2014年上海外国语大学翻译硕士专业考研参考书-考研招生人数-考研报录比-考研重点笔记

合集下载

上海外国语大学翻译硕士英语口译、英语笔译初试内容

上海外国语大学翻译硕士英语口译、英语笔译初试内容

上海外国语大学考研高翻英语口译、英语笔译今年初试内容变化总结上海外国语大学(以下简称“上外”)翻译硕士英语口译、英语笔译专业研究生统考初试内容相同,分别为思想政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。

其中,思想政治理论全国统一命题,翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识由上外单独命题。

1、翻译硕士英语:2014年至2016年,上外研究生统考翻译硕士英语题型分为三部分,分别为无选项完型填空、阅读理解以及写作。

无选项完型填空篇幅1000词上下,扣空15或20个;阅读理解部分为五道简答题,以上一部分完形填空文章为基础;作文要求400字以上。

而在2017年研究生统考中,上外翻译硕士英语科目改动较大。

改后题型分为两部分:阅读理解与写作。

阅读理解篇幅约为2500字(五页半B5纸),四道简答题;写作要求800到1000字。

总体上看,题量增多,难度加大,依然注重考生的理解能力、英语驾驭能力以及抗压能力。

2、英语翻译基础:近四年上外研究生统考中英语翻译基础科目题型较为稳定,一般为词条解释和英汉互译或目标语总结(即中到英或英到中总结)。

题量中等,难度中等。

2014年至2016年研究生统考试题中,翻译科目偏向于政经类文本;而2017年则偏向于考察文学类文本的翻译。

3、汉语写作与百科知识:往年上外汉语写作与百科知识(以下简称“百科”)题型相对固定,分为三部分:填空、成语以及写作。

填空部分一般为十五空,成语部分考察成语释义、出处及造句,无偏题怪题。

写作部分要求不少于1000字。

2017年百科考察题型变化较大。

改后题型为四道简答题和写作。

所以死记硬背不是上外风格,题型改革更倾向于考察考生基本文化常识以及独立思考能力。

2014年上海外国语大学翻译硕士报录比分析

2014年上海外国语大学翻译硕士报录比分析

步的熟练。

并用几份历年试题进行一下模拟,掌握考试时的答题进度。

专业课的命题非常灵活,有的题在书上找不到即成的答案,为了避免所答非所问,除了自己总结答案之外,还要查阅一下笔记或者辅导书上是否有答案,或者直接去找命题、授课的老师进行咨询,这样得来的答案可信度也最高。

在和老师咨询的过程中,除了能够获得试题的回答要点,更重要是能够从中掌握分析试题的方法,掌握如何运用已掌握的知识来正确的回答问题,这才是最为重要的。

问题二:专业课复习中需要获得的资料和信息以及这些资料和信息的获取方法回答二:1. 专业课复习中需要获得的资料和信息专业课的资料主要包括专业辅导书、课程笔记、辅导班笔记以及最重要的历年试题(因为毕竟是考上的学长学姐整理经验和教训都有的)。

如果这些都搜集全的话,就可以踏踏实实的开始复习了。

专业辅导书是复习的出发点,所有的考试的内容都是来源如此,但是通常专业辅导书都是又多又厚的,所以要使我们复习的效率最大化,就要运用笔记和历年试题把书本读薄。

如前所述,专业课试题的重点基本上不会有太大的变动,所以仔细研究历年试题可以帮助我们更快的掌握出题点和命题思路,并根据这些重点有的放矢的进行复习,这样可以节省很多复习的时间。

2. 专业课资料和信息的来源考研时各种各样的信息,如辅导班,参考书,以及最新的考研动态,并不是一个人就能顾及到的,在一些大的考研网站上虽然可以获得一些信息,但是有关的专业的信息还是来自于学校内部同学之间的交流。

毕竟考生大部分的时间还是要放在学习上。

专业课信息最重要的来源就是刚刚结束研究生考试的的研究生一年级学生,由于他们已经顺利通过考试,所以他们的信息和考试经验是最为可靠的。

笔记和历年试题都可以和认识的师兄师姐索取,或者和学校招生办购买。

由于专业课的考试是集中在一张试卷上考查很多本书的内容,所以精练的辅导班笔记就比本科时繁多的课程笔记含金量更高。

考生最好能找到以前的辅导班笔记,或者直接报一个专业辅导班,如的专业课辅导班,由专业课的老师来指导复习。

上海外国语大学翻硕考研难度及参考书一览

上海外国语大学翻硕考研难度及参考书一览

本文系统介绍上海外国语大学翻译硕士考研难度,上海外国语大学翻译硕士就业,上海外国语大学翻译硕士考研辅导,上海外国语大学翻译硕士考研参考书,上海外国语大学翻译硕士专业课五大方面地问题,凯程上海外国语大学翻译硕士老师给大家详细讲解.特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌地上海外国语大学翻译硕士考研机构!一、上海外国语大学翻译硕士考研难度大不大,跨专业地人考上地多不多?年上海外国语大学翻译硕士地招生人数为人,招生人数较多,考研难度不大.即使像上海外国语大学这样地法学教育最高学府,每年仍有大量二本三本学生考取地.根据凯程从上海外国语大学研究生院内部地统计数据得知,上海外国语大学翻译硕士地考生中是跨专业考生,在录取地学生中,基本都是跨专业考地.资料个人收集整理,勿做商业用途在考研复试地时候,老师更看重跨专业学生地能力,而不是本科背景.其次,翻译硕士考试科目里,百科、翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业地学生完全能够学得懂.即使本科学翻译地同学,专业课也不见得比你强多少(大学学地内容本身就非常浅).所以记住重要地不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己地计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报.在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考地不错,主要是看你努力与否.资料个人收集整理,勿做商业用途二、上海外国语大学翻译硕士就业怎么样?上海外国语大学有着深厚地师教学资源,专业师资队伍雄厚,人脉资源广,校友众多.有设施完善地实习基地,因此,从上海外国语大学翻译硕士毕业地硕士生极大部分都是高端翻译人才,因此,就业肯定不是问题.资料个人收集整理,勿做商业用途现在国内紧缺地专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域地高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量地外事接待事务,联络陪同口译地任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养地文本翻译人才,这一领域地人才缺口更大).资料个人收集整理,勿做商业用途由此来看,上海外国语大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求是相当旺盛地.上海外国语大学翻译硕士地含金量特别大,因此就业根本不是问题.资料个人收集整理,勿做商业用途三、上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍上海外国语大学翻译硕士英语笔译学费总额为万元,其余专业为万,学制年.上海外国语大学翻译硕士专业方向如下:英语笔译,拟招人,培养方向如下:. 公共服务笔译. 商务笔译. 技术笔译. 法律翻译英语口译,拟招人,培养方向如下:. 会议口译. 公商务口译俄语口译(俄英汉),拟招人,培养方向如下:俄英汉口译法语口译,拟招人,培养方向如下:法汉口译阿拉伯语口译(阿英汉),拟招人,培养方向如下:阿英汉口译上海外国语大学律翻译方向地初试科目如下:①思想政治理论②翻译硕士英语或法语除法语口译考翻译硕士法语外,其余专业均考翻译硕士英语③英语,俄语,法语,阿拉伯语翻译基础④汉语写作与百科知识备注:报考英语笔译、英语口译地同等学力考生须达到英语专业八级优秀水平或雅思成绩分以上或托福分以上;报考俄语口译地同等学力考生须通过俄语专业八级良好以上水平;报考法语口译地同等学力考生须通过法语专业八级良好以上水平;报考阿拉伯语口译地同等学力考生须达到阿语专业四级以上水平;(同等学力考生指高职高专毕业生或本科结业生,本科毕业生或应届本科生不属于同等学力,正常报考即可,无以上要求)四、上海外国语大学翻译硕士考研辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气地就是凯程.很多辅导班说自己辅导上海外国语大学翻译硕士,您直接问一句,上海外国语大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门地专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过上海外国语大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士地考研辅导资料,考上上海外国语大学翻译硕士地学生了.资料个人收集整理,勿做商业用途在业内,凯程地翻译硕士非常权威,基本上考上海外国语大学翻译硕士地同学们都了解凯程,凯程有系统地考研辅导班,及对上海外国语大学翻译硕士深入地理解,在上海外国语大学深厚地人脉,及时地考研信息.凯程近几年有很多学员考取了上海外国语大学翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟地.并且,在凯程网站有成功学员地经验视频,其他机构一个都没有.同学们不妨实地考察一下.资料个人收集整理,勿做商业用途五、上海外国语大学翻译硕士考研参考书是什么书,凯程考研团队根据实际情况和命题老师地推荐,我们对参考书进行了细致选择和补充,这些参考书是经过考研考研辅导班多年使用,实践证明是非常有效地,此外,凯程对每个专业都整理了系统地资料,超级有用,同学们可以选择.资料个人收集整理,勿做商业用途初试参考书:《英语口译基础教程》,仲伟合主编,高等教育出版社《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南著,清华大学出版社《英汉——汉英应用翻译教程》,方梦之、毛忠明主编,上海外语教育出版社《汉语写作学》,徐振宗,北京师范大学出版社《应用写作教程》,赵华、张宇主编,高等教育出版社《百科知识全书》,邹博,线装书局专业口译方向复试参考书目:《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司《会议口译解析》上海外语教育出版社出版资料个人收集整理,勿做商业用途《口译:技巧与操练》: 上海外语教育出版社出版资料个人收集整理,勿做商业用途《东方翻译》东方翻译杂志社专业笔译方向复试参考书目:《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司《法律翻译解析》上海外语教育出版社出版资料个人收集整理,勿做商业用途《公文翻译》上海外语教育出版社出版资料个人收集整理,勿做商业用途《东方翻译》东方翻译杂志社提示:以上书比较多,有些书地具体内容是不需要看地,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点地内容,减少大家盲目复习.资料个人收集整理,勿做商业用途六、上海外国语大学翻译硕士考研复试分数线是多少?年上海外国语大学翻译硕士复试分数线分,政治和外语不低于分;业务课一和业务课二不低于分.初试成绩(满分分)与复试成绩(满分分)在录取中所占比例为和.资料个人收集整理,勿做商业用途考研复试面试不用担心,凯程老师有系统地专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上地模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过地.资料个人收集整理,勿做商业用途七、上海外国语大学翻译硕士考研地复习方法解读翻译硕士是要经过一点点平时积累,积少成多才能取得成效地一个科目.当然,必要地学习方法、学习规划也是必不可少地.凯程教育考研辅导老师们经过多年地辅导经验,根据这一科目地特点为考生们制定了基础阶段复习地学习目标、学习任务、详细计划以及需要注意地问题. 资料个人收集整理,勿做商业用途严格来说所谓地基础阶段要划分为两种,因为考生存在本专业考研以及跨专业考研,因此为了考生能更明确自己地定位,进行有目标地学习,我们把基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段.资料个人收集整理,勿做商业用途一、学习目标目标:了解基本地翻译流派和翻译理论目标:对翻译流派和翻译理论地相关知识进行深入和全面地总结,列出考点和重点,同时练习翻译材料,了解翻译评分地要求,提高翻译技能. 资料个人收集整理,勿做商业用途目标:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业地知识框架和理念,为下一阶段地复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题. 资料个人收集整理,勿做商业用途二、掌握计划在翻译硕士复习地整体规划中,我们划分了基础阶段、强化阶段、冲刺阶段等几个重要地阶段,凯程老师会针对每个考生在每个阶段根据实际情况进行学习计划地精细安排,从宏观到微观,先指定阶段性目标,比如上面基础阶段专业课复习地三个目标,之后以目标为框架将学习细化到月、周、天甚至到小时,只有这样,考生才能有压力去督促自己学习,圆满完成复习任务、取得理想地成绩. 资料个人收集整理,勿做商业用途但是在计划地同时广大考生们也要注意变化.因为复习地过程很漫长,因此在复习过程中考生可能面临也中突发状况,在这种情况下考生需要将自己地学习计划进行调整,并不是说今天存在突发事件,那么今天地任务就不需要完成了,而是要把今天地任务细化到后面若干天中取完成. 资料个人收集整理,勿做商业用途三、注意要点)学习任务中所说地“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多地章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过.)本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面.)每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆.资料个人收集整理,勿做商业用途八、上海外国语大学翻译硕士考研复习指导.英语翻译基础真题地重要性就不用多说了,每年真题地浮现率都在以上,非常值得参考,因此凯程老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记.真题可以解决考研翻译中地单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度.资料个人收集整理,勿做商业用途下面强调一下翻译真题地使用方法:()模拟考试,写出译文在这方面,凯程老师会让学生多多练习翻译实践.之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译.很多学习英语地人都有这样地经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”.问题就在于翻译实践地练习不够,“做”得不够.资料个人收集整理,勿做商业用途()精雕细琢,自我提高凯程老师会对学生翻译过来地译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译地更通顺.首先,要完全理解原文,对原文中不懂地单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,但是你没有掌握地话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握.第二要对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握.要记住翻译地原则:让句子更通顺,切不要改变原文地意义.资料个人收集整理,勿做商业用途()比对答案,查找问题凯程老师总结了一下翻译中地关键问题,基本上就是以下三个:、单词地意思没有掌握,英语原文地词组没有掌握;、对原文地逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;、汉语意思表达地时候不太符合汉语语言习惯..翻译硕士英语这个科目地两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇地学习;加大对文章主旨和背景知识地了解和文章写作意图地理解力;加强对近义词和反义词地区分和学习.高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力地提高,在这两个方面,凯程老师会对同学们进行系统完善地训练.资料个人收集整理,勿做商业用途()单词记忆.完成易混超难词汇、词汇前后缀、熟词生义、同义词近义词辨析、短语等地记忆,在比较中进行记忆,对单词深化记忆.资料个人收集整理,勿做商业用途()阅读理解.阅读专项训练一定要按时按质完成,凯程老师也会对此进行监督.经过前期地阅读训练,各位同学地阅读水平应该已经有了一定地基础,以后地阅读复习就要以真题为主,掌握阅读技巧,使阅读理解能力有一个质地飞跃.同时,凯程老师也会让考生通过大量地真题练习和模拟练习来发现问题,学习地落脚点落在答题拿分上.要研究真题和练习,确定出题者地意图,梳理出清晰地答题思路.资料个人收集整理,勿做商业用途.汉语百科知识与写作()名词解释这部分重点测验地就是考生平时所积累地常识,包括政治经济科技宗教文化等各个方面.凯程老师会让考生在这一阶段重点查看历年真题,梳理出考试地常考点,将知识点精简化、成串化,在理解地基础上,学习用较为准确地语言表达出来.资料个人收集整理,勿做商业用途()应用文应用文写作考地是你写作应用文地能力,本阶段备考地重点仍应该放在写作能力地培养上.凯程老师通过研究历年真题,发现了几种主流地应用文写作,这些都会通过基础地系统地训练,让考生掌握.对于非主流地,考生也应当至少知道格式和大概内容,真地遇到了也知道该怎么写.资料个人收集整理,勿做商业用途()大作文大作文测验地是汉语文学功底和写作能力,凯程老师会帮助同学们在强化阶段分话题准备,理清各类话题地基本写作思路.资料个人收集整理,勿做商业用途考研复习一定要有吃苦地勇气和准备.要几个月如一日地看书是一件十分辛苦地事,很容易迷茫、懈怠和没有信心,这时候一定要坚持,要和别人做做交流.同时,凯程老师提醒考生们在注意心理调整地同时也要注意劳逸结合,只有合理地高效率地学习才能达到理想地记忆效果.资料个人收集整理,勿做商业用途九、如何调节考研地心态稳定地心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定地,成功地学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定地,至少从表面上看上去是这样地,或许内心深处还是不太稳定地,而且偶尔还是会出现抓狂地情况,不过很快就好了.资料个人收集整理,勿做商业用途效率与时间:要记住效率第一,时间第二,就是说在保证效率地前提下再去延长复习地时间,不要每天十几个小时,基本都是瞌睡昏昏地过去地,那还不如几小时高效率地复习,大家看高效地学生,每天都是六点半醒,其实这到后面已经是一种习惯,都不给自己设置闹铃,自然醒,不过也不是每天都能这么早醒来,一周两周都会出现一次那种睡到八九点地情况,我想这是身体地需要地,所以从来也不刻意强制自己每天都准时起来,这是我地想法,还有就是当你坐在桌前感觉学不动地时候,出去听听歌或者看看新闻啥地放松放松.资料个人收集整理,勿做商业用途坚定地意志:考研是个没有硝烟地持久战,在这场战争中,你要时刻警醒,不然随时都会有倒下地可能.而且,它不像高考那样,每天都有老师催着,每个月都会有模拟考试检验着.所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步、自己地综合水平是在提高还是下降.而且,和你一起地研友基本都没有跟你考同一个学校同一个专业地,你也不知道你地对手是什么水平.很长一段时间,都感觉不到自己地进步.而且,应该在自己地手机音乐播放器里存一些特别励志地歌曲,休息期间可以听听,让自己疲惫下来地心理瞬间又满血复活.在凯程,不断有测试,有排名,你就知道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习.资料个人收集整理,勿做商业用途最后,无论以何种方法复习,考生都要全身心投入,这样才能取得好成绩.相信广大考生对于上海外国语大学翻译硕士都有自己地理解,也希望以上内容能够给考生带来帮助.凯程考研祝大家考研顺利!资料个人收集整理,勿做商业用途小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈地情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始好计划正确地复习思路好地辅导班(如果经济条件允许地情况下).考研开始准备复习啦,早起地鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获.加油!资料个人收集整理,勿做商业用途。

高译教育-上海外国语大学考研英语翻译基础真题样题2014

高译教育-上海外国语大学考研英语翻译基础真题样题2014

上海外国语大学2014年研究生入学考试英语翻译基础样题、、写出下列英语词汇对应中文的全称(15分)Tory PartyIsisPPIUNFCCCLiberal ArtsMarine CorpsD-DayDiet Of JapanSub-Saharan AfricaRule of law、、写出下列中文的英文全称(15分)内阁成员指纹识别技术高清屏幕中共中央委员会痢疾中国招商银行存款准备金率比较优势十八届四中全会新型大国关系三、英译汉(60分)Britain’s Last EU Straw?LONDON – Is £1.7 billion ($2.7 billion) a lot of money for the British government to fork out? It is when it is a European Union budget demand that comes out of the blue. But the impact of the EU’s unexpected budget invoice is not just financial, for it has arrived at a time when the anti-EU, United Kingdom Independence Party (UKIP) is riding high in opinion polls. The episode reveals the arbitrary nature of EU budget setting, which puts the EU itself in a bad light – and could be the last straw for Britain’s EU membership.The bill originates from a statistical recalculation by Eurostat, the EU statistical office, of the UK’s economic performance over the past 20 years. The longer-terms costs, however, could be much greater than the relatively small amount (0.1% of GDP) involved. The political crisis – which originated with the calculation of national budget surcharges and rebates from the EU budget – stems from an institutional arbitrariness that seems unjust and fosters immense resentment. Like friendships or marriages that break down over seemingly trivial issues that in fact signify fundamental problems, this budget crisis has highlighted a serious flaw in the UK-EU relationship.The new financial demand surprised UK Prime Minister David Cameron, who called it “completely unacceptable.” For many Euroskeptics, this was yet another sign of a conspiracy by the European Commission against Britain. Referring to a children’s murder-detective board game, Cameron declared: “You don’t need a Cluedo set to know that someone has been clubbed with the lead piping in the library.” A better comparison might have been with the “Chance” cards in Monopoly, the Great Depression-era board game that highlighted the random injustice of capitalism.The timing of the spat could not be better for Britain’s EU opponents. UKIP could conceivably hold the balance of power following next May’s general election, and force the government to hold its promised “in-out” referendum on EU membership. Under electoral pressure, Britain’s two main parties – Conservatives and Labour – are already advocating limits on immigration that are incompatible with EU law and the core principles of European integration. The emotional escalation may lead many people, on both sides of the English Channel, to conclude that the UK and the EU would each be better off without the other.Pre-existing tensions have inevitably played a large part in the current flare-up. But is the EU’s budget calculation method also at fault?It is rational for a country’s EU budget contribution to reflect its real level of economic activity. In any case, the total EU budget, at around 1% of EU output, is relatively small, and has not changed for more than 30 years. The recalculation simply attempts to achieve a more accurate picture of the EU economy, correcting for activity not officially measured in national accounts, such as charity, drugs, and prostitution. Moreover, Britain was not the only EU member to fall foul of the recalculation. Italy’s economic performance also looked better than previously assumed, necessitating an additional payment. Italian Prime Minister Matteo Renzi duly joined the chorus of outrage, calling the recalculation a “lethal weapon.”To be sure, it is fundamentally sensible for governments to monitor and tax as much domestic economic activity as possible. An external assessment that attempts to account for the whole of the economy – and calculates the budget contribution on this basis – should increase tax efficiency. Poor taxation capacity has, after all, been an endemic problem in southern Europe, including in Italy (and especially in Greece), while France and Germany, which both received large rebates, are better tax collectors.Italy, like Greece, has been trying to broaden its tax base. Aerial surveys now detect garden swimming pools; tax assessors investigate yachts moored in harbors; and no transactions above €1,000 ($1,268) may be made in cash.Yet why should the EU’s budget calculations place such importance on national accounts, which constitute a set of arbitrary conventions? If, for example, wages were paid for housework, GDP would increase without any more activity taking place. In a rational world, EU budget contributions would not be arbitrarily set, but would be automatically determined, say, as a fixed proportion of value-added tax (VAT) receipts. Only a relatively small share would be needed, requiring no periodic recalculations.Assessing, and then reassessing, members’ dues in the current way damages the EU. Taken to its logical extreme, member countries would demand recalculations to reflect the different ways they measure income and wealth, thereby pitting potential beneficiary countries against contributors. Such a fiscal set-up has already threatened to break up member states – consider Scotland or Catalonia.If the EU is seen as being little more than a treasure chest that allots fiscal resources to its members, it is bound to fail. As geopolitical challenges mount, and Europe faces its first systemic security threat since the end of the Cold War, the stakes could not be higher. Europe cannot get bogged down in what should be a simple bureaucratic process. Rather, the EU must be able to explain what it truly represents, and these ideals must be reflected in actions that are clear, predictable, and non-arbitrary.、、汉译英(60分)朱镕基谈中国加入WTO中国和美国最近达成的关于中国进入WTO的双边协议。

历年翻译硕士报录比汇总知识分享

历年翻译硕士报录比汇总知识分享

全日制都有6000奖学金
大连外国语 大学
笔录口录译取译取报报3131考考,,8推4推70,免,免24;笔推录译免取报31;1考,口9推4译,免报录4考取5325,,笔取译15录取41,口译录
西安外国语 大学
笔译录取73, 口译录取31
笔口译译报报考考24997,,录录取取1924;(译20据录说取)80报,考口译56录0。取笔
口笔译共报考约1200, 共录取122,推免26
外经贸复试内容变化多端,今年复试 口译笔译一共刷掉了12个人
笔译录取14,推 免12;口译录取7, 推免7
笔译报考202,录笔译报考78,录 取45,推免16 取32,无推免
笔译报考136,录 取35,推免12
录取30+,推免13
笔译录取20,口 译录取15
录取30
武汉大学
口笔译合计27
天津大学
300+/38
入学考试不分方向,入学后选择口 译还是笔译
华中师范大学
笔译录取16, 口译录取12
口笔取笔译13译录,合取无计2推5报,免考口9译00录+,一八4于0般千%2,8都,64,有和0%口奖四.笔译学千译是金,三2,各8门3分占专三比业等例课,是之一2和0万%不,二低,
每人助学金6000,奖学金2000+;会 口单独开班,2年10万
笔译报考195,
报考115,录取 录取54;口译 笔译报考288,录取50;笔译录取59,口译录
68
报考54,录取 口译报考82,录取15 取16
16
新生入学奖学金3000,覆盖面80%另 外还有补助。且学校网站上信息很多
笔译录取32,推免3; 口译录取20
笔译报考111,

高译教育-上海外国语大学考研翻译硕士英语真题样题2014

高译教育-上海外国语大学考研翻译硕士英语真题样题2014

上海外国语大学2014年研究生入学考试翻译硕士英语样题Read the following passage and answer the questions below.Android wars are raging as rivals challenge Google’s dominanceThe phone in your pocket is probably an Android device, and if you live in a western country, it is almost certainly running the Google version of Android and thus is bristling with Google’s services: Gmail, YouTube, Docs and more.______The raw figures for Android’s market share make it look as though Google _____the smartphone world: of the 301.3m smartphones shipped in the second quarter of this year, 84.7 per cent were Android devices, up from 79.6 per cent in 2013, according to analysts IDC. But those _____hide a more complex story about how difficult it is to _____an ecosystem and bring customers into it.The next biggest player on the _____OS scene is Apple, which in September made a bold bid to draw users further into its clutches with the launch of a wearable device, the Apple Watch, and, more importantly, its Apple Pay system.Apple’s iOS _____been _____market share, according to IDC: in the second quarter of this year, it _____for 11.7 per cent of mobile device shipments, down from 13 per cent in the same quarter last year. Apple’s early-mover advantage has been eclipsed by the roaring success of _____.Google maintains and develops the “official” _____of Android, but the operating system itself is open-source, which _____anyone can fiddle with it, change it, add to it and take bits away, as _____and Nokia, for example, have done with their operating systems have done with their operating systems for, respectively, the Kindle Fire and the Nokia X range.Google leads the Android Open Handset Alliance, an association of device-makers such as Sony, LG, Samsung and Lenovo, mobile operators such as T-Mobile and Vodafone as well as chipmakers Arm, Qualcomm and Intel, and software companies, _____eBay and, of course, Google.In return for membership of the OHA, members can create devices that Google will license its services _____. It is important to note that while Android itself is _____ and free to use, Google’s services are not. Members of the alliance also pledge not to “fork” Android – in other words, create their own _____that exclude Google services. This is all great for Google, as it means its data-collecting apparatus, with its access to your email, searches, location data and so on, is in the hands of millions of people to whom “relevant” adverts can be directed.There is, however, a big part of the Android ecosystem that is nothing to do with Google. This is most significant in China, where Google and its services are persona non grata. But there are also trouble spots on the radar outside China that should worry Google.Google’s biggest concern is Samsung. The search giant’s relations with the South Korean smartphone maker have been strained, as Samsung has fired warning shots that indicate it probably doesn’t need Google as much as Google needs Samsung, which is by far the biggest vendor of Android OHA devices.Samsung has been tinkering with an alternative operating system, Tizen, and includes its own mail and other services alongside Google’s on its Galaxy Android devices. In theory, Samsung could drop Google’s version of Android and focus on developing Tizen further or move to the non-Google version of Android.That version is the Android Open Source Project – the one developers work with when they don’t want to join forces with Google. AOSP is free and is the version that Amazon has used in its Fire devices. Nokia used AOSP to create the well-received Nokia X range before Microsoft assimilated Nokia’s devices division and killed the project.Amazon and Nokia would do well to look to China, where local providers have built strong ecosystems on the AOSP version of Android. In hardware, Xiaomi has 31.6 per cent of the urban Chinese market, according to Carolina Milanesi, chief of research at Kantar Worldpanel, the market research company. “Xiaomi is the model that works,” she says.What works in China is a package of services delivered via the hardware. At the end of last year, Gartner, the research company, noted: “Chinese-based internet providers, such as Baidu, Alibaba Group and Tencent, [are] providing local featured apps, services and content through app stores that they themselves operate. This participation is preventing Google from being a major beneficiary of smartphone user growth in the China market.”If Google has lost out in China, it could lose out elsewhere. Microsoft is keen to get its services – , Bing, Office and OneDrive – into more hands, and while its Windows Phone OS has been well received, its market share of just 2.5 per cent in the second quarter of this year means it has a long way to go.Intriguingly, Microsoft chief executive Satya Nadella has been reported as talking to Cyanogen, which maintains a popular AOSP fork of Android. While Microsoft is unlikely to be considering buying Cyanogen, partnering with it to provide services as part of the package makes sense.Here’s a blue-sky suggestion for Mr Nadella: sit down with Jeff Bezos at Amazon to develop a good fork of Android. Microsoft has a compelling services offering but an almost non-existent platform for these services, despite the quality of the Lumia handsets. Amazon has compelling content with its Prime video but seems unable to get consumers to buy its Fire devices.For smaller providers, a Microsoft-Amazon-style joint venture would be a great way to become part of an ecosystem out of Google’s reach. I suspect consumers would find that attractive. How about it, Satya and Jeff?1 Filling the blanks with a word.(15’)2 Reading Comprehension (40’)1) How does Google, in corporation with other firms, manage to direct relevent ads to potential customers?2) According to Milanesi Carolina, what is the model that is effective in China?3) Why does the author say probably Samsumg does not need Google as much as Google needs Samsung?4) On what basis does the author suggest the CEOs of MS and Amazon to coorporate with each other?3 Composition of no less than 700 words. (45’)Some people say modern people are becoming slaves of smartphones rather than using them as traditional tools to make our lives convenient. What`s your opinion on this and what would you suggest to smartphone users so that they could be less constrained by these handsets?参考答案1.dominates2.figures3.build4.mobile5.has6.losing7.accounted8.Android9.version10.means11.Amazon12.including13.to14.open-source15.versions16.Member companies of the OHA can create devices that Google will lisence itsservice to, while they promise not to create versions that exclude Google services.Consequently, Google will be able to collect customer datas with mobile devices made by various manufacturers, and then send the relevant adverts to the targeted customers.17.This model includes a package of services delivered via the hardware. Forexample, they would provide local featured apps, services and content through app stores that they themselves operate.18.Samsumg is by far the biggest vendor of Android OHA devices, while Samsungis building its own operating system, Tizen, and it could well drop Google’sversion of Android and focus on developing Tizen further or move to the non-Google version of Android. We could say Google need to depend on Samsumg`shardware for promoting its operating system, while in the future, Samsumgprobably does not need Google as much for its operating system.19.MS has compelling services like , Bing, Office and OneDrive but itlacks a well-built platform. On the other hand, Amazon has its great content with its Prime video yet lacks other supporting services to attract enough customers.Given these facts, MS and Amazon could complement eache other throughcooporation.作文参考:I love smartphones. I've always loved cell phones to begin with, but I am still very much amazed at how much phones have progressed. From flip phones to these giant hunks of hardware that can do more than I could have ever imagined a phone doing, smartphones are certainly something to marvel. Smartphones can certainly make our lives easier for us as we use them for everyday tasks such as checking the calendar, as alarm clocks, as a calculator, as a phonebook and more. But as smartphones keep progressing with new ways to make our lives easier, are they hindering our natural need for social interactions?I realize lately that there are less and less things that I actually, physically have to go out and do now-a-days than when I did when I was younger. Meaning, there were certain things that I would go and do that I don't necessarily have to do anymore. Although I also see this as a convenience, because most of these interactions wouldn't be deemed acceptable to do in my pajamas and my hair looking like a hot mess otherwise, there's still the question that I have to ask that makes me wonder if I'm missing out on something. Like, that I'm missing out on something that, as a human, I might need to be doing.When I first started working for PhoneDog, I wrote an article that questioned whether we had become addicted to our phones. Without really needing to delve too deep into the article, it's pretty clear that at least I was addicted. I had a bad habit of caring less about the conversation happening in front of me rather than one that was constantly ongoing in my pocket. I lived for the buzz of a text message, and had a bad habit of needing to check it as soon as I possibly could. I have since re-assessed just how important text messages are and realized that there is a reason they were sent in text form, and that's so I could respond to them at my earliest convenience. That doesn't necessarily mean they should be checked right away. If something that was said in a text message was that important, they probably should have made a phone call.But it's not just text messages that are possibly crippling certain social aspects of our lives. There is so much more that we can do with our phones now than just communicate with our friends, family and colleagues. Things that we normally would get up and leave our house for is no longer a necessity. And yes, it is a convenience, but at the same time it makes me question just how far smartphones andcorresponding applications will take it before we hardly ever have a real reason to leave the house anymore.For example, back when I was younger and a new movie came out, my dad or brother would take me up to the local Blockbuster or some other video joint to rent one. But with apps like Netflix, Hulu+, Amazon Prime Instant Video and other similar applications, these video stores are no longer necessary. Not only is it more convenient to instantly stream a video anytime you want to from just about any device with a screen, but it's also so much cheaper. Also, you don't have to silently curse the kid that took the last copy of that movie that you initially came in to rent. Digital streaming means there's enough copies for everybody!And what about banking? You hardly ever have a reason to go to the bank now. We can do transfers and check deposits straight from our phones as well. You can order a pizza from just about any pizza joint through an app on your phone. You can shop from almost any store over the Internet that you have access to right on your phone. You can get FedEx to pick up and ship a package for you. You can just do so many things from your smartphone now!But it's convenient, that's for sure. While I do question what this is doing to our social practices, I also realize that it's my choice to continue to use these services because they're just more convenient. It's just that when you take the time to see how far we have come, where we are right now, and also where this could be heading, it's a little strange to realize just how antisocial society is becoming. At least, that's where we seem to be headed.。

上海外国语大学翻译硕士考研参考书是什么

上海外国语大学翻译硕士考研参考书是什么

跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年。

以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。

上海外国语大学翻译硕士考研参考书是什么跨考考研团队根据实际情况和命题老师的推荐,我们对参考书进行了细致选择和补充,这些参考书是经过考研考研辅导班多年使用,实践证明是非常有效的,此外,跨考对每个专业都整理了系统的资料,超级有用,同学们可以选择。

初试参考书:《英语口译基础教程》,仲伟合主编,高等教育出版社《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南著,清华大学出版社《英汉——汉英应用翻译教程》,方梦之、毛忠明主编,上海外语教育出版社《汉语写作学》,徐振宗,北京师范大学出版社《应用写作教程》,赵华、张宇主编,高等教育出版社《百科知识全书》,邹博,线装书局专业口译方向复试参考书目:《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick 上海外语教育出版社出版《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社出版《东方翻译》东方翻译杂志社专业笔译方向复试参考书目:《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique & Brian Hughes上海外语教育出版社出版《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral 上海外语教育出版社出版《东方翻译》东方翻译杂志社提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,跨考授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

2014 年上海外国语大学 MTI 翻译硕士真题

2014 年上海外国语大学 MTI 翻译硕士真题

2014年上海外国语大学MTI翻译硕士真题翻译硕士英语2014一、(30分)关于汽车行业的发展史及现状前景(cloze)——长度:A4纸一页多一点。

20个空(无选项,凭语感填词)二、(30分)根据以上阅读,回答一下5个问题。

(可以在文章找到答案,或者需要总结答案)三、(40分)写一篇400字的英语作文:就china auto industry development 向Chinese government给出建议(advice)。

英语翻译基础2014一、用汉语解释下列词语(15分)1.Shanghai Free Trade Zone2.European parliament3.Climate change4.Stakeholder5.Linsanity二、用英语解释下列词语(15分)1.莫言2.中国梦3.负面清单4.尽职调查5.量化宽松(以上两道题共十个词,请注意,不仅仅是翻译,还要继续解释词语)三、英译汉(一篇英语文章60分)文章题目是:Work With China,Don’t Contain It(自己上网搜原文吧,外国人写的)(contain:遏制,牵制)全文翻译——长度:A4纸一页四、汉译英(段落翻译60分)文章题目是:第三届上海外国语大学与联合国签署高校合作协议大会开幕致辞翻译的那部分涉及上海外国语大学的简介,与国际组织的合作(很多国际翻译机构名称要翻译),以及祝福。

汉语写作与百科知识2014一、填空题(9道小题,30分)1.古代科举前三名分别叫状元、、探花。

2.六朝古都分别是南京、西安、北京、杭州、开封、。

3.京剧按传统,五角色分别是生、旦、。

4.花甲是岁,古稀岁,耄耋岁。

5.鲁迅说《》是史家之绝唱,无韵之离骚。

6.儒家继孔子后,是一大圣人;道家继老子后,是主要人物。

7.小说在唐朝被称作。

8.新文化运动运动德先生和赛先生分别指。

9.联合国五个常任理事国是。

二、成语解释,给出词义,典故出处,并造句。

2014年上海外国语大学考研翻译硕士MTI复试经验分享

2014年上海外国语大学考研翻译硕士MTI复试经验分享

2014年上海外国语大学考研翻译硕士MTI初试经验分享1、政治(1月4号上午)这个没什么说的,背吧。

不过理解了再背容易很多,文科生的话基本高中学过,大致套路应该是清楚的,只是有些地方更深入吧。

马原、毛概、近代史,这些都还好,最烦的是思修,真的空话套话一大堆,各种某某的内涵某某的落脚点等等等等,极其雷同,这个只有背了。

我个人没有报班的,用的肖秀荣,感觉还不错吧,至少双色印刷重点比较突出。

反正就是那个系列的书,跟着发布时间来就是了。

我是9月中下旬的时候开始背的政治,记性不好啊,只有多看几遍了。

反正最后77分。

2、翻译硕士英语基础(1月4号下午)题型:无选项完型填空+阅读(问答题形式)+作文(500字左右)。

考试时间还是很够的。

这个真的不是应试了,市面上这方面的资料很少的,无选项完型填空我还是后来才听说CATTI 2、3上面有,我做的时候,正确率超低啊唉~~~20%——80%之间徘徊,一般是40%左右,不过这个参考性也不大,考试的时候谁知道会是什么材料呢,只能说做做题找找感觉。

阅读同理,这个我真的是没做题。

作文同理,我作文其实练得不多的,大四上学期可能一共练了有五六篇吧,惭愧惭愧。

各位学弟学妹有时间的时候多练练作文也无妨,最好有人帮你改下,没人的话自己写了,放一段时间,回过头去看,也能发现问题的。

【总之这一科就是英语基本功,靠你多年来学英语的知识积累了,临时抱佛脚的话,反正我是推荐不了什么资料】3、英汉互译(1月5号上午)题型:词语翻译、篇章翻译,就这两种,都是有英译汉、汉译英。

严重强调,注意把握时间。

词语翻译的话,以前是光翻译就可以了,英译汉里面包含缩略语翻译的,所以我辛辛苦苦背了N多缩写词,结果今年呢,没考缩略语翻译;多了一点就是除了翻译之外要解释,英语短语用汉语解释,汉语短语用英语解释。

例:Linsanity 答:林来疯。

最早是《华盛顿邮报》给NBA球员林书豪取的外号,现在已经成为林书豪个人的代名词。

上海外国语大学考研翻译学2014年真题回忆版分享

上海外国语大学考研翻译学2014年真题回忆版分享

上海外国语大学考研翻译学2014年真题回忆版分享第一部分#翻译理论#一、写出下列英文术语的中文意思,并用中文简要解释。

semantic translationconsecutive interpretingtranslation normssense for sense translationreader-oriented translation二、写出下列中文术语的英文翻译,并用英文作简要解释。

译者的操纵脱离语言结构交际翻译实证研究计算机辅助翻译三、论述题,用中文作答。

大意如下:(记得不是很清楚了,大家稍微看看吧)有人主张忠实的翻译应该以直译为主,也有人主张忠实的翻译应该以意译为主。

请你谈谈:这两种翻译策略分别“忠实的部分”是什么?另外,这两种翻译策略适用于哪些类型的文本的翻译?四、论述题,用中文作答。

大意如下:请你简要论述术语库(数据库)的建设对于翻译实践的功能和指导作用?语料库的建设对于翻译理论的研究具有的功能和指导作用?五、论述题,用英文作答。

Do you agree that extrovert people make better interpreters? Why?第二部分 #翻译实践#今年没有考完型,英翻中是全文要翻,后面的中翻英段落也挺多的,整个卷子的翻译量还是很大的。

一、Translate the following passage into Chinese.网址如下:(上外出的题目果然出乎意料,选了japantoday上面的文章。

)/category/opinions/view/making-sen se-of-chinas-meager-typhoon-aidMaking sense of China's meager typhoon aidIan BremmerFaced with a devastating typhoon a mere 700 miles away, Chinese President Xi Jinping this week pledged financial support for the Philippines, as did nearly every other industrialized nation. Australia offered $30 million; the Europeans $11 million; the United Arab Emirates promised $10 million. China offered $100,000.The media backlash was immediate. Within days, an embarrassed Beijing upped its pledge to $1.6 million. That‟s still less than a sixth of the total offered by Japan, China‟s main regional rival. In 2010, China overtook Japan as the second-biggest economy in the world.Faced with a devastating typhoon a mere 700 miles away, Chinese President Xi Jinping this week pledged financial support for the Philippines, as did nearly every other industrialized nation. Australia offered $30 million; the Europeans $11 million; the United Arab Emirates promised $10 million. China offered $100,000.What gives - or doesn‟t give, as the case may be? Why is an economy so big, a government so willing to invest abroad, and a country so eager to win favor in the region stiffing a neighbor in need? Because China is still a new enough power that it has no tradition of shelling out helpings of foreign aid - and because the Philippines is not China‟s favorite country at the moment.And despite its successes, China is actually still a poor country. Its per capita income finally topped $9,000 last year, which ranks China about 90th in the world, depending on the exact measure. Nearly 130 million of its people live on less than $1.80 per day. With a renewed sense of urgency to tackle the country‟s many economic reform c hallenges, China has far too many pressing needs at home to be cutting big checks abroad.At least, that‟s what its less-advantaged populations might well think. In 2008, nearly 70,000 people died in China when an earthquake struck outside the central Chinese city of Chengdu. And this year, nearly 200 died when a quake rattled the country‟s southwest. This is a country that struggles with its own domestic disaster relief.Let‟s remember, too, that the Philippines is a former American colony. There are already hundreds of U.S. troops on the ground helping with the relief effort. There is also the small matter of the South China Sea, which the Chinese, as documented in the New York Times Magazine a few weeks ago, want for themselves. For China, offering huge sums of money to a foreign community - especially one with which China has a beef over maritime borders - is a nonstarter.It‟s easy to think that the typhoon relief effort is an opportunity to break that impasse. But just because that‟s how the U.S. uses f oreign aid - as a tool with which to change public opinion abroad - doesn‟t mean China thinks the same way. It has virtually no infrastructure to push aid abroad - there‟s no equivalent of USAID or American nonprofits like Habitat for Humanity. The mandate of China‟s diplomatic corps is largely determined by the work its state-owned companies do abroad. China courts favor by investing, not giving.A rising China will lead to a radically different international response to crises over time. China says it wants a de-Americanized world, and the U.S. has lately stepped back from its traditionally activist foreign policy. But where will the world turn for disaster relief when a still-poor China has become the world‟s largest economy?After the shooting in Newtown, Connecticut a year ago, a quote from legendary TV kidsshow host Mr. Rogers went viral:“When I was a boy and I would see scary things in the news, my mother would say to me, …Look for the helpers. You will always find people who are helping.‟ To this day, especially in times of …disaster,‟ I remember my mother‟s words, and I am always comforted by realizing that there are still so many helpers - so many caring people in this world.”What happens when the largest economy is a country that doesn‟t want to do the things we expect the largest economy to do?That‟s a problem that extends well beyond typhoons, earthquakes and aid.二、中译英,将划线段落翻译成英文。

高等教育-2014年上海外国语大学翻译硕士专业考研参考书-考研招生人数-考研报录比-考研重点笔记

高等教育-2014年上海外国语大学翻译硕士专业考研参考书-考研招生人数-考研报录比-考研重点笔记

2014年上海外国语大学翻译硕士专业考研参考书-考研招生人数-考研报录比-考研重点笔记英语翻译基础一、词汇翻译:Cancun conference 2010 2010年坎昆会议,Bogor Goals 茂物目标3R economy 3R(reduce、reuse、recycle)经济/循环经济Reforestation 重新造林UN security council 联合国安全理事会千年发展计划the Millennium Development Goals, MDGs 雷曼兄弟Lehman Brothers国家一二五计划the 12th five-year plan上海合作组织Shanghai Cooperation Organization (SCO) 美联储Federal Reserve G20ConfuciusGaza Stripquantitative easingWTOReforestation循环经济雷曼兄弟《国富论》千禧年发展计划货币战争上海合作组织朝核危机二、语篇翻译:一篇英译中好像是奥巴马的每周演讲,好像就是圣诞后那周的电台演讲,讲的是美国人民就业问题。

中译英讲的是上海世博会的,举世瞩目的上海世博会已经落下帷幕,创下了很多世博会记录等等。

温家宝演讲举世瞩目的上海世博会即将落下帷幕。

本届世博会以“城市,让生活更美好”为主题,充分展示了丰富多彩的当代文明成就,汇集了人类探索城市发展的共同智慧,创造了多项世博会的新纪录,谱写了世界博览史的辉煌篇章。

上海世博会是一次成功的盛会,世博会云集了包括190个国家、56个国际组织在内的246个官方参展者,超出以往历届世博会。

从5月1日到今天,世博会参观者达到7000多万人次,创下参观人数的新纪录。

人们从世界各地来到美丽的黄浦江畔,走进世博园,顶着烈日,冒着风雨排着长队耐心等候,只为一睹世博会的风采。

本届世博会还第一次开辟了网上世博,为世界各地更多的民众参与世博会开启了一扇新的大门。

上海外国语大学考研英语翻译基础真题2014回忆版

上海外国语大学考研英语翻译基础真题2014回忆版
it一个美国人写的文章主要说的是美国向亚太战略转移不要遏制中国政治性较强
上海外国语大学考研英语翻译基础真题2014回忆版
.
.2014年上海外国语大学翻译硕士考研真题回忆版
英语翻译基础
词汇中译英
莫言
中国梦
负面清单
尽职调查
宽松量化
词汇英译中
Shanghai Free Trade Zone
Climate change
European Parliament
Shareholder
Hale Waihona Puke Linsanity篇章翻译
篇章中译英:上外与联合国专业翻译培养的会议演讲。
篇章英译中:US should work with China, not contain
it(一个美国人写的文章,主要说的是美国向亚太战略转移不要遏制中国,政治性较强)。

上外高翻学院翻硕、学硕考试科目参考和书目推荐—整理分享

上外高翻学院翻硕、学硕考试科目参考和书目推荐—整理分享

上外高翻学院翻硕、学硕考试科目参考、书目推荐—整理分享关于上外高翻学院上外高翻学院有两个硕士点:分别是050220翻译学(MA)和 580100翻译硕士,发的是翻译硕士学位。

这个学院的师资力量无论在全国还是在上外都是极其强大的,值得全力冲刺!下面给大家列出上外高翻学院下的两个硕士点的考试科目和参考书目。

一、050220翻译学(MA)考试科目参考书目1、考试科目① 101政治②二外在以下语种中任选一门。

[241俄《新编俄语教程》(1-3),上海外语教育出版社,2000 -2002年版。

] [242法《公共法语》(上、下),上海外语教育出版社,1997年版。

][243德《基础德语》,同济大学出版社,2000年版;《中级德语》,同济大学出版社,1990年版。

][244日《新编日语》(1-3),上海外语教育出版社,2000年版。

][245西《现代西班牙语》(1-2),董燕生,北外出版社,2000年版。

][246阿《阿拉伯语》(1-4册),北京外语教育出版社。

][247意暂无。

][248葡《葡萄牙语语法》,上海外语教育出版社。

《旅游葡萄牙语》,北大出版社。

《葡语实用动词搭配词典及葡汉会话》(共2册),海南出版社。

][249朝暂无。

] 任选一门③ 632翻译综合(翻译理论与文化知识)④ 832翻译实践(英汉互译)2、参考书目翻译综合和翻译实践的参考书目应严格按照以下清单准备:理论与研究.谢天振:《译介学》,上海外语教育出版社,1999年版。

.谢天振、查明建:《中国现代翻译文学史》,上海外语教育出版社,2004年版。

查明建、谢天振:《中国20世纪外国文学翻译史》,湖北教育出版社,2007年版。

.史志康:《美国文学背景概观》,上海外语教育出版社,1998年版。

翻译实践.冯庆华:《实用翻译教程》,上海外语教育出版社,2002年版。

.柴明颎:《口译:技巧与操练》,上海外语教育出版社,2008年版。

.罗德里克•琼斯(Roderick Jones):《会议口译解析》(Conference Interpreting Explained),上海外语教育出版社,2008.6 出版。

上外考研英语语言文学专业翻译学方向推荐参考书目及看书建议

上外考研英语语言文学专业翻译学方向推荐参考书目及看书建议

上外考研英语语言文学专业翻译学方向推荐参考书目及看书建议
初试专业课推荐参考书目及看书建议
《英译中国现代散文诗》(1-4册)张培基译注上海外语教育出版社2007
這套书要仔细精读,可以不用全部看完4册,但至少看完前俩册,而且每本书要看3遍以上,做到把每一篇译文吃透,逐渐体会汉译英的遣词造句。

《英汉翻译教程》张培基著上外外语教育出版社
這本书讲的是英译汉的技巧和方法,很详细,与《英译散文选》互为补充,注意整理读书心得,仔细揣摩书中给出的例证。

《新概念英语4》亚历山大何其莘著外语教学与研究出版社2013
這本书也要精读,也可以巩固强化词汇和语法知识。

熟读里面的课文,提高阅读能力,还可以把课文当作英译汉的练习材料,对比参考译文找出自己的不足。

《星火英语:英语专业八级考试人文知识和改错》黄任主编吉林出版集团有限责任公司2013(作为试题集强化训练人文知识和改错能力)
以及历年专八真题和模拟试题,上外考研真题等
1。

上海外国语大学考研2014年报录比

上海外国语大学考研2014年报录比

上海外国语2014年硕士各专业报考录取情况专业代码专业名称全国统考报考全国统考录取推荐免试录取录取总计020204 金融学82 10 5 15 020206 国际贸易学51 10 5 15 0202Z1 应用统计学9 4 0 4 030202 中外政治制度7 5 0 5 030206 国际政治7 4 1 5 030207 国际关系38 14 2 16 030208 外交学15 5 0 5 0302Z1 国际公共管理 5 4 1 5 030505 思想政治教育 5 4 1 5 040102 课程与教学论17 3 0 3 040107 成人教育学14 3 0 3 040110 教育技术学69 5 1 6 0401Z1 体育教育学0 0 1 1 045300 汉语国际教育256 124 4 128 050102 语言学及应用语言学49 12 2 14 050103 汉语言文字学8 4 1 5 050105 中国古代文学13 5 0 5 050106 中国现当代文学20 5 0 5050108 比较文学与世界文学12 6 1 7 050201 英语语言文学657 97 70 167 050202 俄语语言文学35 9 10 19 050203 法语语言文学87 9 9 18 050204 德语语言文学60 11 9 20 050205 日语语言文学214 21 16 37 050207 西班牙语语言文学58 5 6 11 050208 阿拉伯语语言文学19 4 3 7 050209 欧洲语言文学11 1 1 2 050210 亚非语言文学52 8 6 14 外国语言学及应用语言05021115 6 1 7学0502Z1 翻译学69 10 1 11 0502Z2 语言战略与语言政策学7 5 0 5 050301 新闻学103 19 7 26 050302 传播学63 6 7 13 0503Z1 广告学8 4 1 5 055101 英语笔译293 54 22 76 055102 英语口译370 23 5 28 055104 俄语口译8 2 2 4 055108 法语口译11 3 1 4120202 企业管理40 7 4 11 120204 技术经济及管理 5 3 1 4 1202Z1 公共关系学 6 3 1 4 125100 工商管理320 153 0 153 注:本统计数字中不含少数民族骨干计划数据来源:上外研究生院。

上海外国语大学翻译硕士考研真题,考研资料,考研招生人数

上海外国语大学翻译硕士考研真题,考研资料,考研招生人数

翻译硕士考研指导上海外国语大学翻译硕士复试分数线计算方法和录取排名成绩计算方法详解上外翻译硕士的复试资格线不是考生的原始成绩计算的,而是经过公式计算加工的技术分。

初试技术分=专业课1成绩+专业课2成绩+翻硕外语成绩+(四科总分×10%)专业课1和专业课2指的是满分是150的两科。

如:考生喜洋洋的原始成绩:政治70翻硕英语78英语翻译基础120汉语写作与百科知识122那么喜洋洋的技术成绩:120+122+78+(70+78+120+122)×10%=359参考2104年的技术分数线:英语笔译358.8英语口译370.1俄语口译344.1法语口译333.5喜洋洋的这个成绩除了不够口译的分数线外,其他专业的都可以。

喜洋洋考的是英语笔译,所以就愉快的参加复试了。

喜洋洋复试发挥的不错:笔译120,面试120上外录取时的成绩排名方法:初试技术分(满分450分),先折算成满分350分制,在录取中所占比例为53.9%复试成绩(满分300分)在录取中所占比例为46.1%。

所以决定喜洋洋是否被录取的成绩是:(359÷450×350)×53.9%+(120+120)×46.1%=150.5+110.4=260.9有的同学问,为什么要把初试技术分折算成350分制呢,因为上外有的专业的初试技术分满分不是450分,而是350分,为了保持统一,初试技术分都要折算成350分制。

初试成绩满分为350分的专业的计算公式:专业课1成绩+专业课2成绩+(四科总分×10%)专业名称复试笔试满分复试面试满分英语笔译150分150分MTI考生不单独进行外语听说测试,并入专业面试一同进行英语口译100分200分俄语口译(俄英双语)100分200分法语口译100分200分一、十大解题思路1、细节题5个"w",一个"h":who、which、when、what、where、how。

2014年上海大学考研翻译硕士MTI真题回忆版分享

2014年上海大学考研翻译硕士MTI真题回忆版分享

2014年上海大学考研翻译硕士MTI真题回忆版分享一、个人情况说明:先说一下自己的情况吧。

本人2011年从上外毕业的,上了两年班,实在心里不爽,打算回炉深造去。

2013年3月离职了,去韩国玩了圈,该吃的也吃得,该买的也买了。

回来4月份正式开始准备考试。

其实真正复习时间也就8个月。

我平时喜欢文学类的东西,爱看小说。

英语虽说上班用不到,也没怎么落下。

毕业时专八考出来了,高级口译笔试也考出来了。

我词汇量还可以,口语实在不好,鉴于自己的特点,还是选了笔译。

平时复习晚起晚睡,直到12月才开始8点前起来。

其实这个还是看大家自身的作息时间,不要拼了老命复习,效率差,注重劳逸结合。

双休出去唱唱歌打打牌吃吃饭看看电影。

我这半年多里衣服包包化妆品买爆了简直。

二、初试科目复习1、政治建议:去报个政治班很有必要!时政性很强,把书上的东西都背死了也没用,需要政治班里老师的时政点题册子,选择题注重理解,不要光背概念,比如今年考得货币的5种职能,说题目体现了哪几种职能等等。

还有那种什么是关键啊什么是核心啊什么是基础啊,背清楚。

一定要报班!有些钱可以省有些钱省不得!死在政治上其他都考满分也没用!2、英语翻译基础①完型:今年这一大题和去年一样,一篇文章,A4大小一张正反2面,大约篇幅在3000字左右。

中间挖了20个空格,无选项无首字母完形填空。

文章后面5个回答问题。

今年的题目主要讲auto industry,感觉没去年的难。

②作文:是how Chinese government can develop our auto industry 建议:考上外MTI不要浪费时间在文学或者散文上,绝对不会考。

当然了如果平时喜欢看,练练语感也帮助写作。

注重政治,经济,生活,文化类话题。

平时多看看外文杂志书刊,每天看一点,积少成多。

那种CHINA DAILY少看看,上外的选题都是直接选的外国人写的文章,建议多读ECONOMIST, TIMES之类杂志。

2014年上海外国语大学翻译硕士MTI笔译考研经验

2014年上海外国语大学翻译硕士MTI笔译考研经验

岚岚和然然的甜蜜MT考研经验:经验参照,独家的哦!我和然然分别以复试第2名和第3名的成绩考取了上外2014MTI的笔译。

我本科是英语专业,然然是汉语专业。

首先说一下我考上外MTI的思想准备。

我一直比较喜欢MTI的学科设置,比较面向市场,与真实工作接轨程度高,而且上外是语言学习者的梦想。

其次,暑假在@语言服务基地上课时候学到的翻译理念对复习很有帮助。

翻译不是字对字,而是信息的转换,站在读者的立场去思考。

最后,我认为复习的关键不是多背几个专有名词,而是整体提高英语和汉语水平,尽量活学活用。

接下来写一下干货。

我先说一下自己复习时间的安排,然后分科介绍一下复习的重点。

一、时间安排我是从九月开始全力备考的,七八月只大致看书和少量翻译。

九月和十月主要是看书,把书从头到尾认真看一遍,建议大家先看几遍往年的真题,找找规律,抓住出题方向,这样看书时可以有重点地详细阅读。

十月中旬或十一月把第一遍看的书中重点章节拿出来再复习一遍,同时进行翻译和写作的练习。

这部分对于应届的同学比较沾光,因为可以找同学或者老师帮你批改一下,往届的同学尽量找有对照的翻译或作文范文学习。

在看参考译文或范文时,不要钻牛角尖,主要想想别人好在什么地方,比如行文逻辑、对原文的理解、字词的活用以及整体的谋篇布局,然后加强练习自己薄弱的地方。

十二月份开始,我把时间分成三部分。

第一部分用来回顾参考书中对自己有用的重点章节、报刊杂志上的好文章;第二部分用来强化自己十月和十一月的练习;第三部分时间拿来看看真题,这时候自己比第一次看真题时进步了不少。

十二月最后一个星期看看政治押题和自己比较有感悟的练习,调整情绪,迎接一月初的考试。

二、分科介绍1、英语基础第一科是英语基础,100分,无选项完型,几道阅读题和作文。

从题型上可以看出来,上外比较注重英语能力,而非应试能力。

虽然很多人说完型很变态,但是仔细看会发现,考察的不是生僻词,而是上下文之间的逻辑关系以及一词多用,关键是真正看懂原文。

上海外国语大学考研翻译学翻译综合备考经验分享

上海外国语大学考研翻译学翻译综合备考经验分享

上外高翻翻译学专业报录比
•15年报录比大约是7比1,每7个人录取1个人
•初试科目:政治、二外、翻译综合
、翻译实践
考试年份
全国统考报名全国录取报录比推免录取录取总计15
5369:151114
69107:111113
7698:12111267107:1111
翻译综合——题型及考察要点
•题型名词翻译并解释、简答(中文2题、英文1题)(150分)•考查要点:
1、学派代表理论、口译类型等概念
2、译学动态及前言知识重点考察
3、翻译史、翻译学发展的脉络
翻译综合——备考建议
1、掌握好理论的基础知识,理解为主,结合自己熟悉的例子,熟读和泛读相结合,
2、参考书除主要的以外,剩余的要有选择的看,多读几遍,加深印象,最后能对各种理论形
成一些自己的看法
翻译综合——参考书目
①《译介学导论》;、《中国知网有关译介学的论文》
②《翻译学概论》、《图解翻译学》、台湾天主教辅仁大学翻译研究所网站;
③《会议口译解析》、《巴黎释意学派口笔译理论》
《口译教学研究:理论与实践(口译研究卷)》;
④《中西翻译简史》《西方翻译简史》;
⑤《翻译学导论》、《翻译研究词典》(中英文版)、《当代西方翻译理论导读》
⑥《东方翻译》、《中国翻译》;
总结
翻译综合从它的考试题型,可以看出,3道大题都是主观题,除了外语能力、翻译技巧,考的知识面非常宽,备考时只能广撒网,每一个板块的知识都认真掌握。

认真备考,相信经过大家的努力,最后都能够如愿以偿考入上外!。

上海外国语大学考研翻硕MTI2014年真题回忆版分享

上海外国语大学考研翻硕MTI2014年真题回忆版分享

上海外国语大学考研翻硕MTI2014年真题回忆版分享翻译硕士英语分数 100分完形与阅读依然是去年的形式,即合在同一篇文章,共应该是20空,30分。

The future of cars: Gloom and boomA HUNDRED YEARS ago Henry Ford and his engineers perfected an idea whose time had come: the moving assembly line. By putting the car on a conveyor belt, they cut the...A HUNDRED YEARS ago Henry Ford and his engineers perfected an idea whose time had come: the moving assembly line. By putting the car on a conveyor belt, they cut the time taken to assemble a Ford Model T from 12 hours and 30 minutes in 1913 to just one hour and 33 minutes the following year. That made the car a lot cheaper to build and opened up a mass market for it. By 1918 its list price was down to $450, or just over 5 months’ pay for the average American worker, against the equivalent of about a year and a half’s pay when the car was launched a decade earlier. Cars became a personal badge of status, and in time carmaking became a badge of national virility.But since the 1950s the automobile has come to be seen as dangerous, dirty and noisy. In response it has been ever more strictly regulated, which has imposed additional costs. After the financial crisis the entire industry slumped spectacularly in many rich countries. Two of America’sbig three carmakers, Chrysler and General Motors, went bankrupt and had to be bailed out by taxpayers. In Europe car sales last year were the lowest since 1995. The battery-driven cars that were supposed to solve the pollution problem have so far been an expensive flop. The motor industry seems to be in dire straits.Yet this special report sees plenty to be optimistic about. Sales in Japan remain stagnant and in Europe they are unlikely to grow much in the next few years, but in America they are already beginning to bounce back, and in China and other emerging markets the current boom looks likely to continue for the foreseeable future. AlixPartners, a consultancy, forecasts that the worldwide market for cars and other light vehicles will expand from about 80m units a year now to 107m in 2020 (see chart 1). In China, n ow the world’s biggest market for cars, annual sales are expected to rise from 19m last year to 31m in 2020 as car ownership spreads to the country’s vast interior. So over the next seven years a Europe-sized market will grow up in China’s hinterland.Over the past decade tens of millions of Chinese families have gained personal mobility on an undreamt-of scale while lots of new jobs have been created making, selling and servicing cars in China. But the Chinese government seems less concerned about that than about its failure to create strong national champions capable of taking on the foreign carmakers on their own turf. In future it may try harder to achieve thisaim, which could deter foreign firms from continuing to invest in the country. A wiser course would be to accept—as Britain, and more recently Russia, have already done—that as long as the business is thriving and generating lots of well-paid work, the nationality of a car factory’s owners and the badges on the bonnets hardly matter.As ever more consumers in China and other emerging markets have the money to buy fancier cars, makers of upmarket and high-performance vehicles will benefit. Mass-market carmakers will have a harder time: too many factories are being built, especially in big emerging markets, which will lead to intense competition and price-cutting. As the biggest, most efficient manufacturers—such as V olkswagen and Toyota—pull ahead, those in the second division may seek salvation in alliances.Consumer heavenAs an investment, then, the motor industry has to be treated with caution. But its engineering and environmental credentials are improving all the time. A century after becoming a mass-market product, the car is still a long way from being a mature technology. Manufacturers and their suppliers are investing huge sums in a variety of improved propulsion systems and in new lightweight materials to meet regulators’ emissions targets. The current generation of models is already vastly cleaner than earlier ones, and emissions of carbon dioxide, nitrogen oxides, soot and other pollutants are set to fall much further. The smog that began to afflicttraffic-choked California in the 1950s and is now obscuring the sky in Chinese cities will gradually clear. The day may come when environmentalists stop worrying so much about cars and turn their attention to other polluters.Consumers will be in heaven. Improved manufacturing systems will allow the bigger carmakers to offer an ever wider range of models, supplemented by a steady stream of niche products from new entrants. Fierce competition will keep prices down even as cars are packed with ever more technology that will make them more expensive to produce. More of them will drive themselves, park themselves and avoid collisions automatically. That should cut down on accidents and traffic jams, reduce the stress associated with driving and provide personal mobility for the growing ranks of the elderly and disabled.All the technology that will go into making cars cleaner will also make them far more fuel-efficient and more economical. For motorists with short, predictable daily drives, all-electric cars may prove adequate and, as batteries improve, increasingly cost-effective. Others will be able to pick from a range of propulsion systems, including hybrid, natural gas and hydrogen as well as improved petrol or diesel engines, to suit their needs.Manufacturers are hoping that all this technology will help counteract a worrying trend they are beginning to observe in rich countries: that carownership is becoming unfashionable. In cities car-sharing and short-term hiring is becoming more popular. Young urbanites are getting their driving licences later, but the numbers of drivers at the other end of the age spectrum is growing, which may compensate for that loss.Best of all, in emerging markets there is enough pent-up demand to keep the industry growing for many decades yet. But which makers, in which countries, will reap the benefits?阅读理解分值三十分1,how did the assembly line help the auto industry?2,what is the key trend of the Chinese auto market?3, what is the good news of the world auto market?4, Why does it become the consumer heaven?5.Why is it difficult for carmakers to develop technology?作文字数要求 400字左右分值 40分依然延续前面的文章的主题,请你给中国政府提建议,关于如何发展中国的auto industry?翻译基础分值 150分时间原来的短语翻译也大改革,今年的题目是用中文/英文解释下列词语中英各五个三十分是解释啊,我考前列了个单子自己预测今年的短语翻译。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语翻译基础
一、词汇翻译:
Cancun conference 2010 2010年坎昆会议,
Bogor Goals 茂物目标
3R economy 3R(reduce、reuse、recycle)经济/循环经济Reforestation 重新造林
UN security council 联合国安全理事会
千年发展计划 the Millennium Development Goals, MDGs 雷曼兄弟 Lehman Brothers
国家一二五计划 the 12th five-year plan
上海合作组织 Shanghai Cooperation Organization (SCO) 美联储 Federal Reserve
G20
Confucius
Gaza Strip
quantitative easing
WTO
Reforestation
循环经济
雷曼兄弟
《国富论》
千禧年发展计划
货币战争
上海合作组织
朝核危机
二、语篇翻译:
一篇英译中好像是奥巴马的每周演讲,好像就是圣诞后那周的电台演讲,讲的是美国人民就业问题。

中译英讲的是上海世博会的,举世瞩目的上海世博会已经落下帷幕,创下了很多世博会记录等等。

温家宝演讲
举世瞩目的上海世博会即将落下帷幕。

本届世博会以“城市,让生活更美好”为主题,充分展示了丰富多彩的当代文明成就,汇集了人类探索城市发展的共同智慧,创造了多项世博会的新纪录,谱写了世界博览史的辉煌篇章。

上海世博会是一次成功的盛会,世博会云集了包括190个国家、56个国际组织在内的246个官方参展者,超出以往历届世博会。

从5月1日到今天,世博会参观者达到7000多万人次,创下参观人数的新纪录。

人们从世界各地来到美丽的黄浦江畔,走进世博园,顶着烈日,冒着
风雨排着长队耐心等候,只为一睹世博会的风采。

本届世博会还第一次开辟了网上世博,为世界各地更多的民众参与世博会开启了一扇新的大门。

上海世博会以最广泛的参与度,实现了世界人民的大团结。

汉语百科知识
一、选择题:
1.能表演“掌上舞”是古代哪位美女?(几个选项是:貂蝉,西施,赵飞燕,杨玉环)
2.《史记》中“世家”是给什么人做的传?(帝王,王侯,将士,还有一个忘了。


3.“孔雀东南飞”和___并称诗歌史上的“双壁:
4.“菊月”是指哪一个月?
5.“红肥绿瘦”是指什么季节?
6.“司空见惯”中“司空”是指? A唐朝的一位诗人 B唐朝的一位高僧 C一个官职
7.下面哪一个是武松所为?A倒拔垂杨柳 B汴京城卖刀 C醉打蒋门神
8.“名花解语”是指什么?
9.“程门立雪”是为了什么?A拜访 B请罪C道谢 D拜别
10.一知半解又爱炫耀的人我们通常用什么词语形容?A半截剑 B半段枪 C半面 D半瓶醋
11.“七月流火”形容的是? A炎炎夏日 B夏去秋来 C春去秋来 D秋去冬来
12.“汗流浃背”是为了什么?
13.京剧中,性格活泼的青年女性是? A青衣 B花旦 C彩旦
14. “杨柳”是? A一种植物 B两种植物 C与植物无关
15“成也萧何败萧何”指的是哪位历史人物?
二、成语解释
精卫填海来龙去脉初出茅庐韬光养晦斯芬克之谜
精卫填海:出自山海经,神帝之女溺死东海,幻化成鸟无力将东海一次性解决,便往复从西山叼来树枝石头,现形容坚持不懈。

来龙去脉:原指山体的走向,现为事物的发展过程。

初出茅庐:刘备听徐庶之建议,屈尊隆中三请诸葛亮。

现指崭露头角。

韬光养晦:曹操煮酒论英雄,刘备故意装熊,掩饰锋芒。

斯芬克斯之谜语:白天四条腿,中午两条退,晚上三条腿。

答不出的直接吃掉,斯芬克斯是希腊神话中著名的妖怪,为狮身人面像的雏形,后谜语被某位英雄所破解,最后是因为羞愧自杀的还是被那位英雄所杀的还在争论之中。

二、应用文写作
材料内容就是某中日交流中心的秘书(日本人)在虹桥机场中青旅上海分社想改机票上的姓名(旅社弄错了),却受到工作人员的冷遇甚至冷眼相向。

要以中青旅上海分社总经理室的名义写一封道歉信。

三、大作文
材料:国考今年人数攀升,相比2003年涨了十几倍。

以此为材料写一篇议论文,800字。

.
【育明教育百科解析】
1.汉宫飞燕赵飞燕身材轻盈,有人认为是古代芭蕾的雏形。

2.世家指的是各地的诸侯王
3.北朝民歌木兰诗
4.菊花开的月份 9月
5.注意这里不是声声慢的怎敌他晚来风急,绿叶已经盛开,花苞还没开,是春季。

6.此典故和刘禹锡有关,如果知道孔子以前担任过司寇,就能推断司空也是官职了。

7.花和尚鲁智深,青面兽杨志,天伤行者武松。

8.唐玄宗对杨贵妃的褒奖之词。

美人通情达理。

9.“凤凰二程”中的弟弟程颐在睡觉,门口有学生拜访想求学,直到大雪一尺多高。

10.半瓶醋=半瓶水
11.并不是说很热的意思,流火是流失了火热,秋天要来了。

12.文帝问到周勃刑法和税收事宜,由于平时工作敷衍,吓得够呛。

13.青衣南方叫正旦,服装。

相关文档
最新文档