失误

开题报告跨文化交际的语用失误

开题报告跨文化交际的语用失误中国矿业大学徐海学院英语专业《英语学术论文写作》课程论文姓名:____王鲁楠_________班级:_____英语08-1______学号:_____22080409______成绩:__________________2011.10论文开题报告论文题目:浅析跨文化交际中的语用失误论文题目:Analysis of Pragmatic Failure in Cross-culture Communication一、本选题的国内外研究现状、水平和发展趋势1. 研究现状珍妮·托玛斯(Jenny Thomas)于1983年在其“跨文化语用失误”一文中首次提出了语用失误这一概念,这位跨文化语用失误及其原因的研究奠定了理论基础。

在国内,黄次栋于1984年在其“语用学与语用错误”一文中首次提出了“语用错误”这一概念。

他详细阐述了十种不同的语用错误并且指出,在语言学习中,除了要掌握必要的语言知识如语音、语法和词汇等外,更重要的是要掌握不同的语言形式在不同的非言语语境和背景下的运用。

他还建议有关言语行为中的语用内容应该增加到大纲中并且教授给学生。

自此,有关语用失误的研究日益增多,许多学者对学习者语用失误的原因进行了研究并提出了有效的减少语用失误的方法。

继黄次栋之后,何自然、严庄(1986)对语用失误进行了量的研究,他们以托玛斯的理论为基础,在其“中国学生在英语交际中的语用失误——汉英语用差异调查”一文中,对来自几所大学的79名语言教师在语言语用失误和社交语用失误方面的汉英差异进行了调查,结果表明,导致语用失误的主要原因是语言语用知识和社交语用知识的缺乏。

由此,他们提出,在课堂教学中应该教授跨文化语用知识。

他们的研究对于探索和分析中国学生的语用失误有极大的实际价值。

他们所采用的问卷也为今后语用失误的研究提供了一个范例。

此外,王得杏(1990)将语用失误的研究扩展到跨文化语用失误的研究,并且解释了语用失误的原因及减少语用失误的方法。

跨文化交际中的语用失误分析

跨文化交际中的语用失误分析

跨文化交际中的语用失误分析跨文化交际中的语用失误是指在与其他文化背景的人交流时,由于对目标文化的语用规则不熟悉或理解有偏差,而产生的交际失误。

语用失误可能导致误会、冲突甚至伤害他人感情,因此在跨文化交际中,理解和避免语用失误是至关重要的。

首先,语用失误往往源于对目标文化的语境、礼貌、直接与间接表达等方面的不了解。

在不同文化中,对同一词语或行为的理解可能不同,而导致误解。

例如,在一些东方文化中,直接表达负面情绪被视为失礼,而在西方文化中,直接表达情绪被视为坦诚。

因此,如果一个西方人直接向东方人表达不满,可能会被认为是冒犯或不尊重他人。

其次,语言中的隐含意义也常常引发语用失误。

对于一些文化来说,表达其中一种意思时,使用的措辞可能并不直接。

例如,在英语中,有时通过间接方式来表示请求可以被视为礼貌的行为。

然而,对于一些非英语母语的人来说,可能会将其理解为拒绝或不愿意。

因此,在跨文化交际中,理解并学会使用非直接的表达方式非常重要。

再次,文化价值观的差异也可能导致语用失误。

在不同的文化中,对于一些行为、观点和话题的看法可能不同。

例如,在一些文化中,谈论个人财务状况被视为不恰当的话题,而在另一些文化中,这可能是可以接受的。

因此,在与其他文化背景的人交流时,需要注意避免触及可能敏感的话题,以免造成误解或冲突。

最后,语言差异也可能导致语用失误。

不同的语言可能有不同的词法、句法和语法规则,因此,直接将一种语言的表达方式翻译成另一种语言可能会失去原本的意义或引发误解。

在跨文化交际中,对于语言差异的认识和理解是必要的,以避免产生语义或语用误解。

为了避免语用失误,有一些具体的建议可以参考。

首先,跨文化交际双方应尽量了解对方的文化和语用规则,包括礼貌用语、直接与间接表达和文化敏感的话题等。

其次,保持开放和尊重,理解对方可能有不同的看法和行为习惯。

再次,对于可能存在的语言差异,最好直接与对方沟通并解释自己的意图,以确保双方的理解一致。

浅析跨文化交际语境下的语用失误

浅析跨文化交际语境下的语用失误

浅析跨文化交际语境下的语用失误随着全球化的发展,跨文化交际在我们的日常生活中变得越来越常见。

在这样的语境下,语用失误已经变得非常普遍。

语用失误是指在口语或书面语言中使用了不当的语言表达方式,从而导致交际失败或造成误解。

跨文化交际语境下的语用失误主要有以下几个原因。

首先,语言习惯的不同会导致语用失误。

不同的语言习惯对于语言的使用和理解方式有着深远影响。

在中文中,我们很少直接表达否定的意思,而是采用委婉的表达方式。

例如,“你看起来有点疲惫”比“你看起来很累”更常见。

然而,在西方文化中,直接表达是非常常见的,即使会让人感到不舒服。

这就导致了在跨文化交际中,一些使用了委婉语言的中文表达在西方文化中可能被误解为模棱两可或者弱化了语气。

反之,对于直接表达的西方文化中文表达方式,在中文中可能会被视为矫揉造作或者过于直接。

其次,文化差异也是导致语用失误的主要原因之一。

每个文化都有不同的价值观和行为规范,这导致了在跨文化交际中可能会发生一些表达方式和行为方式上的误解。

例如,在一些中西方交际中,西方人可能不理解东方文化中非言语的表达方式,例如面部表情、身体语言和眼神交流。

而在中国文化中,头低下表示尊重和谦卑,但在西方文化中,这可能被解读为沮丧或自卑的情绪。

这些文化差异会导致跨文化交际中的语用失误。

第三,对于不同的语言和文化,他们从字义的意思到隐含意义的信息传递都有不同的表达方式。

例如,在中文中,青色表示清新和活力的感觉,但在西方文化中却被视为悲伤和忧伤。

这也可能导致跨文化交际的语用失误,因为在不了解这种文化差异的情况下,人们可能无法理解神秘或隐含的信息。

最后,教育和个人背景的差异也可能导致跨文化交际中的语用失误。

诸如教育水平、个人背景、地理位置和工作环境等因素都会影响人们对言语的理解和使用。

在跨文化交际中,这种差异可能导致人们使用的术语和表述方式难以理解,从而导致语用失误的发生。

浅析跨文化交际语境下的语用失误

浅析跨文化交际语境下的语用失误

浅析跨文化交际语境下的语用失误在全球化的今天,跨文化交际已经成为了常态。

人们在工作、生活中经常需要和来自不同文化背景的人进行交流。

跨文化交际也常常伴随着语用失误,这种失误有时会导致误解甚至冲突。

了解跨文化交际语境下的语用失误及其原因是非常重要的。

本文将从跨文化交际的语用失误现象入手,分析其原因,并提出一些避免语用失误的建议。

我们需要了解什么是语用失误。

语用失误是指在语言使用过程中,由于文化差异、语言习惯等原因而造成的交际失败或者不当的语言使用现象。

在跨文化交际中,语用失误往往表现为语言交流中的误解、不当的表达、不合适的语气等。

这种失误可能是由于语言结构、语用规则、习惯用语等方面的差异导致的。

在跨文化交际语境下,最常见的语用失误包括使用不当的称谓、使用不当的语气、不恰当的幽默、隐喻和比喻的误用等。

举个例子,中国人在和外国人交流时往往容易使用称谓“小伙子”、“阿姨”、“叔叔”等,这些称谓在中国文化中很常见,但在其他文化中可能会被视为不礼貌,甚至有伤风化。

又在英语中,讽刺幽默是一种常见的交际方式,但在一些文化中可能会被误解为侮辱。

这些都是由于文化差异造成的语用失误。

那么,跨文化交际语用失误的原因是什么呢?跨文化交际语境下的语用失误往往源自于文化差异。

不同文化中的人们对于称谓、语气、幽默、隐喻等的理解和运用都可能有所不同,导致了语用失误的发生。

语言的多义性和模糊性也是跨文化交际语用失误的原因之一。

同一个词在不同文化中可能有不同的含义,甚至相同的词在不同语境中也可能会产生误解。

个人对于语言的理解和运用也有着差异,有些人可能缺乏语用规则的意识,导致了语用失误的发生。

针对跨文化交际语用失误,我们可以提出一些避免失误的建议。

需要尊重对方文化的差异,尽量避免使用可能被视为不礼貌或者冒犯的表达和称谓。

需要注意语境,避免在不恰当的场合使用幽默、讽刺等。

需要注重语用规则的学习和意识培养,了解对方文化中的语言习惯和用法,尽量避免误用。

跨文化交际中的语用语言失误、成因及其对策研究的开题报告

跨文化交际中的语用语言失误、成因及其对策研究的开题报告

跨文化交际中的语用语言失误、成因及其对策研究的开题报告一、研究背景随着全球化的加速以及经济、文化、科技交流的日益深入,跨文化交际越来越成为人们日常生活中不可避免的一部分。

在跨文化交际中,语言的差异及他们对文化的反映,成为了跨文化交际中最为突出的问题之一。

在这个过程中语用语言失误成为了跨文化交际中人们面对的一项核心难题。

因此,本研究将探讨跨文化交际中的语用语言失误、成因及其对策。

二、研究问题本研究的主要问题为:1. 跨文化交际中的语用语言失误的概念是什么?2. 跨文化交际中语用语言失误的成因是什么?3. 跨文化交际中的语用语言失误的影响是什么?4. 在跨文化交际中,应该采取哪些措施以避免语用语言失误?三、研究目的与意义本研究旨在:1. 理解跨文化交际中的语用语言失误的概念和特点;2. 探究跨文化交际中语用语言失误的成因,提高跨文化交际者对不同文化背景下的语用规则的理解;3. 研究语用语言失误的影响,使跨文化交际者意识到语用语言失误所带来的影响,并提供相应的解决方案;4. 提出在跨文化交际中应该采取的措施,促进跨文化交际的和谐发展。

四、研究方法本研究采用以下研究方法:1. 文献综述法:通过搜集国内外已有的相关研究文献,全面了解语用语言失误的概念、成因及其对策,准确把握有关研究的发展现状和趋势。

2. 实证研究法:通过对跨文化交际者实际交流过程的观察和记录,收集其在跨文化交际中可能出现的语用语言失误,并分析其成因及其对策。

五、研究内容与进程安排本研究主要内容包括:第一章:绪论主要介绍研究的背景、目的、意义以及研究方法。

第二章:语用语言失误的概念和特点主要介绍语用语言失误的概念和语用语言的特点。

第三章:语用语言失误的成因分析主要探讨语用语言失误的成因及其影响因素,分析跨文化交际中常见的语用语言失误类型,并探讨其背后的文化原因。

第四章:语用语言失误的影响分析主要分析语用语言失误带来的影响,包括对个人、对组织、对文化等方面的影响。

浅析跨文化交际语境下的语用失误

浅析跨文化交际语境下的语用失误

浅析跨文化交际语境下的语用失误跨文化交际是指来自不同文化背景的人之间进行沟通和交流的过程。

在这样的交际过程中,由于双方文化背景的差异,很容易发生语用失误。

语用失误是指在语言使用中,由于对文化差异的认知不够或者理解不够,导致交际效果不佳或者产生误解的现象。

本文将从跨文化交际的背景出发,分析语用失误的原因,并提出一些避免语用失误的建议。

一、跨文化交际背景下的语用失误1.文化差异导致的不当用语:由于不同文化背景下的人们对于某些词语、表达方式的理解不同,很容易在交际中使用不当的语言,从而产生歧义或者冒犯对方。

在中国文化中,称呼对方时通常会使用对方的职称或者尊称,但在西方文化中,这样的称呼可能被认为是过于正式或者冷漠。

2.非语言交际的误解:不同文化背景的人们可能对于非语言交际的行为有不同的理解,比如眼神交流、肢体语言等。

在跨文化交际中,如果双方对于这些非语言交流的行为有误解,很容易导致交际失误。

3.礼节与礼仪的不同理解:不同文化背景下人们对于礼节和礼仪的理解有着很大的差异。

比如在中国文化中,拒绝对方的邀请通常会使用一些婉转的表达方式,而在西方文化中,直接、坦诚地拒绝可能会更受欢迎。

4.文化认知的差异:不同文化背景下的人们对于某些事物的认知也会有所不同,如对于时事、历史、宗教等方面的理解。

如果在交际中对于这些议题的理解产生歧义,很容易导致语用失误。

二、导致语用失误的原因1.文化差异:不同文化背景下的人们对于语言、礼仪、礼节等方面的理解与认知存在着很大的差异,这是导致语用失误的主要原因。

2.语言技能不足:在跨文化交际中,如果双方的语言技能不足,很容易导致交际失误。

比如词汇量不足、语法、语音等方面的错误都可能导致语用失误。

3.情绪因素:在跨文化交际中,由于双方文化差异的存在,很容易导致情绪的紧张和焦虑,从而影响双方的语用表达。

4.认知偏差:双方对于彼此文化背景的认知存在偏差,很容易在交际中产生误解。

三、避免语用失误的建议1.提升语言能力:参与跨文化交际的人们可以通过提升自己的语言能力,包括词汇量、语法、语音等方面的训练,来避免因语言技能不足导致的语用失误。

浅析跨文化交际语境下的语用失误

浅析跨文化交际语境下的语用失误

浅析跨文化交际语境下的语用失误跨文化交际是指不同文化背景下的人们进行交流和互动。

在这样的语境下,由于文化差异、语言差异等原因,往往会发生语用失误。

语用失误是指在语言使用过程中产生的不符合语用规范或者对方期待的表达和意义。

跨文化交际语境下的语用失误往往会给交际双方带来困扰和尴尬,甚至影响交际关系的发展。

了解跨文化交际语境下的语用失误,并学习如何避免和解决这些失误,对于提高跨文化交际能力至关重要。

在跨文化交际中,语用失误的原因主要有以下几点:文化差异是导致语用失误的主要原因之一。

不同文化有不同的价值观念、行为习惯和社会规范,这些差异会影响人们的语言使用。

在中国文化中,对于年长者的称呼通常是“老师”、“叔叔”、“阿姨”等称谓,而在西方文化中则更注重直呼对方的名字或姓氏。

如果在跨文化交际中没有了解对方的文化习惯,就很容易发生称呼不当的语用失误。

语言差异也是导致语用失误的重要原因。

不同语言的语法结构、句式习惯、词汇含义等方面都存在差异,因此很容易在跨文化交际中产生误解和歧义。

英语中的“excuse me”通常表示“打扰一下”或“请问”,而在中文中的“对不起”则表示“道歉”。

如果在交流中没有意识到这些语言差异,就容易造成不必要的误解和误会。

跨文化交际中的非语言行为也会导致语用失误。

不同文化对于肢体语言、面部表情、眼神交流等也存在差异,这些非语言行为的误读也容易引发交际困扰。

针对跨文化交际语境下的语用失误,我们可以从以下几个方面加以分析和解决:了解对方的文化背景和语言习惯。

在跨文化交际中,了解对方所属的文化背景和语言习惯是非常重要的。

只有充分了解对方的文化底蕴,才能更好地避免由于文化差异带来的语用失误。

注重语言细节和语境语用。

在交流中要注重语言细节和语境语用,避免使用带有歧义或者不当的语言表达。

在称呼对方时,要避免直呼姓名或者使用不尊重的称谓,要尊重对方的文化和习惯。

注重非语言沟通的有效性。

在跨文化交际中,非语言沟通的重要性不可忽视。

跨文化交际中的语用语言失误和社交语用失误.doc

跨文化交际中的语用语言失误和社交语用失误.doc

跨文化交际中的语用语言失误和社交语用失误语用语言失误是由于语用者对语言符号和结构的理解不同所引起的,下面是小编搜集整理的一篇相关论文范文,欢迎阅读参考。

不同文化背景的人在言语交际中即使使用了符号关系正确的句子,但表达方式不符合所使用的目的语的语言习惯,或不顾及对方的身份、地位及交际场合,不了解所使用语言的文化,就不能适宜、得体、有效地沟通,在交际中甚至会发生误解或冲突,致使交际失败,这被称为语用失误。

语用失误有语用语言失误和社交语用失误之分[1].一、语用语言失误语用语言失误只体现在语言本身,即说话者将本族语对某一词语或结构套用在所使用的目的语中却无法表达自己的用意而造成的语用失误,是由于语用者对语言符号和结构的理解不同所引起的,通常表现为语音、词汇、语法、句法、表达方式等方面的失误。

英国语言学家托马斯(JennyThomas)将语用语言失误归咎于对话语语用之意的错误认识,即传达了非意传达的言外之意的话语,也就是说话者将本族语对某一词语或结构的语用意义套用在外语中,或表达方式不符合所使用的目的语的语言习惯而产生的失误[2].语用语言失误可从交际双方来考虑。

一是说话人话语表达不当导致听话人的误解的语用失误,二是听话人对说话人的正确表达做出错误的推理的语用失误。

例如:下面这段对话是在咖啡厅服务员和顾客之间的对话:Waiter:Excuseme.WhatcanIgetforyou?Customer:I'dlikeacupofcoffee.Waiter:Whatkindofcoffeewouldyoulike?Customer:Theusual.Waiter:Sorry,wedon'thave“theusual”coffee.这位顾客显然按着汉语思维要一杯普通咖啡,但是在英语里不存在普通咖啡,导致了交际的失误。

又比如:一位中国学生和一位美国学生同住一个宿舍,中国学生在听音乐,把声音开的很大,非常吵闹,外国朋友说:“Whatareyoudoing?”中国学生回答“I'mlisteningtomusic.”显然这位中国学生没有理解外国学生所要表达的意思,是在责怪他把声音开得太大而不是询问他在做什么。

从顺应论视角研究跨文化交际中的语用失误的开题报告

从顺应论视角研究跨文化交际中的语用失误的开题报告

从顺应论视角研究跨文化交际中的语用失误的开题报告一、选题背景与意义随着全球化和经济、文化交流的日益频繁,跨文化交际的重要性不断突显。

在跨文化交际中,语用失误成为交流中不可避免的问题。

语用失误可能导致交流的中断,也可能导致交流产生不良的后果,造成误解、冲突等。

因此,研究跨文化交际中的语用失误对于促进文化交流、减少文化冲突具有重要的现实意义。

本文从顺应论视角出发,旨在研究跨文化交际中的语用失误,探讨语用失误产生的原因,分析语用失误对交流的影响,并提出改进措施,以期为促进跨文化交际做出贡献。

二、研究问题本文主要研究以下问题:1. 跨文化交际中的语用失误有哪些类型?2. 语用失误产生的原因是什么?有哪些因素影响了语用失误的产生?3. 语用失误在跨文化交际中的影响是什么?4. 如何避免或减少跨文化交际中的语用失误?三、研究方法1. 语料库分析法:收集相应语料,对跨文化交际中的语用失误进行分类统计,提取一定的语用特征。

2. 调查法:采用问卷调查、访谈等方法,了解不同语言文化背景的人对于语用失误的认识和反应。

3. 对比法:对比不同文化背景下的语用规范、语用风格等差异,分析其在跨文化交际中的影响。

四、预期研究结果1. 对跨文化交际中常见的语用失误进行分类总结,提出解决措施。

2. 揭示语用失误产生的原因,并分析不同因素对语用失误的影响。

3. 分析语用失误对交流的影响,提出相应改进策略,以促进更好的跨文化交际。

五、论文结构本文将分为以下几部分:第一章:绪论。

该部分将从选题背景、研究问题、研究方法等方面介绍本文的研究内容,明确论文的目的和意义。

第二章:跨文化交际中的语用失误类型。

该部分将详细介绍跨文化交际中常见的语用失误类型,以及其在交际中可能产生的后果。

第三章:语用失误产生的原因。

该部分将从语言文化背景、认知风格、交际目的等多个方面分析语用失误产生的原因。

第四章:语用失误对交流的影响。

该部分将探讨语用失误的直接或间接影响,以及在文化交流中可能产生的不良后果。

论跨文化交际中的语用失误【开题报告】

论跨文化交际中的语用失误【开题报告】
[19]郑秋蕊.跨文化交际中的语用失误分析[J].沈阳大学学报,2008(2):95-97
五、主要参考文献
[1]Samovar, L.A & Porter, R.E.Cross-cultural communication:A Reader[M]. Belmont, California: Wadsworth Publishing Company, 1985
[2] Leech, G N.Principles of Pragmatics[M]. London, Longman, 1983
在国内,何自然等首先开始对语用失误展开研究。他们从1984年开始采用托马斯的观点对英汉语用差异进行了调查研究。调查结果显示出语用失误率很高。这些工作对如何认识和分析中国学生在跨文化交际中产生的错误提供了一个新的视角。何自然以英语为例说明了语言语用语失误和社交语用失误:就是所说英语不符合操英语的本族人的语言习惯,误用了英语的其他表达方式;或者不懂得英语的正确表达方式,按母语的语言习惯套入英语中去。彭增安(彭增安,1998:76)则从外国人学汉语的角度阐释了语用失误的分类:语言的语用失误是指所说的话不符合操汉语的本族人的习惯,误用了汉语的其他表达方式,或不懂汉语的正确表达方式而按母语的语言习惯套入汉语中去。张巨文对语用失误分类进行了深入一步的讨论,张认为现行的国内外对语用失误的分类,主要基于对语言运用的具体语境进行的。在此研究的基础上国内学者也注意到:“两类语用失误的分析区分不是绝对的,由于语境不同,双方的各自话语意图和对对方话语的理解都可能不同,因而某一不合适的话语从一个角度看,可能是语用一语言方面的失误,但从另一个角度看,也可能是社交一语用的失误。(何自然,1988:203)
开题报告
英语
论跨文化交际中的语用失误

跨文化交际能力:中国英语学习者语用失误研究的开题报告

跨文化交际能力:中国英语学习者语用失误研究的开题报告

跨文化交际能力:中国英语学习者语用失误研究的开题报告一、选题背景随着全球化时代的到来,各国之间的交流和合作日益频繁。

跨文化交际能力成为了当代国际交往中不可或缺的一部分。

而语言交际作为跨文化交际的核心内容之一,对于跨文化交际能力的提高至关重要。

然而,具有不同语言和文化背景的人在交际中会遇到许多困难,其中包括语用失误。

针对中国英语学习者在跨文化交际中的语用失误问题,本研究旨在探讨其产生的原因和解决方法,提高中国英语学习者的跨文化交际能力,促进中外之间的文化交流和合作。

二、研究目的本研究旨在通过对中国英语学习者跨文化交际中的语用失误进行分析和研究,探究其产生的原因和解决方法,为中国英语学习者提高跨文化交际能力提供理论和实践上的支持。

三、研究内容1. 跨文化交际的概念和意义。

2. 中国英语学习者在跨文化交际中的语用失误的类型和常见表现。

3. 中国英语学习者在跨文化交际中语用失误的产生原因探究,包括:(1)语言和文化背景的差异。

(2)文化心理学因素的影响。

(3)社会语言学因素的影响。

4. 解决中国英语学习者在跨文化交际中语用失误的方法和技巧,包括:(1)加强跨文化教育和语言学习。

(2)提高文化意识,了解本国和外国文化的差异性。

(3)学习跨文化交际中的礼仪和文化规范。

(4)积极参与跨文化交流活动,提高交流能力。

四、研究方法本研究将采用文献研究和调查问卷相结合的方法。

首先对相关文献进行综合分析,深入探究中国英语学习者在跨文化交际中的语用失误问题。

其次,采取问卷调查方法,以广州市某高校英语专业学生为调查对象,探讨中国英语学习者在跨文化交际中的实际表现和思想认识,为研究提供实证数据。

五、预期成果本研究将分析和总结中国英语学习者在跨文化交际中的语用失误问题,深入探讨其产生的原因和解决方法,提高中国英语学习者的跨文化交际能力,促进中外之间的文化交流和合作。

同时,本研究将对相关教育和研究机构提出相关建议和对策,促进教育和研究的深入发展。

口译中的跨文化语用失误分析的开题报告

口译中的跨文化语用失误分析的开题报告

口译中的跨文化语用失误分析的开题报告题目:口译中的跨文化语用失误分析一、研究背景随着全球化趋势的加速,跨文化交流和合作成为日益普遍和必须的现象。

在此背景下,语言作为跨文化沟通的重要工具显得格外重要。

特别是在口译中,由于涉及不同语种和文化背景的交流,跨文化语用失误的出现十分常见。

跨文化语用失误指的是由于文化背景不同、语言习惯迥异或者某种口头或书面语言规范的不同而产生的语用上的误解或错位,这种误解或错位可能会对跨文化交流产生严重的影响。

因此,对口译中的跨文化语用失误进行研究,有助于提高口译人员的意识和能力,降低跨文化交流中的误解和冲突,促进跨文化交流和合作的发展。

二、研究目的本研究的主要目的是探讨口译中的跨文化语用失误现象及其原因,提出有效的应对策略,为提高口译人员的即时翻译能力和跨文化沟通能力提供理论和实践指导。

具体目标包括:1. 分析口译中的跨文化语用失误现象,确定其类型和特点。

2. 探究口译中跨文化语用失误的成因,了解不同文化背景和语言特点对跨文化语用造成的影响。

3. 提出口译中跨文化语用失误应对策略,包括基于语言和文化知识的应对技巧,以及有效的沟通和协商策略。

4. 通过实例分析和实践探究,验证应对策略的有效性和可行性。

三、研究方法本研究采用文献研究、案例分析和实践探究相结合的方法,具体步骤如下:1. 文献研究。

对国内外相关文献进行梳理和分析,了解口译中跨文化语用失误的研究现状、理论基础和实践经验。

2. 案例分析。

结合实际案例对跨文化语用失误的类型、原因和应对策略进行分析和比较,深入了解跨文化语用失误的实际情况和应对技巧。

3. 实践探究。

通过实践活动,验证应对策略的有效性和可行性,包括模拟口译训练、跨文化交流和合作项目等。

四、预期成果和意义本研究的预期成果包括:1. 研究报告。

通过对跨文化语用失误的现象、成因和应对策略的分析,形成一份研究报告,为口译人员和跨文化沟通者提供理论和实践指导。

2. 应对策略。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国矿业大学徐海学院英语专业
《英语学术论文写作》课程论文
*名:____***_________
班级:_____英语08-1______
学号:_____********______
成绩:__________________
2011.10
论文开题报告
论文题目:浅析跨文化交际中的语用失误
论文题目:Analysis of Pragmatic Failure in Cross-culture Communication
一、本选题的国内外研究现状、水平和发展趋势
1. 研究现状
珍妮·托玛斯(Jenny Thomas)于1983年在其“跨文化语用失误”一文中首次提出了语用失误这一概念,这位跨文化语用失误及其原因的研究奠定了理论基础。

在国内,黄次栋于1984年在其“语用学与语用错误”一文中首次提出了“语用错误”
这一概念。

他详细阐述了十种不同的语用错误并且指出,在语言学习中,除了要掌握必要的语言知识如语音、语法和词汇等外,更重要的是要掌握不同的语言形式在不同的非言语语境和背景下的运用。

他还建议有关言语行为中的语用内容应该增加到大纲中并且教授给学生。

自此,有关语用失误的研究日益增多,许多学者对学习者语用失误的原因进行了研究并提出了有效的减少语用失误的方法。

继黄次栋之后,何自然、严庄(1986)对语用失误进行了量的研究,他们以托玛斯的理论为基础,在其“中国学生在英语交际中的语用失误——汉英语用差异调查”一文中,对来自几所大学的79名语言教师在语言语用失误和社交语用失误方面的汉英差异进行了调查,结果表明,导致语用失误的主要原因是语言语用知识和社交语用知识的缺乏。

由此,他们提出,在课堂教学中应该教授跨文化语用知识。

他们的研究对于探索和分析中国学生的语用失误有极大的实际价值。

他们所采用的问卷也为今后语用失误的研究提供了一个范例。

此外,王得杏(1990)将语用失误的研究扩展到跨文化语用失误的研究,并且解释了语用失误的原因及减少语用失误的方法。

贾玉新(1997)提出,正是文化差异导致了行为举止、问候语、社会价值观等方面的差异。

戈玲玲(2002)认为语用失误主要源自不同的文化背景,由于说话者与听话者分别来自不同的文化背景,他们之间会产生不恰当的言语行为。

戴伟栋、张红玲(2002)指出,文化迁移时导致语用失误的主要原因之一,他们认为,文化迁移有两种,即表层结构迁移和深层结构迁移,语言语用失误属于表层结构迁移,而社交语用失误属于深层结构迁移。

郝钦海(2000)的“广告语言中的跨文化语用失误”中提出造成语用失误的主要原因是违反了语用规约。

在语言教学方面,鲁健冀(1993)提出,我们在教学中总是忽略了汉语语言原则的变化,从而导致了母语的迁移,因此母语迁移特别是母语的负迁移是产生语言失误的主要原因。

2.水平和发展趋势
内学者对语用失误分别进行了质的研究和量的研究,并从不同的角度分析了语用失误产生的原因,综上所述,造成语用失误的主要原因有文化差异、文化迁移、母语迁移和违反语用规约,众多学者研究了言语行为或非言语行为方面的语言失误及其成因,他们的研究具有非常重要的实用价值。

对语用失误成因的分析也非常具体,但是关于语用失误原因的分析仅限于文化方面,这些研究也没有同时对言语行为和非言语行为两方面的语言失误进行具体的研究,很多学者只是对语用失误原因进行了分析,
却没有提出有效的提高语用能力的方法,因此,在今后的研究中,应当考虑到言语和非言语交际两个方面,通过调查、对比和分析对语用失误的原因进行更全面得分析并总结出避免语用失误和提高学习者语用能力的有效方法。

二、本选题的意义、重点、难点及创新点
1. 意义
语用失误是异文化冲突的常见现象。

本选题重点关注日常交流中常犯的跨文化交际语用失误的现象,从语用学的角度出发,在跨文化交际的视野里,界定和区分了语用失误的几种类型,通过列举语用失误的案例,分析了语用失误的种种原因,以期在注重语言知识的同时,避免不必要的交际失当,从而提高英语综合应用能力。

在日常对话中避免语用失误的出现,即使出现也能很快认识并改正。

2. 重点
本选题侧重于语用失误的概念、分类和产生原因进行阐述,并着重采用案例分析的方法对语用失误的相关理论,包括言外行为理论、会话含义理论等等相关理论,和一些跨文化交际中语用失误的实例分析。

重点在于使用语言学和语用学理论来解决在跨文化交际中的一些实际问题,理论联系实际,做到学而优侧用。

3. 难点
本选题的难点在于相关资料过多,过于复杂,归纳总结时稍有难度。

本选题注重实用性,但理论到实际是有一定的距离和困难的,应为相关理论相对抽象,从理论中精炼出来,再用来指导实践不具备直观性;可以看到,许多人在跨文化交际中已有避免语用失误的意识,但是具体如何避免的方法和做法还有待规范化,而大多数语用学家和学者多把注意力集中于语用失误现象分析上,这与完成一套能直接指导跨文化交际实践的方法论还有一定距离。

4. 创新点
多运用案例分析的研究方法,借助也已有的原理和理论,从具体的跨文化交际的活动中发现可以指导实际活动的方法,进而更方便的为实践活动作为指导。

三、本选题的研究手段和可行性分析
1. 研究手段
案例和实例分析的方法,根据基本的原理,联系实际,旨在从实践活动中找到跨文化交际中语用失误的一般性并加以分析,最后加以对实践的指导。

2. 可行性分析
在经济全球化的今天,国际交流日益频繁,尤其是跨文化交际也越来越频繁,在跨文化中的语用失误越来越受到人们的重视。

在语用失误的研究方面国内外学者已经有了长期的研究,为我们的研究创造了丰富的理论基础和根据,是我们研究的基础和出发点,人们对跨文化交际语用失误的重视,是本选题研究的核心。

最终带来一些实际意义的作用来指导实践是本选题的最终落脚点。

四、论文的结构
Abstract
摘要
Content
Chapter 1 Introduction of pragmatic failure
1.1 The concept of pragmatic failure
1.2 The type of pragmatic failure
Chapter 2 Potential sources of pragmatic failure
Chapter 3 The analyses of the cases of the pragmatic failure
3.1 The cases of the pragmatic failure on the premise of relative theories
3.1.1 The case study on the premise of the theory of the illocutionary act
3.1.2 The case study on the premise of the theory of conversational
implicature
3.1.3 The case study on the premise of the relevance Theory
3.2 Other cases of the pragmatic failure in the cross-cultural
communication
Chapter 4 The feasible measures for the pragmatic failure
Chapter 5 Conclusion
Bibliography
五、参考文献
【1】胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,2007.4.
【2】Thomas,J.1983.Cross-Cultural Pragmatic Failure [J].Applied Linguistics 4(2):91-1 12.
【3】朱艳梅,语用失误分析及语用能力培养对策研究[J].河南.Z-,3K 大学学报,2006,(3):65—67.
【4】黄次栋.语用学与语用错误[J]-外国语,1984(1):13-18.
【5】Davis L. Doing Culture: Cross-Cultural Communication in Action [M].北京:外语教学与研究出版社,2001
【6】Ungerer F. & Schmid H.J. An Introduction to Cognitive Linguistics [M]北京:外语教学与研究出版社,2001。

相关文档
最新文档